traduzione ใน ภาษาอิตาลี หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า traduzione ใน ภาษาอิตาลี คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ traduzione ใน ภาษาอิตาลี

คำว่า traduzione ใน ภาษาอิตาลี หมายถึง การแปล, คําแปล หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า traduzione

การแปล

noun (interpretazione del significato di un testo e la successiva produzione di un nuovo testo on un'altra lingua)

Basta girare gli ingranaggi sui vari simboli e si ottiene la traduzione dall'altra parte.
ต้องหมุนด้านนึงไปหาด้านเครื่องหมายอีกด้านนึง เพื่อแปลความหมาย

คําแปล

noun

Mitchell, che confermò ciò che aveva detto il professor Anthon in merito sia ai caratteri che alla traduzione”.
มิทเชลล์, ผู้ซึ่งรับรองสิ่งที่ศาสตราจารย์แอนธันกล่าวไว้เกี่ยวกับทั้งอักขระและคําแปล.”

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Una base per nuove traduzioni della Bibbia
พื้น ฐาน สําหรับ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แปล ใหม่
Lukaris decise di sfruttare questa nuova opportunità per elevare il grado di istruzione del clero e dei laici ortodossi pubblicando una traduzione della Bibbia e trattati di teologia.
ลูคาริส ตั้งใจ จะ ใช้ โอกาส ที่ ได้ ใหม่ นี้ เพื่อ ให้ ความ รู้ แก่ พวก นัก เทศน์ นัก บวช และ ฆราวาส ใน คริสตจักร ออร์โทด็อกซ์ โดย การ พิมพ์ ฉบับ แปล ของ คัมภีร์ ไบเบิล และ แผ่น พับ เกี่ยว กับ ศาสนศาสตร์.
E una traduzione ebraica del 1986 dell’antica Pescitta siriaca (o aramaica) usa biʼàh in Matteo 24:3, 27, 37, 39.
และ ใน การ แปล ฉบับ ซิรีแอค (หรือ อาระเมอิก) เพชิตตา โบราณ มา เป็น ภาษา ฮีบรู เมื่อ ปี 1986 ก็ ใช้ คํา บิอาห์ ʹ ที่ มัดธาย 24:3, 27, 37, 39.
C'era un errore di traduzione nella Bibbia.
มันมีการตีความผิดในไบเบิลของเรา
Perciò la frase “la sua anima se ne usciva” in altre traduzioni bibliche è resa “la sua vita declinava” (Knox), “esalava l’ultimo respiro” (CEI).
นั่น เป็น เหตุ ที่ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ อื่น ๆ แปล วลี “จิตวิญญาณ ของ นาง กําลัง จะ ออก ไป” ว่า “ชีวิต ของ เธอ เสื่อม ถอย ลง ไป เรื่อย ๆ” (นอกซ์), “เธอ สูด ลม หายใจ เฮือก สุด ท้าย” (เจรูซาเลม ไบเบิล), และ “ชีวิต ไป จาก ตัว เธอ” (ไบเบิล อิน เบสิก อิงลิช).
Perché il termine ebraico tradotto “amorevole benignità” è così difficile da definire, e qual è un’appropriata traduzione alternativa?
เหตุ ใด คํา เฮ็บ. ซึ่ง ฉบับ แปล โลก ใหม่ แปล ว่า “ความ กรุณา รักใคร่” เป็น คํา ที่ ยาก จะ จํากัดความ และ คํา แปล อีก อย่าง หนึ่ง ที่ เหมาะ สม ของ คํา นี้ คือ อะไร?
Nel 1873 tornò nelle isole e portò con sé la traduzione completa del Nuovo Testamento in gilbertese.
เมื่อ กลับ มา ที่ หมู่ เกาะ นี้ อีก ครั้ง ใน ปี 1873 เขา ได้ นํา พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ภาษา กิลเบอร์ต ที่ แปล เสร็จ แล้ว มา ด้วย.
Tuttavia quando è uscita la Traduzione del Nuovo Mondo in tsonga la pioggia è arrivata”.
แต่ แล้ว ฝน ก็ ตก ลง มา เมื่อ มี การ ออก ฉบับ แปล โลก ใหม่ ใน ภาษา ทซองกา.”
Quando si formò il team per la traduzione in nahuatl, fui invitata a farne parte.
เมื่อ มี การ ตั้ง ทีม แปล ภาษา นาอัวเติล ดิฉัน ได้ รับ เชิญ ให้ มา เป็น สมาชิก ของ ทีม นี้.
Alexander Thomson, studioso di ebraico e greco, scrisse: “La traduzione è evidentemente opera di persone dotate di grande intelligenza, capacità ed erudizione, che hanno cercato di rendere il vero senso del testo greco avvalendosi al massimo delle capacità di espressione della lingua inglese”. — The Differentiator, aprile 1952, pagine 52-7.
อะเล็กซานเดอร์ ทอมสัน ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน ภาษา ฮีบรู และ ภาษา กรีก เขียน ว่า “เห็น ได้ ชัด ว่า ฉบับ แปล นี้ เป็น ผล งาน ของ ผู้ คง แก่ เรียน ที่ ชํานาญ และ ฉลาด ซึ่ง พยายาม จะ เผย ให้ เห็น ความหมาย ที่ แท้ จริง ของ ข้อ ความ ภาษา กรีก ให้ มาก เท่า ที่ ภาษา อังกฤษ สามารถ แสดง ออก มา ได้.”—เดอะ ดิฟเฟอเรนชิเอเทอร์ (ภาษา อังกฤษ) เมษายน 1952 หน้า 52-57.
La semplice traduzione in inglese - molto meno precisa, ma che cattura la sostanza di quello che Bernoulli intendeva, era questa: "Il valore che possiamo aspettarci da ogni nostra azione, cioè il buono che possiamo aspettarci di ottenere, è il prodotto di due semplici fattori: la probabilità che questa azione ci faccia guadagnare qualcosa ed il valore che ha questo guadagno per noi".
