Que signifie caminho dans Portugais?

Quelle est la signification du mot caminho dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser caminho dans Portugais.

Le mot caminho dans Portugais signifie chemin, chemin, le chemin, route, route, chemin, chemin, chemin, arriver à, état du terrain, état du sol, route, chemin, trajet, approches, route, route, direction, sentier, voie, route, route de, suite à, chemin, sentier, sentier de randonnée, forcer le passage, rail, obstacle, céder le passage à, céder la priorité à, céder à, se frayer un chemin à travers, sur le chemin du retour, dans le passage, retour, à mi-chemin, à mi-chemin, pas dans le passage, pas dans le chemin, en chemin, sur le chemin, sur le chemin, en route, en chemin, sur la route, en chemin, en route, bien plus bas, pendant tout le chemin jusqu'à, tout du long, sur la bonne route, beaucoup de chemin à parcourir, respectablement, comme il faut, au cours de, (c'est) juste, exactement ce qu'il fallait, allée (privée), rails, chemin de halage, allée (de jardin), pas une sinécure, pas de tout repos, pas une partie de plaisir, près, tout près, chemin le plus court, chemin le plus direct, chemin escarpé, chemin à pic, chemin en pente raide, pente raide, pierre de gué, loin, mauvaise pente, ligne de poils, voie à suivre, marche à suivre, chemin détourné, bonne voie, chemin de table, quelques minutes à pied, le droit chemin, voie de la sagesse, sur le chemin de, en route pour, sur la route de, sur le chemin de, avancer en poussant les autres, pousser les autres pour avancer, ouvrir la voie, se faufiler, avancer doucement, libérer le passage, ouvrir la marche, ouvrir la voie à, montrer le chemin, montrer le chemin, ouvrir la voie (à ), préparer le terrain (à ), se mettre en travers du chemin de, rester à distance de, dégager le passage, dégager le chemin, changer de direction, changer de sens, préparer le terrain, mettre fin à, bousculer d'un coup de coude, ouvrir la voie, garder le cap, maintenir le cap, être en route, être en chemin, se frayer un passage à travers la brousse, indiquer le chemin (à ), à mi-chemin, au milieu, en chemin, sur la route, en route. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot caminho

chemin

substantivo masculino (itinéraire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Que caminho você tomou para chegar aqui?
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Dans quelle direction sont-ils partis ? (or: Vers où sont-ils partis ?)

chemin

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Há um caminho pelas montanhas a 10 km ao sul daqui.
Il y a un chemin qui traverse les montagnes à dix kilomètres au sud d'ici.

le chemin

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Não sei o caminho para a farmácia.
Je ne connais pas le chemin pour aller à la pharmacie.

route

substantivo masculino (trajet)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O caminho para Boston é uma grande rodovia.
Le trajet jusqu'à Boston se fait sur une autoroute principale.

route

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O cavalo conhecia a rota para casa perfeitamente.
Le cheval connaissait parfaitement la route du retour.

chemin

(figurado) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A trilha para o sucesso tem muitos buracos.
La route vers le succès est semée d'embûches.

chemin

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Siga a trilha na floresta.
Suis la piste à travers les bois.

chemin

(caminho de pedestre)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il y a beaucoup de chemins qui relient le parking au centre commercial.

arriver à

substantivo masculino

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Essa é a pior coisa que já apareceu no meu caminho. Sinto que a sorte surgirá em breve.
C'est la pire chose qui me soit arrivée. // J'ai le sentiment qu'il va nous arrive de la chance.

état du terrain, état du sol

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O caminho é bom até o rio, depois fica pesado.
La route est bonne jusqu'à la rivière, mais après ça devient plus difficile.

route

substantivo feminino (figurado, curso de ação) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Je crois qu'il fait fausse route en essayant de trouver un poste dans la publicité.

chemin

(lugar privado)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le chemin tortueux relie les jardins à la rivière.

trajet

substantivo masculino (rota)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O trajeto de Paddington a Penzance dura quase seis horas.
Le trajet de Paddington à Penzance est de quasiment six heures.

approches

(environs immédiats)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
O caminho para a casa era ladeado por árvores.
Les abords de la maison étaient arborés.

route

(via) (itinéraire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Não pegue o caminho errado ou nos perderemos.
Ne te trompe pas de chemin ou tu seras perdu.

route

(figurado) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ela está no caminho da felicidade.
Elle est en chemin vers le bonheur.

direction

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Fomos na direção errada e nos perdemos completamente.
Nous sommes allés dans la mauvaise direction (or: dans le mauvais sens) et nous nous sommes complètement perdus.

