foreword ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า foreword ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ foreword ใน ภาษาอังกฤษ

คำว่า foreword ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง คํานํา, บทนํา, อารัมภบท, กถามุข หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า foreword

คํานํา

noun

Discussion based on the foreword of Examining the Scriptures —2011.
การ พิจารณา อาศัย คํานํา ใน หนังสือ การ พิจารณา พระ คัมภีร์—2011.

บทนํา

noun

อารัมภบท

noun

กถามุข

noun

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

As the New World Bible Translation Committee acknowledges in the foreword to its work, it is “a very responsible thing” to translate the Holy Scriptures from their original languages into modern speech.
ดัง ที่ คณะ กรรมการ การ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แปล โลก ใหม่ ยอม รับ ใน บท นํา ของ งาน แปล ว่า นับ เป็น “ความ รับผิดชอบ อัน ใหญ่ หลวง” ที่ จะ แปล พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ จาก ภาษา เดิม เป็น ภาษา ที่ ใช้ ใน ปัจจุบัน.
The foreword of the booklet lists several steps that we should take in order to give effective help to those who speak a language that we do not understand.
คํานํา ของ หนังสือ เล่ม เล็ก นี้ กล่าว ถึง ขั้น ตอน ต่าง ๆ ที่ เรา ควร ทํา เพื่อ ช่วย คน ที่ พูด ภาษา ที่ เรา ไม่ เข้าใจ นั้น อย่าง มี ประสิทธิภาพ.
William Tyndale identified part of the problem in the foreword of his 16th-century Bible: “In putting departed souls in heaven, hell, or purgatory you destroy the arguments wherewith Christ and Paul prove the resurrection.”
วิลเลียม ทินเดล ได้ ระบุ ส่วน หนึ่ง ของ ปัญหา นี้ ใน บท นํา ของ คัมภีร์ ไบเบิล ของ เขา ใน ศตวรรษ ที่ 16 ดัง นี้ “โดย จัด จิตวิญญาณ ที่ จาก ไป ให้ อยู่ ใน สวรรค์ นรก หรือ ไฟ ชําระ พวก คุณ ก็ ทําลาย การ อ้าง เหตุ ผล ที่ พระ คริสต์ และ เปาโล ใช้ เพื่อ พิสูจน์ การ กลับ เป็น ขึ้น จาก ตาย.”
For example, in the foreword of the book Pandaemonium, by U.S. Senator Daniel Patrick Moynihan, published in 1993, a comment on “the catastrophe of 1914” reads: “War came and the world changed—utterly.
ยก ตัว อย่าง ใน คํานํา ของ หนังสือ แพนแดโมเนียม โดย แดเนียล แพทริก มอยนิแฮน วุฒิ สมาชิก ของ สหรัฐ พิมพ์ ใน ปี 1993 ความ คิด เห็น เกี่ยว กับ “มหันตภัย ใน ปี 1914” อ่าน ว่า “สงคราม เกิด และ โลก เปลี่ยน ไป—อย่าง สิ้นเชิง.
Briefly consider the foreword by means of a talk.
พูด ถึง คํานํา ของ หนังสือ เล่ม นี้ สั้น ๆ.
7 In a foreword to John Reader’s book Missing Links, David Pilbeam shows that scientists do not always base their conclusions on facts.
7 เดวิด พิลบีม เขียน คํานํา ใน หนังสือ ตัว เชื่อม ที่ ขาด ไป ของ จอห์น รีด เดอร์ แสดง ให้ เห็น ว่า ข้อ สรุป ของ พวก นัก วิทยาศาสตร์ ไม่ ได้ อาศัย ข้อ เท็จ จริง เป็น หลัก เสมอ ไป.
In the foreword to his book Thunder at Twilight, Morton writes: “Why did that happen just then and just there?
มอร์ตัน ได้ เขียน ไว้ ใน คํานํา หนังสือ ของ เขา ชื่อ ฟ้า สั่น ยาม สนธยา ว่า “ทําไม สิ่ง ดัง กล่าว เกิด ใน ตอน นั้น และ ตรง นั้น พอ ดี?
Foreword
คํานํา
Talk and audience discussion based on the foreword of Examining the Scriptures Daily —2008.
คํา บรรยาย และ การ พิจารณา กับ ผู้ ฟัง อาศัย คํานํา ใน หนังสือ การ พิจารณา พระ คัมภีร์ ทุก วัน—2008.
The foreword to the book State of the World 2005 reports: “Poverty continues to undermine progress in many areas.
คํานํา ใน หนังสือ สภาพการณ์ โลก ปี 2005 (ภาษา อังกฤษ) รายงาน ว่า “ความ ยาก จน ยัง คง ขัด ขวาง ความ ก้าว หน้า ใน หลาย ด้าน.
In the volumes were also important forewords, illustrations of some ancient manuscripts, helpful appendixes and indexes, and maps of Bible lands and locations.
นอก จาก นี้ ใน เล่ม ต่าง ๆ ยัง มี คํานํา ที่ สําคัญ, ภาพ ฉบับ สําเนา โบราณ บาง ฉบับ, ภาค ผนวก และ ดัชนี ที่ เป็น ประโยชน์ และ แผนที่ ดินแดน และ สถาน ที่ ต่าง ๆ ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
What valuable aids did the first edition of the New World Translation contain in its (a) footnotes, (b) marginal references, and (c) forewords and appendixes?
เครื่อง ช่วย อัน มี ค่า อะไร ที่ ฉบับ แปล โลก ใหม่ ฉบับ พิมพ์ ครั้ง ที่ หนึ่ง มี ให้ ใน (ก) เชิงอรรถ (ข) ข้อ อ้างอิง ริม หน้า และ (ค) คํานํา และ ภาค ผนวก?