คําแปลภาษาอังกฤษง่ายๆ -- แต่ไม่ถึงกับตรงซะทีเดียว ที่แสดงให้เห็นสิ่งที่เบอร์นูลีอยากบอก ก็คือ คุณค่าที่เราหวังได้จากสิ่งใดที่เราทํา-- คือ สิ่งน่าชอบใจที่เราหวังจะได้รับ -- เป็นผลคูณของค่าธรรมดาสองอย่าง: คือค่าความเป็นไปได้ที่การกระทํานี้จะ ช่วยให้เราได้อะไรบางอย่าง และคุณค่าของสิ่งนั้นที่เราจะได้รับ
La storia delle società bibliche; il ruolo della Watch Tower Society nella stampa e nella pubblicazione di Bibbie; la produzione della “Traduzione del Nuovo Mondo”.
ประวัติ ของ สมาคม คัมภีร์ ไบเบิล; งาน ของ สมาคม ว็อชเทาเวอร์ ใน การ จัด ทํา และ การ พิมพ์ คัมภีร์ ไบเบิล; การ ผลิต ฉบับ แปล โลก ใหม่.
Jim Jewell, che ha lavorato nel team di traduzione delle Scritture presso la sede centrale della Chiesa, racconta una storia che illustra come possiamo sentire le Scritture veramente nostre quando vengono tradotte nella lingua del cuore:
จิม จูเวลล์ผู้อยู่ในทีมแปลพระคัมภีร์ที่สํานักงานใหญ่ของศาสนจักร เล่าเรื่องเกี่ยวกับว่าพระคัมภีร์เป็นเรื่องใกล้ตัวมากเมื่อแปลเป็นภาษาของหัวใจ
Perché si può dire che la Traduzione del Nuovo Mondo è coerente?
ฉบับ แปล โลก ใหม่ เสมอ ต้น เสมอ ปลาย ใน การ แปล อย่าง ไร?
Oliver Cowdery giunge ad Harmony per fungere da scrivano durante la traduzione del Libro di Mormon, che riprende il 7 aprile.
ออลิเวอร์ คาวเดอรึมาถึงเมืองฮาร์โมนีเพื่อนําหบ้าที่ ผู้จดให้แก่พระคัมภีร์มอรมอน เริ่มงานแปลเมื่อวันที่ 7 เมษายน
Per gli africani che amano Dio sorse così il bisogno di avere una traduzione della Bibbia che ripristinasse il nome divino.
ด้วย เหตุ นั้น จึง จําเป็น ที่ ผู้ รัก พระเจ้า ใน แอฟริกา ต้อง มี คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แปล ที่ มี พระ นาม ของ พระเจ้า เหมือน เดิม.
Ammette che marito e moglie avranno “tribolazione”, o per usare le parole della traduzione biblica Parola del Signore, “maggiori difficoltà”.
คัมภีร์ ไบเบิล ยอม รับ ว่า สามี และ ภรรยา จะ มี “ความ ยุ่งยาก ลําบาก ใจ” หรือ ความ เจ็บ ปวด และ ความ ทุกข์.
Benché in alcune traduzioni della Bibbia vengano chiamati “uomini sapienti”, il termine greco originale màgoi significa astrologi o stregoni, professioni che secondo la Bibbia sono ‘detestabili a Geova’.
แม้ ถูก เรียก ว่า “นัก ปราชญ์” ใน คัมภีร์ ไบเบิล บาง ฉบับ แต่ คํา นี้ ใน ภาษา เดิม คือ มา กอย หมาย ถึง โหร หรือ พ่อมด ซึ่ง เป็น สิ่ง ที่ คัมภีร์ ไบเบิล กล่าว ว่า “เป็น ที่ พระ ยะโฮวา ทรง เกลียด ชัง.”
La sua traduzione in gotico di quasi l’intera Bibbia fu completata prima del 381 E.V.
เขา แปล คัมภีร์ ไบเบิล เกือบ ทั้ง เล่ม เป็น ภาษา กอท เสร็จ ก่อน ปี 381 ส. ศ.
Le più antiche traduzioni latine
ฉบับ แปล ภาษา ละติน ที่ เก่า แก่ ที่ สุด
Ogni espressione linguistica ammette una certa latitudine interpretativa e di traduzione.
คํา กล่าว ใน ภาษา ใด ๆ จะ ตี ความ หรือ แปล ได้ ต่าง ๆ กัน.
“Le traduzioni devono stare al passo con gli sviluppi nel campo dell’erudizione biblica e con i cambiamenti che avvengono nella lingua”
“ฉบับ แปล ต่าง ๆ ต้อง ตาม ให้ ทัน กับ ความ เจริญ ก้าว หน้า ใน ด้าน ความ รู้ เกี่ยว กับ คัมภีร์ ไบเบิล และการ เปลี่ยน แปลง ด้าน ภาษา”
Alcune traduzioni libere oscurano le norme morali espresse nel testo originale.
ฉบับ แปล แบบ อิสระ บาง ฉบับ ทํา ให้ มาตรฐาน ศีลธรรม ที่ บอก ไว้ ใน ข้อ ความ ต้น ฉบับ ไม่ ชัดเจน.
C’è quindi la prova che il cobra in realtà ‘ascolta la voce degli incantatori’. — Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti, Appendice 7A, pagina 585.
ดัง นั้น จึง มี หลักฐาน ว่า งู เห่า สามารถ “ฟัง เสียง ของ หมอ งู”.—นิวเวิลด์ แทรนสเลชัน ออฟ เดอะ โฮลี สคริปเจอร์ ส—ฉบับ มี ข้อ อ้างอิง ภาค ผนวก 7 A หน้า 1583.
BeDuhn fa notare che il pubblico e molti biblisti ritengono che le differenze presenti nella Traduzione del Nuovo Mondo siano dovute alle convinzioni religiose dei traduttori.
เบดุน ชี้ ว่า ผู้ คน ทั่ว ไป และ ผู้ เชี่ยวชาญ ด้าน คัมภีร์ ไบเบิล หลาย คน สันนิษฐาน ว่า ความ ต่าง ใน ฉบับ แปล โลก ใหม่ (ล. ม.) นั้น เป็น เพราะ ความ ลําเอียง ทาง ศาสนา ของ คณะ ผู้ แปล.

