Что означает usufructo в испанский?

Что означает слово usufructo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию usufructo в испанский.

Слово usufructo в испанский означает узуфрукт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова usufructo

узуфрукт

noun

La viuda tiene derecho al usufructo de la propiedad tras el fallecimiento del marido.
Вдовы имеют узуфрукт на собственность после смерти их мужей.

Посмотреть больше примеров

En virtud de la Ley de sucesión, las viudas no gozan de los mismos derechos que los viudos: las viudas, por ejemplo, sólo gozan de un usufructo vitalicio de los bienes de su cónyuge, derecho que se extingue si vuelven a contraer matrimonio, mientras que los viudos conservan sus derechos sobre los bienes de la esposa fallecida, independientemente de que vuelvan o no a contraer matrimonio.
В соответствии с Законом о праве наследования вдовы не обладают теми же правами, что и вдовцы; например, из стоимости имущества умерших супругов вдовы могут рассчитывать лишь на ту долю, которая обеспечивает им пожизненное содержание, которого они лишаются в случае повторного замужества; в отличие от них овдовевшие мужчины сохраняют свои права на имущество умерших жен вне зависимости от того, женятся ли они вновь или нет.
Con estas disposiciones se elimina el hecho de que, anteriormente, al cónyuge sobreviviente sólo le correspondía la cuota viudal en usufructo como participación hereditaria.
Наследство в полном объеме может быть получено супругом (супругой) только в случае отсутствия у завещателя потомков и родителей.
Una esposa puede renunciar a parte de sus bienes en favor del esposo, concederle derecho de usufructo de los mismos o establecer una asociación mercantil entre ambos durante el período de matrimonio
Женщина может либо уступить часть своей собственности мужу, либо предоставить ему право использовать эту собственность или включить ее в число своих финансовых партнеров
Attrempus es la hermana de Atyersus, la fortaleza que la Escuela del Mandato ha dado en usufructo a la Casa Nersei.
Аттремп – близнец Атьерса, крепость, которую школа Завета отдала в лен дому Нерсеев.
Los reclamantes presentaron declaraciones de los respectivos propietarios de los bienes inmuebles que confirmaban el hecho de que las estructuras en cuestión habían sido construidas por los reclamantes, que éstos seguían teniendo el usufructo de esos bienes y que los propietarios no tenían ninguna objeción a que se presentaran las reclamaciones en cuestión ante la Comisión.
Оба заявителя представили заявления соответствующих владельцев недвижимости, подтверждающие, что данные здания были построены заявителями, что заявители сохраняли право пользования данной недвижимостью и что владельцы не имели возражений против подачи данных претензий в Комиссию.
Nuestros pueblos originarios y afro descendientes también se les han restituido sus derechos económicos, sociales y culturales, y particularmente el derecho a la propiedad, reconociendo la posesión ancestral de sus territorios y el usufructo de las riquezas naturales que existen en esas zonas; reconocimiento que ha sido hecho a nivel constitucional.
Что касается коренных народов и лиц африканского происхождения, то были приняты меры для восстановления их экономических, социальных и культурных прав, в частности права на собственность, путем признания исторических прав на их территории и права пользования природными ресурсами этих территорий за счет признания конституционного характера таких прав.
– Para las empresas que utilizan el trabajo a domicilio la introducción de desgravaciones en los impuestos sobre los bienes (equipo, instrumentos e inventario) transferidos en usufructo gratuito a los trabajadores a domicilio para efectuar el pago, con cargo al fondo de remuneración del trabajo, de la cantidad estipulada a los trabajadores a domicilio con arreglo a los convenios de trabajo;
· установления для предприятий, использующих труд надомников, льгот по налогу на имущество (оборудование, инструменты, инвентарь), переданные в безвозмездное пользование надомникам для выполнения ими обусловленной платежа от фонда оплаты труда в размере средств, выплачиваемых надомникам в соответствии с трудовыми договорами;
• Activos donados en régimen de usufructo: acuerdos conexos en los que un tercero dona una propiedad para su uso por una organización a título gratuito.
