Was bedeutet mourir in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes mourir in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von mourir in Französisch.

Das Wort mourir in Französisch bedeutet sterben, abklingen, kaputtgehen, ausgehen, sich verabschieden, von uns gehen, gefallen, an etwas sterben, für jmdn/ sterben, ohne Testament, verhungern, zum totlachen, am Verhungern, zum Totlachen, echt langweilig, total langweilig, sich zu Tode langweilen, komplett, Liste mit Dingen, die man vor seinem Lebensende noch machen möchte, auf Lust haben, eines natürlichen Todes sterben, nicht alt werden, erfrieren, lebensmüde sein, jmdn zum Lachen bringen, verhungern, lachen, aussterben, der Hammer sein, am verhungern seiend, unbedingt wollen, Ich wäre verrückt wenn, sich riesig auf etwas freuen, jmdn zum Lachen bringen, jmdn zum Lachen bringen, todlangweilig sein, heiß, etwas tun wollen, Sehnsucht danach haben zu tun, verrückt nach etwas, , der zum Schreien ist, Unterkühlung, schwitzen, vor Hunger sterben, sich nach etwas sehnen, nach etwas lechzen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes mourir

sterben

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le mari de Marina est mort hier.
Joe's Großvater ist letzten Freitag an einem Herzinfarkt gestorben.

abklingen

(figuré : disparaître)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
L'amour que j'ai pour toi ne mourra jamais.
Das Geräusch klingt ab, wenn die Musiker aufhören, zu spielen.

kaputtgehen

(machine : familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je pense que le grille-pain est mort.
Ich glaube, der Toaster ist kaputt.

ausgehen

verbe intransitif (feu)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mets une autre bûche dans le feu, sinon il va mourir.
Kannst du bitte einen weiteren Holzscheit ins Feuer legen, bevor es ausgeht.

sich verabschieden

Des rumeurs couraient comme quoi le parrain du crime était mort depuis quelques temps.
Es gab Gerüchte, dass der Gangsterboss sich vor einiger Zeit verabschiedet hatte.

von uns gehen

(Euphemismus)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'oncle James est décédé il y a quelques années. // Son grand-père est décédé après une lutte de cinq ans contre le cancer.
Ich war so traurig, als meine Katze verstarb.

gefallen

(Euphemismus)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Il est tombé au champ d'honneur.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Im Ersten Weltkrieg sind so viele junge Männer gefallen.

an etwas sterben

Le grand-père de Joe est mort d'une crise cardiaque vendredi dernier.
Joes Opa ist letzten Freitag an einem Herzinfarkt gestorben.

für jmdn/ sterben

Ich liebe meine Kinder so sehr, ich würde für sie sterben.

ohne Testament

(Droit : sans testament)

verhungern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Während des großen Krieges starben viele Menschen an Hungersnot.

zum totlachen

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu me tues ! C'est trop drôle !

am Verhungern

(figuré) (übertragen)

À quelle heure on mange ? Je meurs de faim !
Wann wird das Abendessen fertig sein? Ich bin am Verhungern.

zum Totlachen

(un peu familier)

echt langweilig, total langweilig

locution adjectivale

sich zu Tode langweilen

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je m'ennuyais comme un rat mort devant le documentaire sur la pêche et avais hâte qu'il se termine.

komplett

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Liste mit Dingen, die man vor seinem Lebensende noch machen möchte

nom féminin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nager avec des dauphins fait partie de la liste des choses à faire avant de mourir de Susanne.
Mit Delfinen zu schwimmen ist auf Susan's Liste mit Dingen, die sie vor ihrem Lebensende noch machen möchte.

auf Lust haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La petite fille était assise en silence à son pupitre, mais elle avait très envie d'aller jouer dehors au soleil.
Das kleine Mädchen saß brav an ihrem Schreibtisch, aber sie hatte Lust rauszugehen und in der Sonne zu spielen.

eines natürlichen Todes sterben

(formell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
D'après le rapport du médecin légiste, Brown est mort de mort naturelle (or: est décédé de cause naturelle).

nicht alt werden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Callum va mourir prématurément s'il n'adopte pas un style de vie plus sain.

erfrieren

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Qu'est-ce qu'il fait froid dehors : je crois que je vais mourir de froid !

lebensmüde sein

locution verbale

Il conduit cette voiture comme s'il voulait mourir.

jmdn zum Lachen bringen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

verhungern

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les récoltes ont été perdues et les gens meurent de faim.
Die Ernte war sehr schlecht und die Menschen verhungerten.

lachen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

aussterben

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Au fur et à mesure que la vieille génération meurt, leurs idées et traditions meurent avec eux.

der Hammer sein

(familier) (ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les vidéos des enfants à cheval étaient tout simplement marrantes.
Die Videos mit den Kindern auf den Pferden sind einfach der Hammer.

am verhungern seiend

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unbedingt wollen

locution verbale

Susan mourait d'envie de fumer mais ne voulait pas sortir.
Susan wollte unbedingt eine Zigarette rauchen, wollte aber nicht nach draußen gehen.

Ich wäre verrückt wenn

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Plutôt mourir que de te laisser prendre notre fils !

sich riesig auf etwas freuen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je meurs d'envie de revoir ma famille, après avoir passé un an à l'étranger.
Ich freue mich riesig darauf, meine Familie nach einem Jahr im Ausland wiederzusehen.

jmdn zum Lachen bringen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn zum Lachen bringen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Son histoire m'a fait mourir de rire !
Der Witz, der er erzählt hat, hat mich echt zum Lachen gebracht.

todlangweilig sein

verbe transitif (ugs)

Son discours m'a ennuyé à mourir.

heiß

(personne : familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je crève de chaud ! On peut ouvrir une fenêtre ?
Mir ist heiß! Können wir ein Fenster öffnen?

etwas tun wollen

Quand il fait froid, je meurs d'envie d'aller aux Bahamas.
Wenn es so kalt ist, will ich auf die Bahamas.

Sehnsucht danach haben zu tun

(soutenu)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Sascha sehnte sich danach, aus ihrer Heimatstadt rauszukommen.

verrückt nach etwas

, der zum Schreien ist

(personne, histoire)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Cette blague est désopilante ; tu dois la raconter à Jenna.

Unterkühlung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Les lèvres gercées sont souvent causées par une exposition au froid.

schwitzen

(figuré : avoir chaud)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Retire ton manteau ou tu vas mourir de chaud !

vor Hunger sterben

(figuré) (informell, übertragen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
À quelle heure on dîne ? Je crois que je vais mourir de faim si je ne mange pas quelque chose bientôt !

sich nach etwas sehnen

Je meurs d'envie de boire une bonne tasse de thé.

nach etwas lechzen

locution verbale (figuré)

Après que Glenn l'a doublé, Adam mourait d'envie de se venger.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von mourir in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.