Что означает tiers в французский?

Что означает слово tiers в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tiers в французский.

Слово tiers в французский означает треть, третий, третье лицо. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tiers

треть

noun

Si tu t'y rends par le bus, tu peux y être dans environ le tiers du temps.
Если поедешь на автобусе, то сможешь добраться туда примерно за треть этого времени.

третий

noun

La loi sur les étrangers facilite également la mobilité professionnelle des travailleurs étrangers en provenance d’États tiers.
Закон об иностранцах также содействует профессиональной мобильности иностранных рабочих, прибывающих из третьих государств.

третье лицо

nounneuter

Le fait d’exercer une influence coercitive sur des tiers afin d’en tirer un avantage pour soi-même ou pour des tiers.
принуждение третьих лиц с целью получения какого-либо преимущества для себя самого или для третьих лиц.

Посмотреть больше примеров

Le roi prendrait un tiers, le comte un autre tiers et le dernier reviendrait à celui qui avait effectué la prise
Одну треть получит король, одну треть – граф, а остальное достанется захватившему добычу
« La peine prononcée ne vise pas simplement à punir le crime ou délit commis, elle vise aussi à corriger le comportement et à rééduquer la personne condamnée pour lui faire adopter une attitude d’honnêteté vis-à-vis du travail, de respect strict de la loi et empêcher la commission de nouveaux crimes et délits par l’individu condamné ou par les tiers.
"Наказание не только является карой за совершенное преступление, но и имеет целью исправление и перевоспитание осужденных в духе честного отношения к труду, точного исполнения законов, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами.
Dans ce contexte, le nombre de postes publiques occupés par les femmes, qui a toujours représenté le tiers de l'ensemble des nominations, était plutôt une réussite, et d'aucuns souhaitait vivement voir ce chiffre augmenter
В таком контексте число женщин на государственных должностях- постоянно составляющее одну треть от всего числа назначений- говорит о некотором успехе, и наблюдается искреннее желание увеличить этот показатель
En cas de réinstallation d’un réfugié dans un pays tiers ou de rapatriement dans son pays d’origine, la Direction générale des migrations et des étrangers veille à la coordination des opérations avec le Haut‐Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres autorités compétentes.
При решении вопроса об определении беженца в третью страну или его репатриации в страну происхождения Главное управление по делам миграции и иностранных граждан координирует свои соответствующие действия с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другими компетентными органами.
C'est le cas du Conseil de l'Europe, de l'Union européenne, de l'OSCE et de l'Union africaine. L'Assemblée parlementaire et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe ont continué à s'opposer vigoureusement à la peine capitale, non seulement dans les domaines de leur compétence, mais aussi dans ce qu'on appelle les autres "pays tiers", au moyen de l'adoption de résolutions, d'activités de sensibilisation du public, telles que celles qui ont été menées au Bélarus et dans la Fédération de Russie, ainsi que de la publications de certains ouvrages
Парламентская ассамблея и Комитет министров Совета Европы продолжали активно выступать против смертной казни не только в рамках своего региона, но также и в других так называемых "третьих странах" посредством принимаемых резолюций, просветительских мероприятий, которые проводились, например, в Беларуси и Российской Федерации, а также публикаций
De même, plus de # personnes ont dû être évacuées de Beyrouth, alors que # nationaux de pays tiers se trouvent toujours au Liban
Кроме того, пришлось эвакуировать из Бейрута более # человек, в то время как # тысяч граждан третьих стран по-прежнему находятся в Ливане
Depuis leur arrivée au camp Liberty le 18 février 2012, pas un seul des résidents n’en est parti pour un pays tiers.
После перевода в лагерь "Либерти" 18 февраля 2012 года ни один из его обитателей не уехал в какую-либо третью страну.
Plus de deux tiers des États Membres ont participé activement à ces réunions, présentant même des propositions détaillées, ce qui témoigne de l’importance qu’ils attachent à cette question.
В работе этих заседаний активное участие приняло более двух третей государств-членов; были внесены подробные предложения, что со всей очевидностью свидетельствует о важности этого вопроса для государств-членов.
On a relevé que le Comité spécial était l’instance appropriée pour mener un débat universel sur la question, que l’interaction entre les différents organes des Nations Unies serait utile pour coordonner les efforts déployés pour atténuer les incidences préjudiciables des sanctions sur les État tiers et que le Comité spécial pourrait jouer un rôle de premier plan dans ce domaine.
Было отмечено, что Специальный комитет является надлежащим форумом для проведения общих дискуссий по этому вопросу, что взаимодействие между различными органами Организации Объединенных Наций было бы полезным для координации усилий по смягчению неблагоприятных последствий санкций для третьих государств и что Специальный комитет мог бы играть в этом отношении ведущую роль.
� Par suite de son contrôle global effectif, l’État tiers devient aussi internationalement responsable de ses actes et omissions sur le territoire qu’il occupe, même si ce territoire se situe à l’extérieur de son propre territoire national.
Третье государство, в силу своего эффективного общего контроля, также становится ответственным в международном отношении за свои действия и бездействие на оккупированной территории, даже если это имеет место вне его национальной территории.
Un tiers d'entre eux, soit environ # % des pays effectuant des captures de requins, ont effectivement aménagé et mis en œuvre le Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins
Эти цифры говорят о необходимости дальнейшей работы над осуществлением МПД
Par exemple, lors de l’exécution de projets pour lesquels des fonds ont été fournis par des États Membres ou des tiers, il ne peut être allégué qu’aucun abus n’a lieu lorsqu’il y a un avantage pour l’Organisation.