Аренда с безвозмездной передачей «права пользования»: соответствующие соглашения, по которым третья сторона безвозмездно предоставляет имущество в пользование организации без взимания платы.
Por tanto, la mujer goza de los mismos derechos que el hombre en materia de propiedad y usufructo de bienes raíces y de capacidad de libre disposición de los mismos.
Таким образом, женщины имеют равные права с мужчинами в отношении приобретения, владения и распоряжения собственностью.
Además, la viuda o la primogénita podía ser titular de un derecho de usufructo vitalicio de las tierras familiares hasta la mayoría de edad o el nacimiento de un nuevo heredero varón.
Помимо этого, любая вдова или старшая дочь может обладать пожизненным правом на семейную землю до наступления совершеннолетия или появления нового наследника мужского пола.
La búsqueda de formas productivas más eficientes en el agro y la probada experiencia de la cooperativización, han dado lugar a la creación de las Unidades Básicas de Producción de Cooperativas (UBPC), forma descentralizada, cuya esencia consiste en asignar en usufructo tierras estatales a un colectivo de trabajadores, de forma tal que produzcan en común y comercialicen fundamentalmente a través del Estado
Поиск наиболее продуктивных форм сельскохозяйственного производства и накопленный опыт кооперативного движения послужили стимулом к созданию базовых кооперативных производственных единиц (БКПЕ)- децентрализованной формы производства, суть которой состоит в передаче государственных земель в пользование коллективам работников, совместно производящим сельскохозяйственную продукцию, которая затем сбывается главным образом через государственные структуры
Así, durante algún tiempo, abusó de los derechos de usufructo que le fueron tan difícilmente concedidos.
Некоторое время он наслаждался новыми правами, которые были ему дарованы с таким трудом.
Entraron en posesión de la vivienda antes del 31 de diciembre de 1988, por derecho de usufructo, y el beneficiario habita en la vivienda, o
когда жилое помещение перешло в их владение до 31 декабря 1988 года с обременением в пользу выгодоприобретателя, проживающего в том же здании; или
Un defensor de los derechos sobre la tierra, Keo Van Tout, fue encarcelado a comienzos de mayo de # en la provincia de Kompong Cham. Un funcionario local de categoría superior le dijo que se le haría comparecer ante un tribunal penal a menos que pusiera fin a las protestas y conviniera en persuadir a # familias a retirar toda reclamación de propiedad de las tierras en usufructo, por encima de sus objeciones, en favor de inversionistas estadounidenses con intereses en plantaciones de teca
В начале мая # года в провинции Компонг Чам был помещен в тюрьму активист движения за права в отношении земли Кео Ван Тут, которому высокопоставленный местный сотрудник сообщил, что, если тот не прекратит свои выступления и не согласится убедить # семью отказаться от всех своих требований в отношении права собственности на землю, которая была отдана в аренду, несмотря на их возражения, финансируемой Соединенными Штатами Америки компании по выращиванию тикового дерева, против него будет возбуждено уголовное дело
A fin de que nunca pueda decirse que ese terreno es de nuestra propiedad, ha de constar en el documento de usufructo, la obligación de entregar al monasterio como aforo un cesto de peces como Cotolay le entregó al abad.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы... корзины с рыбой, которую Котолай отдал настоятелю.
En segundo lugar, la Ley prevé que, de no haber disposiciones testamentarias en contra, el cónyuge herede en plena propiedad una parte de la herencia, cualquiera que sea la configuración de la familia en la fecha del fallecimiento, y precisa que, cuando el cónyuge hereda conjuntamente con los hijos nacidos de su unión con el difunto, puede optar por el usufructo de toda la herencia
Во-вторых, закон предусматривает, что при отсутствии в завещании положений, препятствующих этому, супруг наследует все права собственности на часть наследуемого имущества, независимо от состава семьи на день смерти, при этом уточняется, что в тех случаях, когда он наследует такое имущество совместно с детьми, родившимися в браке с покойным, он может избрать узуфрукт полного наследования
