Что означает thème в французский?

Что означает слово thème в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию thème в французский.

Слово thème в французский означает тема, предмет, тематика, тема оформления. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова thème

тема

noun (известная информация высказывания в предложении)

Le professeur décrivit brièvement et clairement le thème de son étude.
Профессор сжато и ёмко изложил тему своего доклада.

предмет

noun (Catégorie générale à laquelle appartiennent les idées d'un texte dans son ensemble, et généralement exprimée en un mot ou une expression.)

C’est là l’un des thèmes au centre des études sur le vieillissement de la population.
Это является одним из основных предметов исследования в области старения населения.

тематика

noun

Chaque organisation participe aux séminaires organisés, sur ce thème, par l’autre partie.
Это сотрудничество также включает в себя взаимное участие в проводимых ими по этой тематике рабочих совещаниях.

тема оформления

(сменный внешний вида графического интерфейса)

Effectuez votre sélection IceWM en cliquant sur un thème ici
Выберите тему оформления в стиле IceWM

Посмотреть больше примеров

Telles sont les réflexions que m’inspire l’examen du thème de la consolidation de la paix que vous avez bien opportunément ouvert à la discussion.
Таковы некоторые соображения, которыми я хотел поделиться в ходе рассмотрения вопроса о миростроительстве, который Совет весьма своевременно вынес на обсуждение.
Soixante et un États y ont participé et # initiatives relatives à des traités portant sur ce thème ont été prises
В этом мероприятии приняло участие # государство, которое приняло # решений по договорам, касающимся прав женщин и детей
Manifestation de haut niveau sur le thème “L’avenir du financement de l’action humanitaire au-delà des objectifs de développement durable : lutter contre les situations de fragilité, les conflits et la violence” (coorganisée par la Mission permanente de la Norvège et le Groupe de haut niveau sur le financement de l’action humanitaire)
Мероприятие высокого уровня по теме «Перспективы финансирования гуманитарной деятельности за рамками целей в области устойчивого развития: решение проблем, связанных с уязвимостью, конфликтами и насилием» (организуют Постоянное представительство Норвегии и Группа Организации Объединенных Наций высокого уровня по финансированию гуманитарной деятельности)
Ces activités ont inscrit le thème de la parité dans l'actualité et ont beaucoup intéressé les médias (pas toujours dans un sens constructif
Эти мероприятия позволили подчеркнуть актуальность вышеназванной темы и привлечь к ней повышенный интерес средств массовой информации (который не всегда носил конструктивный характер
Elles peuvent également fournir des descriptifs complémentaires sur des thèmes spécifiques qui restent à débattre et à convenir par le Groupe de travail intergouvernemental.
Они могут также предоставлять дополнительные описательные материалы по конкретным темам, которые МРГ еще предстоит обсудить и согласовать.
Des questions liées à l'éducation contre le racisme, l'intolérance et l'extrémisme sont incluses dans les différents thèmes dont traitent les programmes éducatifs, principalement dans le domaine civique (par exemple homme et droits de l'homme, éducation à la démocratie, éléments de psychologie, éléments de sociologie, éléments de sciences politiques, problèmes de la planète
Вопросы, связанные с обучением по вопросам борьбы с расизмом, нетерпимостью и экстремизмом, включены в различные темы, которые рассматриваются в рамках отдельных образовательных программ, главным образом в области гражданского воспитания (такие, как "Человек и права человека", "Обучение демократии", "Основы психологии", "Основы социологии", "Основы политологии", "Глобальные проблемы планеты"
Le Président dit que la réunion a eu pour thème l'application de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, le rôle des gouvernements, des organisations intergouvernementales et de la société civile. Elle a été consacrée, entre autres, à la responsabilité des Gouvernements et des organisations intergouvernementales ainsi qu'au rôle des parlements et de la société civile dans la défense du droit international
Председатель сообщает, что тема Совещания была сформулирована следующим образом: "Реализация консультативного заключения Международного Суда относительно строительства стены на оккупированной палестинской территории- Роль правительств, межправительственных организаций и гражданского общества"- и что основное внимание, среди прочего, было уделено ответственности правительств и межправительственных организаций и роли парламентов и гражданского общества в деле содействия уважению принципов международного права
Cette réunion avait pour thème général la promotion et le renforcement de la stabilité démocratique
Общей темой было развитие и укрепление демократической стабильности
Le Groupe de travail a commencé l’examen de ce thème en se fondant sur le projet de loi type concernant la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité qui figurait dans le document A/CN.9/WG.V/WP.135 (projet de loi type).
Рабочая группа приступила к обсуждению этой темы на основе проекта типового закона о признании и приведении в исполнение судебных решений, принятых в связи с производством по делам о несостоятельности, содержащегося в документе A/CN.9/WG.V/WP.135 (проект типового закона).
Les thèmes de la réforme et de la modernisation interagissent intimement et se soutiennent l’un l’autre.
Проблемы реформ и модернизации взаимосвязаны и взаимно дополняют друг друга.
Au sein du groupe de travail de la Sixième Commission réuni pendant la session, la délégation espagnole a été obligée d’appeler l’attention sur l’absence d’accord concernant les thèmes ayant servi de base au projet de résolution A/C.6/57/L.8.
В ходе сессии Рабочей группы Шестого комитета его делегация была вынуждена привлечь внимание к отсутствию консенсуса в отношении соображений, которые в конечном итоге послужили бы основой для проекта резолюции A/C.6/57/L.8.
Je vous remercie de l’excellent thème du Liahona d’octobre 2007 sur l’histoire familiale et l’assiduité au temple.