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอิตาลี

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ traduzione ใน ภาษาอิตาลี มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอิตาลี

อัปเดตคำของ ภาษาอิตาลี

คุณรู้จัก ภาษาอิตาลี ไหม

ภาษาอิตาลี (italiano) เป็นภาษาโรมานซ์และมีผู้คนพูดประมาณ 70 ล้านคน ซึ่งส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในอิตาลี ภาษาอิตาลีใช้อักษรละติน ตัวอักษร J, K, W, X และ Y ไม่มีอยู่ในตัวอักษรอิตาลีมาตรฐาน แต่ยังคงปรากฏอยู่ในคำยืมจากภาษาอิตาลี ภาษาอิตาลีเป็นภาษาที่พูดกันอย่างแพร่หลายเป็นอันดับสองในสหภาพยุโรป โดยมีผู้พูด 67 ล้านคน (15% ของประชากรในสหภาพยุโรป) และพูดเป็นภาษาที่สองโดยพลเมืองสหภาพยุโรป 13.4 ล้านคน (3%) ภาษาอิตาลีเป็นภาษาการทำงานหลักของสันตะสำนัก ซึ่งทำหน้าที่เป็นภาษากลางในลำดับชั้นของนิกายโรมันคาธอลิก เหตุการณ์สำคัญที่ช่วยเผยแพร่อิตาลีคือการพิชิตและยึดครองอิตาลีของนโปเลียนในต้นศตวรรษที่ 19 ชัยชนะครั้งนี้กระตุ้นการรวมประเทศอิตาลีหลายทศวรรษต่อมาและผลักดันภาษาของภาษาอิตาลี ภาษาอิตาลีกลายเป็นภาษาที่ใช้ไม่เฉพาะในหมู่เลขานุการ ขุนนาง และราชสำนักของอิตาลีเท่านั้น แต่ยังรวมถึงชนชั้นนายทุนด้วย