Ese pequeño grupo también se está transformando con rapidez, ya que un mayor número de timorenses orientales está respondiendo a los desafíos laborales que plantean la timorización, la apertura de la Universidad de Timor Oriental y otras instituciones terciarias, el hecho de que recientemente hayamos contratado a funcionarios que ahora están tomando cursos de capacitación dictados por el Gobierno y el hecho de que cientos de estudiantes se estén yendo al extranjero, especialmente a Indonesia, en usufructo de becas
Кроме того, состав этих кадров довольно быстро меняется в силу того, что все большее число восточнотиморцев учатся в процессе работы решать задачи, связанные с тиморизацией, благодаря открытию университета Восточного Тимора и других высших учебных заведений и осуществленному нами недавно набору гражданских служащих, которые в настоящее время проходят обучение на государственных учебных курсах, а также благодаря тому, что сотни студентов, получив стипендию, уезжают на учебу заграницу, в частности в Индонезию
Además, nadie puede ser discriminado en relación con el usufructo de las compensaciones contractuales y legales asignadas a todos los trabajadores en general, ni en razón de la productividad o las condiciones laborales específicas.
Кроме того, никто не может подвергаться дискриминации в отношении права пользования договорными и правовыми компенсациями, предназначенными для всех работников в целом, или из-за уровня производительности и конкретных условий труда.
Los Emiratos Árabes Unidos consideran que el pago del dower (figura jurídica en virtud de la cual se concede a la mujer el uso o usufructo a perpetuidad de los bienes inmuebles del ex esposo para que atienda al sostén de sus hijos y al suyo propio) y la ayuda tras el divorcio es una obligación del marido, y el marido tiene derecho al divorcio, igual que la esposa goza de seguridad financiera independiente y de plenos derechos a su propiedad y no tiene obligación de sufragar los gastos de su marido ni los suyos propios a cargo de su propiedad
Объединенные Арабские Эмираты считают, что выплата приданого и содержания после развода являются обязанностью мужа и муж имеет право на развод, так же как и жена имеет свое независимое финансовое обеспечение и полные права на свою собственность и не обязана оплачивать расходы мужа или свои расходы за счет своей собственности
De modo similar, también significa que si el otorgante sólo tiene un derecho limitado de propiedad (por ejemplo, el derecho de usufructo), la garantía real gravará únicamente el derecho de usufructo
Аналогичным образом это означает: если предоставляющее право лицо владеет лишь ограниченным правом на имущество (например, правом на узуфрукт), обеспечительное право может предусматривать обременение лишь права на узуфрукт
Esa misma ley reconoce el derecho del niño a la propiedad o el usufructo de una vivienda
В этом же законе определено право собственности ребенка на жилое помещение или право пользования жилым помещением
Entre ellas, se encuentran las relativas a la entrega de tierras en usufructo y las referidas a la seguridad social, el empleo, la vivienda y el trabajo por cuenta propia, entre otras.
К их числу относятся положения, касающиеся передачи в пользование земель, социального обеспечения, труда, жилищной сферы и самостоятельной занятости.
Una tercera parte se refiere a los activos, reglamentándose cuestiones tales como posesión, bienes, usufructo, goce y constitución de servidumbres urbanas.
Третья часть, посвященная имуществу, трактует такие вопросы, как владение, имущество, пользование благами, использование и вещное обременение недвижимости.
Les había pagado y les había ofrecido el usufructo de dos barcos, pero Actium había arruinado sus planes.
Он заплатил им и дал два корабля, но Акций нарушил его планы.
Por último, el Comité observa que, en caso de fallecimiento del cónyuge, la mujer casada sólo hereda después de los hijos el usufructo de una cuarta parte de los bienes del difunto.
И наконец, Комитет отмечает, что в случае смерти супруга замужняя женщина наследует лишь после детей четвертую часть оставленного покойным мужем имущества.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении usufructo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.