What does na in Portuguese mean?

What is the meaning of the word na in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use na in Portuguese.

The word na in Portuguese means in the, na, em, no, na, no, na, na frente do palco, na parte de cima, na verdade, na realidade, na verdade, na frente, na popa, na parte de trás, na parte de trás, fazer fila na porta, pôr na cama, na frente, estar na cadeia, ser acertado na cabeça, chique, vantagem, conveniência, estar/ficar na esquina, na hora do aperto, pousar na água, decepcionar, desapontar, deixar na garagem, entrar na faca, chute na bunda, chutar na bunda, ocorrer, na moda, na estação, na frente de, na verdade, de fato, na verdade, em realidade, na internet, estar na frente, acertar na linha, jogar lixo na rua, viver do bom e do melhor, na segunda-feira, pegar na rede, na direção, embalar, dar tapinha, viver como um porco, basear algo na premissa de que, enfileirar-se, despedir, quase matar de susto, falando sério, na interbase, comprado pronto, comprado na loja. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word na

in the

preposição (em + a)

(preposition: Relates noun or pronoun to another element of sentence--for example, "a picture of John," "She walked from my house to yours.")

na

preposition (on the surface) (anexado a)

A foto está na parede.
The picture's on the wall.

em, no, na

preposition (on, against)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
O lutador levou um soco na mandíbula.
The fighter took a punch to the jaw.

no, na

preposition (subject to) (sujeito a)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
O produto ainda está na garantia.
The product is still under warranty.

na frente do palco

adverb (theater: upstage) (teatro)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
A cena é uma sala de estar de uma família, com uma mesa na frente do palco e poltronas atrás.
The scene is a family's living room, with a dining table above and armchairs below.

na parte de cima

adverb (zoology: dorsal) (dorso)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Truta salmonada: cinza na parte de cima com pontos pretos na nadadeira dorsal e prateada por baixo.
Sea trout: grey above with black dots on dorsal fin, silvery below.

na verdade, na realidade

adverb (contradiction)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Meu sobrenome parece ser alemão, mas na verdade é holandês.
My last name looks German, but actually, it's Dutch.

na verdade

adverb (surprisingly)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O restaurante mais sujo da cidade na verdade serve a melhor comida.
The dirtiest restaurant in town actually serves the best food.

na frente

adjective (placed toward the front) (colocados na frente)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Os vagões na frente são todos de primeira classe.
The advance train cars are all first class.

na popa

adjective (nautical: farther aft)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Uma academia está localizada na popa do navio.
A gym is located in the after part of the ship.

na parte de trás

adjective (aeronautics: farther aft)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Há um buraco de bala na parte de trás do avião.
There's a bullet hole in the after part of the plane.

na parte de trás

noun (part of [sth] covering the back)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A logo da companhia aparecerá na parte de trás da camiseta.
The company's logo will appear on the shirt back.

fazer fila na porta

verbal expression (figurative (be keen to meet with [sb]) (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
If you have a good idea, investors will beat a path to your door.

pôr na cama

transitive verb (put to bed) (para descansar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A enfermeira tinha de dar banho e pôr na cama as crianças às sete horas.
The nurse had to bath and bed the children by seven o'clock.

na frente

adverb (ahead, in front)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Você vai na frente e eu seguirei.
You go before and I'll follow.

estar na cadeia

noun (dated, uncountable, UK, slang (prison sentence)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
George está na cadeia de novo. O ladrão vai certamente estar na cadeia após o julgamento.
George is doing bird again. The burglar will definitely be given bird after the trial.

ser acertado na cabeça

transitive verb (slang (hit in the head)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Meu pobre amigo foi acertado na cabeça por uma bola de jogo quando assistia ao torneio.
My poor friend was brained by a golf ball as he watched the tournament.

chique

adjective (trendy, in fashion)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The young lawyer's suits were always fitted and chic.

vantagem, conveniência

noun (useful quality)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Com as suas várias alergias, morar perto duma farmácia tem sido uma mão na roda.
With her severe allergies, living near a pharmacy has been a convenience.

estar/ficar na esquina

transitive verb (be on an intersection)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The candy shop corners my street.

na hora do aperto

noun (figurative, informal (decisive moment) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Eles discutem muito, mas quando chega a hora do aperto, eles são muito leais um ao outro.
They argue a lot, but when it comes to the crunch, they are very loyal to each other.

pousar na água

transitive verb (aircraft: land on water)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O piloto pousou o avião na água e subiu na jangada.
The pilot ditched the plane and climbed out onto his raft.