sentier

(caminho) (de randonnée)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Se você gosta de caminhar, há um monte de trilhas excelentes por aqui.
SI vous aimez faire de la randonnée, il y a plusieurs très bons sentiers autour d'ici.

voie

(caminho) (du progrès,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Tu n'as pas à suivre la même voie toute ta vie.

route

(caminho) (itinéraire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Qual estrada devo pegar para chegar a Atenas?
Quelle route dois-je prendre pour me rendre à Athènes ?

route de

(figuré)

Le pasteur a déclamé : « Ces pécheurs sont sur la route de l'enfer ! »

suite à

substantivo masculino (resultado)

No rastro da tempestade, muitas pessoas ficaram desabrigadas.
Suite à la tempête, de nombreuses personnes se sont retrouvées sans abri.

chemin, sentier

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Há uma trilha que leva do portão até a porta da frente.
Une allée mène du portail à la porte d'entrée.

sentier de randonnée

(trilha campestre)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

forcer le passage

(entrar à força)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle a cherché à le laisser dehors mais il a forcé le passage et est entré.

rail

(transport)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A companhia sempre usa a ferrovia para transportar seus produtos.
L'entreprise utilise toujours le rail pour expédier sa marchandise.

obstacle

(figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Je pense que cette querelle que tu as eue avec ta femme n'est qu'un obstacle.

céder le passage à, céder la priorité à

(direção: dar prioridade) (Automobile)

céder à

(algo ou alguém)

se frayer un chemin à travers

(figurado: abrir caminho por)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Vous avez réussi à vous frayer un chemin dans la procédure de candidature ?

sur le chemin du retour

(indo para casa)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Après douze mois en mer, Connor était de nouveau sur le chemin du retour.

dans le passage

locução adjetiva

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Tu as laissé ta voiture dans le passage et je ne peux pas passer.

retour

expressão (voyage)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

à mi-chemin

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nós voltamos até a metade do caminho por causa da neve.
Nous avons fait demi-tour à mi-chemin à cause de la neige.

à mi-chemin

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

pas dans le passage, pas dans le chemin

locução adverbial (position)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
J'ai déplacé ma chaise hors du passage pour qu'il puisse passer.

en chemin, sur le chemin

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nós vamos dirigir até as montanhas, mas iremos parar para tomar um café pelo caminho.
Nous allons à la montagne en voiture, mais nous nous arrêterons en chemin (or: sur le chemin) prendre un café.

sur le chemin, en route, en chemin

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Je te les livrerai sur le chemin, d'accord ?

sur la route

locução adverbial (viajando)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nous serons sur la route pendant plusieurs jours lorsque nous ferons le voyage de New York à Los Angeles.

en chemin, en route

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nós paramos no caminho e tiramos fotos.
On s'est arrêtés en chemin pour prendre des photos.

bien plus bas

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

pendant tout le chemin jusqu'à

locução adverbial (durante toda a jornada)

Nous avons dû l'écouter ronfler pendant tout le chemin jusqu'à Rome.

tout du long

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ele acabou de correr uma maratona e estava descalço o caminho todo.
Il vient de courir un marathon et il a été pieds nus jusqu'au bout.

sur la bonne route

locução adverbial (literal)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non, nous ne sommes pas perdus ; nous sommes sur la bonne route.

beaucoup de chemin à parcourir

expressão

Brad foi bem no teste, mas ainda há um longo caminho percorrer antes que ele passe de ano.
Brad a eu une bonne note à l'examen, mais il a encore beaucoup de chemin à parcourir pour réussir le cours.

respectablement, comme il faut

(figurado)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Matt ne s'est jamais écarté du droit chemin dans sa vie. Il n'a même jamais eu le moindre PV de stationnement !

au cours de

locução adverbial (figurado)

(c'est) juste, exactement ce qu'il fallait

interjeição (figurado: exatamente o necessário)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
C'est exactement ce qu'il fallait ! Maintenant, tu es assurée de gagner le concours de science.

allée (privée)

(devant une maison)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Sara estacionou o carro na entrada da garagem.
Sarah s'est garée dans l'allée.

rails

(BRA)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Les rails ont été enlevés et transformés en piste cyclable.

chemin de halage

(caminho que margeia um canal)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

allée (de jardin)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ele não notou as flores brilhantes enquanto caminhava pelo caminho do jardim.
Il n'a pas vu les fleurs aux couleurs vives en descendant l'allée.

pas une sinécure, pas de tout repos, pas une partie de plaisir

(experiência difícil)

Mon travail n'est pas une sinécure : je suis debout toute la journée, avec des horaires à rallonge.

près, tout près

(distância pequena)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
L’épicerie est à deux pas d'ici.