Например, если при осуществлении проектов используются средства, предоставленные государствами–членами или третьими сторонами, то нельзя утверждать, что никакие неправомерные действия не имели место, если речь идет о выгодах для Организации.
Ces diverses thèses sont examinées dans Wouters, op. cit. note 320, p. 258 et 259 (notant que, stricto sensu, la Cour ne s’est prononcée que sur l’émission et la diffusion d’un mandat d’arrêt, que celui-ci n’avait pas encore été exécuté, que d’autres dispositions auraient été nécessaires de la part de la Belgique pour exécuter le mandat d’arrêt dans des États tiers, mais que ces facteurs n’ont pas empêché la Cour de parvenir à la conclusion que l’émission du mandat portait atteinte à l’immunité de M. Yerodia.
Эти различные позиции обсуждаются в Wouters, op. cit., рр. 258-259 (имеется примечание, что stricto sensu как только Суд объявил о выдаче и распространении ордера на арест, а ордер на арест еще не был приведен в исполнение, Бельгии были необходимы дальнейшие шаги для приведения в исполнение ордера на арест в третьих государствах, но эти факторы не помешали Суду сделать вывод, что выдача ордера нарушила иммунитет Еродиа.
La loi sur les étrangers facilite également la mobilité professionnelle des travailleurs étrangers en provenance d’États tiers.
Закон об иностранцах также содействует профессиональной мобильности иностранных рабочих, прибывающих из третьих государств.
Dans un entretien avec la KUNA, l'agence de presse koweïtienne, le # septembre, Cheikh Sabah a demandé que toute nouvelle résolution sur l'Iraq traite de la question des nationaux koweïtiens et des pays tiers
В своем интервью для Кувейтского информационного агентства (КУНА) # сентября шейх ас-Сабах призвал к тому, чтобы вопрос о гражданах Кувейта и третьих стран был включен в любую новую резолюцию по Ираку
Les petites centrales hydroélectriques d'une capacité de moins de # représentent aujourd'hui un tiers des centrales hydroélectriques installées en Chine et ont à un moment ou à un autre desservi plus de # millions de personnes, la plupart ont maintenant l'électricité par raccordement au réseau
В настоящее время в Китае небольшие гидроэлектростанции мощностью менее # мегаватт (МВт) составляют одну треть всех гидроэнергосистем, и они обеспечивают электроэнергией более # миллионов человек, многие из которых сейчас подключены к внешней сети электропередач
Quatre-vingt-un bulletins de vote ont été déposés, dont aucun nul et 81 valables; le nombre d’États Parties votants était de 81; et la majorité des deux tiers requise de 54.
Был подан 81 бюллетень, среди которых недействительных бюллетеней не было; 81 бюллетень был признан действительным; в голосовании приняло участие 81 государство-участник; требуемое большинство в две трети составляло 54 голоса.
En outre, il est interdit de transporter des armes et du matériel de guerre entre des pays tiers si les autorités compétentes de ces pays n’ont pas délivré les permis d’exportation et d’importation nécessaires selon leur propre législation.
Кроме того, запрещается перевозить оружие и военную технику между третьими странами, если компетентные органы этих стран не выдали необходимых лицензий на экспорт и импорт согласно национальному законодательству этих стран.
Décide d’examiner à sa cinquante-septième session, au sein de la Sixième Commission ou d’un groupe de travail de celle-ci, les nouveaux progrès enregistrés dans l’élaboration de mesures efficaces en vue de mettre en oeuvre les dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte;
постановляет рассмотреть в рамках Шестого комитета или рабочей группы Комитета на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи дальнейший прогресс в разработке эффективных мер по осуществлению положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций на основании главы VII Устава;
Dans les cas où la représentation serait inégale, il faudrait en indiquer les raisons. Le but concret visé par l'Office était de faire en sorte qu'un tiers au moins des membres de tous les nouveaux groupes de travail et comités soit du sexe sous-représenté
Общенациональные обследования охватывали все новые назначения на научные и преподавательские должности в университетах Дании
Les attaques de phishing, qui dupent un salarié pour le convaincre d’envoyer un mot de passe à un tiers ou de cliquer sur un lien non sécurisé qui installe un logiciel malveillant, représentent un mélange d'échecs culturel et technologique.
Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев.
Si vous utilisez un widget tiers pour enrichir l'expérience de votre site et susciter l'intérêt des internautes, vérifiez s'il contient des liens que vous n'aviez pas l'intention d'insérer sur votre site avec le widget.
Если вы используете сторонний виджет для улучшения своего сайта и привлечения пользователей, проверьте, не содержит ли он скрытых ссылок, которые вы не хотите размещать у себя.
Il lui sera rappelé qu’en application de l’article 6 de l’annexe 8 de la Convention TIR de 1975, « un quorum d’au moins le tiers des États qui sont Parties contractantes est nécessaire pour prendre les décisions ».
Комитет будет проинформирован о том, что в соответствии со статьей 6 приложения 8 к Конвенции МДП 1975 года «для принятия решений необходим кворум, составляющий не менее одной трети государств, являющихся Договаривающимися сторонами».
Note avec gratitude qu’un tiers du montant net du crédit approuvé, soit 19 949 267 dollars, sera financé au moyen de contributions volontaires versées par le Gouvernement chypriote et d’un montant de 6,5 millions de dollars versé par le Gouvernement grec ;
с удовлетворением отмечает, что одна треть суммы чистых ассигнований, равная 19 949 267 долл. США, будет покрыта за счет добровольных взносов правительства Кипра и суммы в размере 6,5 млн. долл. США, выделяемой правительством Греции;
La coloration doit être typique de la variété sur les deux tiers au moins de la surface du fruit.
Должна быть типичной для этой разновидности, по крайней мере, на двух третях поверхности плода

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tiers в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.