Спасибо за прекрасную тему, предложенную в Лиахоне за октябрь 2007 года, – о семейно-исторической работе и посещении храма.
Le Groupe d’experts débattra des préparatifs de la huitième session du Groupe d’experts qui aura lieu à Genève en novembre 2011, y compris du thème central du débat de fond.
Группа экспертов обсудит подготовку восьмой сессии Группы экспертов, которая состоится в Женеве в ноябре 2011 года, включая вопрос о выборе главной темы для ее основной части.
Prie les organismes des Nations Unies associés à l’application des textes issus des phases de Genève et de Tunis du Sommet mondial sur la société de l’information de collaborer étroitement avec la Commission en lui présentant des rapports périodiques sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des principaux thèmes et lignes d’action du Sommet mondial, en vue de lui permettre de suivre, examiner et évaluer les progrès accomplis et les problèmes rencontrés à cet égard, et d’en informer le Conseil.
просит организации системы Организации Объединенных Наций, вовлеченные в осуществление обязательств женевского и тунисского этапов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, тесно сотрудничать с Комиссией по науке и технике в целях развития, представляя ей периодические доклады о ходе работы по основным темам и направлениям, определенным на Встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, с тем чтобы Комиссия могла отслеживать, анализировать и оценивать прогресс и встреченные трудности и консультировать Совет по этим вопросам.
q) Organisation d’une exposition de calligraphie sur le thème « Paix et islam »;
q) провела каллиграфическую выставку, посвященную миру и исламу;
“ Messagers de la paix divine ” : tel était le thème du programme, et de nombreuses personnes ont pu constater, malgré l’agitation organisée par le clergé roumain*, que les Témoins de Jéhovah connaissent la paix qui découle de la connaissance de Dieu et de Jésus Christ. — Isaïe 26:2, 3 ; Philippiens 4:7.
Тема конгресса была «Вестники Божьего мира», и многие люди увидели, что, несмотря на волнения, которые создает румынское духовенство*, у Свидетелей Иеговы — мир, который приносит познание о Боге и Иисусе Христе (Исаия 26:2, 3; Филиппийцам 4:7).
Il a été décidé que la Conférence serait organisée autour du thème « Démocratie, paix, sécurité et développement »
Была определена тема конференции- «Демократия, мир, безопасность и развитие»
La CEA a pris part à une réunion du groupe spécial d'experts organisée par le Département des affaires économiques et sociales à Bahia (Brésil) en février # sur le thème « Innovations en matière de gouvernance et d'administration publique pour lutter contre la pauvreté »
ЭКА участвовала в совещании специальной группы экспертов, организованном ДЭСВ в Баии, Бразилия, в феврале # года, по теме «Новаторские разработки в сфере управления и государственной администрации в целях сокращения масштабов нищеты»
Un thème approprié pour la Conférence serait celui de la «construction de nouvelles passerelles» entre la politique de concurrence, la libéralisation du commerce et le développement, entre les efforts nationaux et les efforts internationaux dans ce domaine, et entre toutes les parties intéressées.
Для Конференции могла бы подойти тема "Наведение новых мостов" между политикой в области конкуренции, либерализацией торговли и развитием, между национальными и международными усилиями в данной сфере и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Thème retenu pour 2012: «Systèmes de transport intelligents:
Тема 2012 года: интеллектуальные транспортные системы (ИТС):
Les recommandations qui figurent dans le présent document s’inspirent de l’expérience que nos femmes ont accumulée sur le terrain ainsi que de l’évaluation et du bilan de manifestations telles que celle qui a été organisée en marge de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme au titre de la mobilisation des partenaires sociaux en vue du financement des activités de démarginalisation des femmes et d’amélioration de leur vie selon le principe d’une femme à la fois et dont le thème était intitulé « Mobilizing Grassroots Partners to Finance Empowerment and Change Lives, One Woman at a Time ».
Содержащиеся в настоящем документе рекомендации основываются на опыте наших женщин на местах, а также на оценке и обзоре мероприятий, таких, как параллельное мероприятие в рамках пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин, озаглавленное «Мобилизация партнеров на низовом уровне для финансирования расширения прав и возможностей и изменение жизни каждой отдельной женщины».
Conformément à la décision qu'elle a prise à sa quarante-troisième session de tenir un débat thématique au cours des sessions à venir, il est rappelé à la Commission qu'à sa quarante-huitième session, elle doit choisir un thème pour le débat thématique de sa quarante-neuvième session
В соответствии с решением Комиссии проводить тематические прения в ходе будущих сессий, которое было принято на ее сорок третьей сессии, Комиссии напоминается о том, что на ее сорок восьмой сессии ей следует определить тему для тематических прений ее сорок девятой сессии
Le thème de la lutte contre la violence dans la famille a été retenu pour 2003 et 2004.
Важнейшей задачей на 2003 и 2004 годы является предупреждение бытового насилия.
M. Rosenthal (Guatemala) (parle en espagnol): Monsieur le Président, nous sommes heureux de participer sous votre présidence à ce débat sur le thème de la protection des civils en période de conflit armé
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Г-н Председатель, мы рады принять участие в этом обсуждении, проходящем под Вашим председательством по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте
Activités relatives à la gestion des catastrophes (thème prioritaire du Programme, qui a lancé un module de formation consistant en ateliers régionaux sur le sujet).
Мероприятия, имеющие отношение к борьбе со стихийными бедствиями (приоритетная тема Программы, которая организовала учебу в рамках региональных практикумов по этому вопросу).

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении thème в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.