chemin le plus court, chemin le plus direct

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le chemin le plus court (or: le plus direct) pour rentrer est de prendre par la montagne.

chemin escarpé, chemin à pic, chemin en pente raide

(caminho levemente em declive)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

pente raide

(inclinação)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

pierre de gué

substantivo masculino (pedra usada como caminho para cruzar rio ou mar)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
J'ai posé des pierres dans le ruisseau pour servir de pierres de gué (or: pour former un passage à gué).

loin

(figurado, distância considerável)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Je ne suis pas sûre que j'accepterais un travail là-bas : ça fait une trotte depuis chez moi.

mauvaise pente

(algo que inevitavelmente terminará mal)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'entreprise est sur une mauvaise pente, je crains que nous n'allions droit au dépôt de bilan.

ligne de poils

(informal, linha de cabelo no peito e barriga) (entre nombril et pubis)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

voie à suivre, marche à suivre

substantivo masculino (figurado)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chemin détourné

expressão (caminho confuso)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bonne voie

(fig)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Continuez, vous êtes sur la bonne voie.

chemin de table

substantivo masculino (faixa de tecido usada para decorar uma mesa)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

quelques minutes à pied

(distância que pode ser facilmente percorrida)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
La pharmacie la plus proche est à deux pas du cabinet médical.

le droit chemin

(figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

voie de la sagesse

substantivo masculino (figurado)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sur le chemin de, en route pour

locução prepositiva

Nous étions en route pour Manchester quand nous avons entendu la nouvelle à la radio.

sur la route de, sur le chemin de

locução adverbial (com destino a)

Sommes-nous bien sur la route de Rome (or: qui mène à Rome ?)

avancer en poussant les autres, pousser les autres pour avancer

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sans gêne, il s'est dirigé vers la scène en poussant tout le monde.

ouvrir la voie

expressão verbal (figurado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se faufiler

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

avancer doucement

expressão

L'alpiniste avançait doucement le long de la corniche sur la paroi rocheuse.

libérer le passage

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Écartez-vous, s'il vous plaît, pour laisser passer les secours

ouvrir la marche

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Comme John connaît le chemin, il ouvrira la marche.

ouvrir la voie à

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le gouvernement a ouvert la voie pour que les entreprises du domaine de l'énergie puissent utiliser le gaz de schiste.

montrer le chemin

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pourriez-vous m'indiquer le chemin des toilettes (or: Pourriez-vous m'indiquer où se trouvent les toilettes) ?

montrer le chemin

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je n'avais jamais été là-bas alors Anthony m'a guidé.

ouvrir la voie (à ), préparer le terrain (à )

(figurado, facilitar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les premiers pionniers ont ouvert la voie aux colons.

se mettre en travers du chemin de

expressão verbal (figurado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si c'est ce que tu as décidé de faire, vas-y. Je ne te mettrai pas des bâtons dans les roues.

rester à distance de

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tu devrais rester à distance du patron aujourd'hui : il est de mauvaise humeur.

dégager le passage, dégager le chemin

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ils ont enlevé la vieille noyeraie pour dégager le passage pour faire une rocade.

changer de direction, changer de sens

(tomar rumo diferente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

préparer le terrain

(condicionar) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les aînés d'une famille préparent souvent le terrain pour leurs cadets, auxquels on donne plus de liberté et moins de responsabilités.

mettre fin à

expressão (figurado, informal)

bousculer d'un coup de coude

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Une vieille femme a bousculé Dan d'un coup de coude alors qu'il essayait de monter dans le bus.

ouvrir la voie

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ann ouvre la voie à l'aide de ses techniques expérimentales en chirurgie.

garder le cap, maintenir le cap

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être en route, être en chemin

locução adverbial

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tim está a caminho e chegará logo.

se frayer un passage à travers la brousse

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

indiquer le chemin (à )

locução verbal (indicar a direção, rumo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ils indiquent le chemin aux touristes qui cherchent le mausolée.

à mi-chemin

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Estamos no meio do caminho em nosso levantamento de fundos.
Nous sommes à mi-chemin de la somme de dons escomptée.

au milieu

locução adjetiva

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en chemin

locução adverbial (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
O casamento durou 40 anos, com muitos altos e baixos ao longo do caminho.
Leur mariage a duré 40 ans, avec des hauts et des bas en chemin (or: au fil du temps).

sur la route

locução adverbial (de passagem) (Musique)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Elle passe plusieurs mois par an sur la route, en tournée avec son groupe.

en route

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Finalmente todos estavam no carro e estávamos a caminho.
Finalement tout le monde était dans la voiture et on était en route.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de caminho dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.