decepcionar, desapontar

transitive verb (disappoint)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O empregado decepcionou sua gerente não terminando o relatório a tempo.
The employee failed his manager by not finishing the report on time.

deixar na garagem

transitive verb (often passive (keep vehicle in)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Brian garaged his motorcycle over the winter.

entrar na faca

verbal expression (informal (have surgery)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
She is going under the knife on Tuesday.

chute na bunda

noun (slang (prod between buttocks) (BRA)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The hard goose he got from the other boy made Martin cry.

chutar na bunda

transitive verb (slang (prod between buttocks) (BRA)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The naughty boy goosed the unsuspecting kid.

ocorrer

transitive verb (informal, figurative (idea: occur) (vir ao pensamento, à memória)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
De repente deu-lhe na telha ligar para a mãe.
It never hit me that I could post the documents.

na moda

adverb (in style)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
As minissaias estão na moda nesta estação.
Mini skirts are in this season.

na estação

adverb (in season)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Você tem que esperar mais um mês para as framboesas entrarem na estação.
You have to wait another month for raspberries to be in.

na frente de

preposition (side towards spectator) (em direção à espectador)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Quem é aquele na frente daquele grupo de pessoas?
Who is that in front of the group of people?

na verdade, de fato

adverb (literary, dated (very) (muito)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sim, ele é de fato inteligente.
Yes, he is intelligent indeed.

na verdade, em realidade

adverb (in fact) (de fato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Não gosto do que ele está dizendo; na verdade, discordo veementemente dele.
I don't like what he is saying; indeed, I strongly disagree with him.

na internet

noun as adjective (relating to the internet)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Os anúncios na internet estão desviando os gastos publicitários da mídia impressa.
Internet advertising is diverting promotional spending from print media.

estar na frente

transitive verb (hold advantage over) (estar com vantagem de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He led the other runner by 30 meters.

acertar na linha

transitive verb (baseball: hit a line drive) (beisebol)

Ele acertou a bola no campo central e chegou à primeira base.
He lined the ball to center field and got to first base.

jogar lixo na rua

intransitive verb (throw trash)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ben jogou lixo na rua porque ele não viu uma lixeira para jogar seu lixo.
Ben littered because he didn't see a trash can to throw his garbage into.

viver do bom e do melhor

verbal expression (live extravagantly) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
They lived high while in Thailand because everything was so cheap there.

na segunda-feira

noun as adjective (occurring on Monday)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
A edição de segunda-feira do jornal tem um suplemento de negócios.
The newspaper's Monday edition has a business supplement.

pegar na rede

transitive verb (catch with net)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Brian pegou na rede um peixe do riacho.
Brian netted a fish out of the stream.

na direção

adverb (towards a place, object)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
They walked further on down the road.

embalar

transitive verb (wrap up)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Embate tudo em uma bolsa de viagem.
Pack everything in a duffel bag.

dar tapinha

transitive verb (tap: on the back, head, etc.) (BRA, nas costas,etc.)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Becky começou a chorar e Clive deu tapinhas em seu ombro, no que ele esperava que fosse uma maneira reconfortante.
Becky started crying and Clive patted her on the shoulder in what he hoped was a comforting manner.

viver como um porco

verbal expression (US, informal (live like a pig)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Colin is pigging it in his apartment.

basear algo na premissa de que

(give as a proposition)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Katherine está baseando sua projeção em taxas que permanecem em seu valor atual.
Katherine is premising her forecast on interest rates remaining at their current rate.

enfileirar-se

intransitive verb (UK (wait in a line of people, vehicles)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
As pessoas estavam enfileirando-se do lado de fora da loja às 5 da manhã no dia da promoção.
People were queuing outside the shop at 5 am on the day of the sale.

despedir

transitive verb (UK, informal (dismiss from job) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O chefe despediu Edward porque ele se atrasava o tempo todo.
The boss sacked Edward because he was late all the time.

quase matar de susto

verbal expression (informal (frighten [sb])

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Você tinha que pular na minha frente desse jeito? Quase me matou de susto!
Did you have to jump out at me like that? You scared the living daylights out of me!

falando sério

adverb (in all seriousness, really) (BRA, coloquial)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Falando sério, queremos sua ajuda.
Seriously, we want your help.

na interbase

adverb (baseball: position)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Os meios de campo estavam jogando na interbase.
The outfielders were playing short.

comprado pronto, comprado na loja

adjective (purchased ready-made)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Shop-bought bread lasts longer than home-made.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of na in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.