Que signifie care dans Anglais?

Quelle est la signification du mot care dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser care dans Anglais.

Le mot care dans Anglais signifie se sentir concerné, se sentir concerné par , être concerné par, importer à, se ficher de , se fiche de, tenir à, tenir à, avoir des sentiments pour, précaution, soins, souci, inquiétude, garde, charge, to take into care : placer (en foyer), entretien, problème, avoir envie de faire, tenir à, s'occuper de, soin du corps, de soin du corps, chez, auxiliaire de vie, aide-soignant, aide-soignante, maison de retraite, étiquette d'entretien, ne pas aimer, se moquer de, chez, ordonnance de placement, colis de ravitaillement, colis de provisions, procédure de prise en charge, auxiliaire de vie, crèche, enfant placé en foyer, enfant placé, garde d'enfants, service de cardiologie, s'en ficher, se ficher de, service consommateurs, assistance téléphonique, garderie, crèche, centre de soins de jour, crèche, garderie, centre, centre d'accueil, crèche, garderie, je-m'en-foutiste, je-m'en-fichiste, attitude je-m'en-foutiste, attitude je-m'en-fichiste, diligence requise, diligence raisonnable, obligation de diligence, obligation de prudence, d'entretien facile, premiers secours, soins extraordinaires, famille d'accueil, soins capillaires, pour les cheveux, (attention !) fragile !, manipuler avec soin, services de santé, relatif aux services de santé, laboratoire pharmaceutique, mutuelle, assurance santé, professionnel de la santé, centre médical, environnement hospitalier, ça m'est égal, USI, aux bons soins de, aux soins de, soins intensifs, soins intensifs, unité de soins intensifs, méthode kangourou, soins de longue durée, tendre attention, soins intégrés, soins obstétriques, soins médicaux, toilette du matin, soins du matin, soins matinaux, ne pas trop aimer, n'avoir aucun souci, soins palliatifs, soutien au fidèles, tutorat, soins d'hygiène (corporelle), soins médicaux, Caisse Primaire d'Assurance Maladie, placer, placer en foyer, diligence raisonnable, établissement de soins spécialisés, soin pour le visage, soin visage, soin pour la peau, qualité des soins, faire attention, attention !, faire attention avec, s'occuper de, s'occuper de, prends soin de toi, prenez soin de vous, prendre soin de soi, prends soin de toi, prenez soin de vous, placer, soins, soins attentionnés, bien s'occuper de, soins tertiaires, en avoir à faire, à la charge de, je m'en fiche, Qu'est-ce que tu veux que ça me fasse ?, avec précaution, avec amour. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot care

se sentir concerné

intransitive verb (be concerned)

If you care, then you'll donate some money to the cause.
Si cette cause vous importe (or: vous tient à cœur), vous ferez un don.

se sentir concerné par , être concerné par

(think is important)

I care about the issue of global warming.
Le problème du réchauffement climatique me tient à cœur.

importer à

intransitive verb (have a preference) (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Do you care what kind of cereal I get?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Cela m'est égal quel T-shirt tu choisis.

se ficher de , se fiche de

verbal expression (be unconcerned) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
So, what if you're upset? I don't care.
Et tu es contrarié ? Ça m'est égal.

tenir à

intransitive verb (have affection)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Send him an e-mail to let him know you still care.
Envoie-lui un email pour qu'il sache que tu as toujours de l'affection pour lui.

tenir à

(feel affection)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Of course I want to spend more time with you. I care about you.
Bien sûr que je veux passer du temps avec toi. Je tiens à toi.

avoir des sentiments pour

(have romantic feelings for)

Juliana still cares for Simon after all these years.
Juliana a toujours des sentiments pour Simon après toutes ces années.

précaution

noun (caution)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Handle with care.
À manipuler avec précaution.

soins

noun (supervision) (médicaux)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
He's been ill and has received a lot of medical care.
Il a été malade et a reçu beaucoup de soins.

souci

noun (worry)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She doesn't have a care in the world.
Elle n'a aucun souci au monde.

inquiétude

noun (uncountable (anxiety)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
His face was sad and full of care.
Son visage était triste et plein d'inquiétude.

garde, charge

noun (responsibility)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The uncle had care of the children when their parents were ill.
L'oncle avait la garde des enfants lorsque leurs parents étaient malades.

to take into care : placer (en foyer)

noun (custody) (France, courant)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The children were taken into care.
Les enfants ont été placés.

entretien

noun (uncountable (maintenance)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Old houses look wonderful but they require a lot of care.
Les maisons anciennes sont très jolies mais elles demandent beaucoup d'entretien.

problème

noun (object of concern)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The car is my care. You don't need to worry about fixing it.
La voiture est mon problème. Tu n'as pas besoin de t'occuper de la réparer.

avoir envie de faire

verbal expression (be inclined)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I don't really care to play golf today.
Je n'ai pas vraiment envie de jouer au golf aujourd'hui.