Talk and audience discussion based on the foreword of Examining the Scriptures Daily —2009.
คํา บรรยาย และ การ พิจารณา กับ ผู้ ฟัง อาศัย คํานํา ใน หนังสือ การ พิจารณา พระ คัมภีร์ ทุก วัน—2009.
For details, see the foreword of the New World Translation of the Holy Scriptures —With References, pages 9-10, and appendix 1D, “The Divine Name in the Christian Greek Scriptures.”
สําหรับ ราย ละเอียด โปรด ดู คํานํา ของ พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ ฉบับ แปล โลก ใหม่—พร้อม ด้วย ข้อ อ้างอิง (ภาษา อังกฤษ) หน้า 9-10 และ ภาค ผนวก 1 D “พระ นาม ของ พระเจ้า ใน คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก.”
“I OWE Christianity a debt, and so, I believe, does the world we have lived in for the last 2000 years.” —Foreword, Two Thousand Years— The First Millennium: The Birth of Christianity to the Crusades.
“ผม เป็น หนี้ บุญคุณ ศาสนา คริสเตียน และ ดัง นั้น ผม เชื่อ ว่า โลก ที่ เรา อยู่ มา ตลอด 2000 ปี ก็ น่า จะ สํานึก บุญคุณ ใน เรื่อง นี้ ด้วย.”—คํานํา สอง พัน ปี—สหัสวรรษ แรก: การ กําเนิด ศาสนา คริสเตียน ถึง สงคราม ครูเสด (ภาษา อังกฤษ).
Discuss comments from the foreword of Examining the Scriptures Daily —1999, pages 3-4.
พิจารณา ความ เห็น จาก คํานํา ของ การ พิจารณา พระ คัมภีร์ ทุก ๆ วัน—1999 หน้า 3-4.
Read the foreword of the New World Translation, and answer the question: “With what sense of responsibility did the translation committee produce this Bible?”
อ่าน คํานํา ของ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แปล โลก ใหม่ แล้ว ตอบ คํา ถาม ว่า “คณะ กรรมการ การ แปล ฉบับ แปล โลก ใหม่ จัด ทํา คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ นี้ ขึ้น เพราะ สํานึก ถึง หน้า ที่ รับผิดชอบ อะไร?”
Include comments from the foreword, pages 3-4.
รวม ทั้ง คํา อธิบาย จาก คํานํา ใน หน้า 3-4.
FOREWORD
คํานํา
Discuss comments from the foreword, pages 3-4.
พิจารณา คํา อธิบาย ใน ส่วน คํานํา ที่ หน้า 3-4.
No longer is God’s name buried under certain titles or relegated to an explanatory note in the foreword.
พระ นาม ของ พระเจ้า ไม่ ได้ ถูก ปิด ซ่อน ไว้ ด้วย ตําแหน่ง ของ พระองค์ หรือ ถูก กล่าว ถึง เฉพาะ ใน หน้า คํานํา อีก ต่อ ไป.
Talk and audience discussion based on the foreword of Examining the Scriptures Daily —2005.
คํา บรรยาย และ การ พิจารณา กับ ผู้ ฟัง อาศัย ส่วน คํานํา ของ การ พิจารณา พระ คัมภีร์ ทุก วัน—2005.
The Foreword of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures (1950) stated: “To each major word we have assigned one meaning and have held to that meaning as far as the context permitted.”
บท นํา ของ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก ฉบับ แปล โลก ใหม่ (1950) แถลง ว่า “เรา ได้ ให้ ความ หมาย อย่าง เดียว แก่ คํา ศัพท์ หลัก แต่ ละ คํา และ ได้ ยึด ตาม ความ หมาย นั้น โดย ตลอด เท่า ที่ บริบท จะ อํานวย ให้.”
9 The foreword to the 1999 edition of the booklet Examining the Scriptures Daily states: “It would be most advantageous to consider the daily text and comments from this booklet in the morning.
9 คํานํา ใน หนังสือ การ พิจารณา พระ คัมภีร์ ทุก วัน ปี 1999 กล่าว ไว้ ว่า “คง จะ เป็น ประโยชน์ มาก ที่ สุด ที่ จะ พิจารณา ข้อ พระ คัมภีร์ ประจํา วัน และ คํา อธิบาย จาก หนังสือ เล่ม นี้ ใน ตอน เช้า.
In wiping out so many lives which would have been operative on the years that followed, in destroying beliefs, changing ideas, and leaving incurable wounds of disillusion, it created a physical as well as psychological gulf between two epochs.” —The foreword to The Proud Tower, by Barbara W.
ใน การ ล้าง ผลาญ ชีวิต ผู้ คน มาก มาย เหลือ เกิน ซึ่ง คน เหล่า นั้น คง จะ ปฏิบัติ งาน ได้ หลาย ปี หลัง จาก นั้น, ใน การ ทําลาย ความ ศรัทธา, การ เปลี่ยน ความ คิด, และ ทิ้ง รอย แผล ที่ รักษา ไม่ หาย แห่ง ความ ไม่ สม หวัง ได้ ก่อ ให้ เกิด ช่อง ว่าง มหึมา ทั้ง ทาง กาย และ จิตใจ ระหว่าง สอง ยุค นั้น.”—อารัมภบท ของ หนังสือ ป้อม ปราการ แห่ง ความ ภาคภูมิ โดย บาร์บารา ดับเบิลยู.

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ foreword ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ

คำที่เกี่ยวข้องของ foreword

อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ

คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม

ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว