Was bedeutet quelque part in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes quelque part in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von quelque part in Französisch.

Das Wort quelque part in Französisch bedeutet irgendwo, ein Platz, Rückkehr, trotten, latschen, zurückgehen, mit etwas fahren, nochmal besuchen, die Hufe schwingen, dunkel werden, verletzen, zu Fuß gehen, Hin-, neu in, neu bei, hin und her, rein und wieder raus, Bewohner, zu hinfahren, einen Fuß in der Tür haben, zusammen gehen, auf hinauswollen, hineinlassen, in etwas einbrechen, auf etwas hinauswollen, jemanden rausschmeißen, ausgehend, nur kurz da, den Weg zeigen, jnd aus aussperren, fliegen, flittern, mit einem Kajak fahren, sich für qualifizieren, laufen, nach zurückgehen, verletzen, als Anhalter mitfahren, erschnorren, durch gehen, etwas rauswerfen, Schleichen, , der sein Leben verschrieben hat, zeigen, wo etwas ist, mit Rad fahren, per Anhalter fahren, zu etwas kommen, evakuieren, jemanden für etwas ködern, jmdn in einführen, abgelegen liegen, in etwas passen, für einen Tag aus kommen, schnorren, radfahren, einen Ausflug machen, leicht erreichen, fahren, jetten, Urlaub machen, jmdn zu fahren, mit bepflastern, etwas lenken, etwas verwanzen, herunterhängend, Mitfahrgelegenheit, enden, mit einem Wohnwagen verreisen, mit dem Fahrrad fahren, zurückgehen, mit dem Hundeschlitten fahren, zu etwas gehen, jmdn in bringen, umgraben, unsicher machen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes quelque part

irgendwo

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Robert se cachait quelque part dans la maison. // J'ai posé mon passeport quelque part mais je ne sais plus où. // Pourquoi est-ce que tu mets ton manteau ? Tu vas quelque part ?
Warum ziehst du deinen Mantel an? Gehst du irgendwo hin?

ein Platz

Est-ce que tu as quelque part où dormir ce soir ?
Hast du heute Nacht einen Platz zum Schlafen?

Rückkehr

(Stilrichtung)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
Der Film ist gleich einer Rückkehr zu den Westernfilmen der 1950er Jahre.

trotten, latschen

(Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

zurückgehen

(à son point de départ)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Frank hatte seinen Geldbeutel daheim vergessen und musste zurückgehen, um ihn zu holen.

mit etwas fahren

(du vélo, de la moto) (Rad, Motorrad)

Je fais du vélo tous les jours.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Er fährt jeden Tag mit dem Fahrrad zur Schule.

nochmal besuchen

die Hufe schwingen

(ugs, informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Hannah hatte einen Platten, weswegen sie die Hufe schwingen musste, um zur Arbeit zu kommen.

dunkel werden

verletzen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je me suis contusionné le genou après être rentré dans une bouche d'incendie.
Ich habe mich am Knie verletzt, als ich gegen den Hydranten gelaufen bin.

zu Fuß gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
Das Auto ist kaputt, also müssen wir zu Fuß gehen.

Hin-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Am Samsatg fliegen wir in den Urlaub; unser Hinflug geht um 8:23 Uhr.

neu in, neu bei

(compétences)

hin und her

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai passé la journée à aller et venir.

rein und wieder raus

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Bewohner

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Sophia habite un appartement, mais voudrait acheter une maison.
Sophia ist ein Bewohner einer Wohnung, aber sie möchte ein Haus kaufen.

zu hinfahren

verbe intransitif

einen Fuß in der Tür haben

(figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zusammen gehen

locution verbale

Et si je laissais ma voiture ici histoire d'aller à la soirée ensemble ?

auf hinauswollen

Où veux-tu en venir ?

hineinlassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

in etwas einbrechen

Les voleurs sont entrés (or: se sont introduits) dans la maison par effraction et ont volé plusieurs bijoux.
Diebe brachen in das Haus ein und stahlen einige Schmuckstücke.

auf etwas hinauswollen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je ne vois pas où tu veux en venir.
Ich verstehe nicht, auf was du hinauswillst.

jemanden rausschmeißen

(d'un cours,...) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La prof m'a exclu de cours parce que je ne voulais pas éteindre mon iPod.
Der Lehrer hat mich aus der Klasse geschmissen, weil ich mich weigerte, meinen iPod auszumachen.

ausgehend

(train, bateau)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
Ein Rohr leitet den ausgehenden Wasserfluss.

nur kurz da

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il faisait des allées et venues incessantes à la réunion si bien que personne n'a remarqué qu'il était parti pour de bon.

den Weg zeigen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jnd aus aussperren

Dennis kam weiterhin spät nach Hause, weshalb ihn Sheila aus dem Haus aussperrte, um ihm eine Lektion zu erteilen.

fliegen

(personne) (reisen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nous avons pris l'avion jusqu'à San Francisco l'été dernier.
Wir sind letzten Sommer nach San Francisco geflogen.

flittern

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ken et Tina ont fait leur voyage de noces dans les Caraïbes.

mit einem Kajak fahren

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Kim est allée sur l'île en kayak.

sich für qualifizieren

(à de l'argent, une subvention,...)

La famille a reçu une lettre l'informant qu'elle avait le droit à des allocations.
Die Familie erhielt einen Brief, der ihnen mitteilte sie hätten sich für staatliche Hilfe qualifiziert. Jeremy hat sich für die Zulassung an eine der besten Schulen des Landes qualifiziert.

laufen

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les enfants vont toujours à l'école à pied.
Die Kinder laufen immer zur Schule.

nach zurückgehen

verbe intransitif

J'aimerais retourner à Paris un jour.
Eines Tages möchte ich zurück nach Paris gehen.

verletzen

verbe pronominal (personne)

Mike s'est blessé à la jambe en tombant dans l'escalier.
Mike verletze sein Bein, als er die Treppen herunterfiel.

als Anhalter mitfahren

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Kate est allée du Colorado jusqu'au Kansas en stop.
Kate fuhr von Colorado bis Kansas als Anhalter mit.

erschnorren

(familier : de l'argent, une cigarette)

durch gehen

etwas rauswerfen

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ma mère m'a mis dehors.

Schleichen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Adrian voyait bien qu'il lui faudrait marcher discrètement s'il voulait se rapprocher assez près pour entendre ce qu'ils disaient.

, der sein Leben verschrieben hat

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zeigen, wo etwas ist

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit Rad fahren

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Wir fahren mit dem Rad zum Laden.

per Anhalter fahren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Anne a fait du stop tout du long, de London à Manchester.
Anne ist den ganzen Weg von London nach Manchester per Anhalter gefahren.

zu etwas kommen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Est-ce que notre relation en est vraiment arrivée là : crier l'un sur l'autre dans la rue ?
Ist unsere Beziehung wirklich dazu gekommen: uns gegenseitig auf der Straße anbrüllen?

evakuieren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La police a évacué tout le monde de l'immeuble de bureaux en raison de l'alerte à la bombe.

jemanden für etwas ködern

Wir gaben unser Bestes, Tim für die Party zu ködern, aber er wollte nicht kommen.

jmdn in einführen

verbe transitif

Die Mönche führte ihn in den Orden ein.

abgelegen liegen

(Standort)

in etwas passen

verbe intransitif

Cette table ne rentre pas dans la petite pièce.
Dieser Tisch passt nicht in das kleine Zimmer.

für einen Tag aus kommen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Nous avons rencontré à Oxford un couple qui y passé la journée depuis Londres.

schnorren

(familier) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je peux te taper une clope ?

radfahren

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Sidonie a envie de faire du vélo.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der Freund radelte in den Ort, um einen Film zu sehen.

einen Ausflug machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

leicht erreichen

fahren

(umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Danke fürs Fahren! Ohne dich hätte ich es nie rechtzeitig hierher geschafft.

jetten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le président a voyagé en avion à réaction jusqu'à New York pour la conférence de presse.
Der Präsident jettete nach New York für eine Pressekonferenz.

Urlaub machen

locution verbale (umgangssprachlich)

Nous passons nos vacances en Espagne chaque année.
Wir machen jedes Jahr in Spanien Urlaub.

jmdn zu fahren

verbe transitif (umgangssprachlich)

Helen a embauché un chauffeur pour qu'il la conduise au travail.

mit bepflastern

Irene a recouvert tous les panneaux d'affichage d'affiches pour faire la publicité de son café.
Irene bepflasterte alle Anschlagetafeln in der Stadt mit Postern, die für ihr Café warben.

etwas lenken

(figuré) (Konversation)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Die Ausgaben lenken die Wirtschaft.

etwas verwanzen

locution verbale

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le FBI avait placé des micros dans le bureau pour attraper le suspect.
Das FBI verwanzte das Büro in der Hoffnung, den Verdächtigen zu fangen.

herunterhängend

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )

Mitfahrgelegenheit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

enden

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nous essayions d'aller à Brighton, mais nous nous sommes retrouvés à Hastings.

mit einem Wohnwagen verreisen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Allons au concert en caravane pour que personne ne se perde.

mit dem Fahrrad fahren

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Jane aime faire du vélo jusqu'au marché les jours de beau temps.

zurückgehen

(à pied)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Quand il a réalisé qu'il avait oublié d'acheter des œufs, Ray est retourné au magasin.

mit dem Hundeschlitten fahren

(activité)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zu etwas gehen

jmdn in bringen

verbe transitif (dans une situation) (in eine Lage)

Son acte l'a mise en danger.

umgraben

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nous avons décidé de mettre du gazon dans ce coin de terre là-bas.

unsicher machen

verbe intransitif (ugs)

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von quelque part in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von quelque part

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.