tenir à

(like, approve of)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Even though they are no longer together, Sarah still cares for her ex-husband as a friend.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Aimerais-tu une part de tarte à la rhubarbe ?

s'occuper de

(take care of)

Will you care for me in my old age?
Est-ce que tu prendras soin de moi quand je serai vieille ?

soin du corps

noun (use of cosmetics, etc.)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

de soin du corps

noun as adjective (using cosmetics, etc.)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

chez

preposition (written, initialism (correspondence: care of) (correspondance)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Please send the package "c/o Jeremy Walters".
Envoyez le paquet « chez Jeremy Walters », s'il vous plaît.

auxiliaire de vie

noun ([sb] who helps vulnerable people)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
Mary works as a care assistant in an old people's home.
Mary travaille en tant qu'auxiliaire de vie dans une maison de retraite.

aide-soignant, aide-soignante

noun ([sb] who helps patients)

maison de retraite

noun (assisted living facility) (pour personnes âgées)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

étiquette d'entretien

(cleaning instructions)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

ne pas aimer

verbal expression (feel no affection)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je n'aime pas votre suggestion.

se moquer de

verbal expression (not think important)

Ses problèmes me laissent froid.

chez

preposition (mail: via) (sur une enveloppe)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
You can send me a letter care of my mother: she'll be sure to give it to me.
Tu peux envoyer une lettre chez ma mère : elle me la fera parvenir.

ordonnance de placement

noun (law: child custody) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

colis de ravitaillement, colis de provisions

noun (food parcel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

procédure de prise en charge

plural noun (UK (law: Children's Services assessment) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

auxiliaire de vie

noun ([sb] employed in social services)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
A care worker visits Rita's home every morning to help her get washed and dressed.

crèche

noun (day nursery) (enfants de moins de 3 ans)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Many companies have an on-site child care center for their employees' children.
Beaucoup d'entreprises disposent d'une crèche sur place pour les enfants de leurs employés.

enfant placé en foyer, enfant placé

noun (UK (looked after by authorities)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

garde d'enfants

noun (professional care of children)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Working parents need good childcare for their kids.
Les parents qui travaillent ont besoin d'une bonne garde d'enfants.

service de cardiologie

noun (hospital ward for heart patients)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Heart surgery is performed in the hospital's coronary care unit.

s'en ficher

verbal expression (informal (feel indifferent) (un peu familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

se ficher de

verbal expression (informal (feel completely apathetic towards) (un peu familier)

I couldn't care less about the tabloid headlines.
Les gros titres de la presse à scandale, c'est le dernier de mes soucis.

service consommateurs

noun (customer service)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You have to like listening to people complain to work in customer care.
Il faut aimer écouter les gens se plaindre quand on travaille au service clients.

assistance téléphonique

noun (product support phone service)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The company calls this the customer care line, but I call it the help line.

garderie, crèche

noun (US (childcare, nursery)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
My 2-year old goes to day care every weekday morning.
Ma fille de 2 ans va à la garderie toutes les matinées en semaine.

centre de soins de jour

noun (esp US (care for elderly, disabled)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I take my Dad to seniors' daycare every day so that I have time to run errands.
Je dépose mon père au centre de soins de jour pour personnes âgées tous les jours afin que je puisse avoir du temps pour faire des courses.

crèche, garderie

noun (children's nursery)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

centre, centre d'accueil

noun (care facility for adults) (maladie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crèche, garderie

noun (children's nursery)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

je-m'en-foutiste, je-m'en-fichiste

adjective (informal (person, approach: reckless) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

attitude je-m'en-foutiste, attitude je-m'en-fichiste

noun (informal (recklessness) (familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

diligence requise, diligence raisonnable

noun (law: reasonable person's conduct) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

obligation de diligence, obligation de prudence

noun (law: legal obligation) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

d'entretien facile

adjective (fabric: easy to clean)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

premiers secours

noun (urgent medical attention)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The paramedics gave emergency care at the scene of the accident.

soins extraordinaires

noun (high degree)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

famille d'accueil

noun (short-term adoption)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Most children who grow up in foster care are shuffled from one family to the next.
La plupart des enfants qui grandissent en famille d'accueil sont bringuebalés d'une famille à l'autre.

soins capillaires

noun (use of hair products)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

pour les cheveux

noun as adjective (product: for hair)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

(attention !) fragile !

expression (written (label on fragile package)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Even though 'Handle with Care' was written on the package, it arrived damaged.

manipuler avec soin

verbal expression (treat carefully)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
That's a very old vase. Handle it with care.
Ce vase est très vieux ! Manipule-le avec le plus grand soin.

services de santé

noun (medical services)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Healthcare on the island is provided by a free clinic.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Elle travaille dans la santé.

relatif aux services de santé

noun as adjective (medical)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Healthcare costs have skyrocketed in the last twenty years.
Les soins de santé ont explosé ces vingt dernières années.

laboratoire pharmaceutique

noun (UK (makes pharmaceuticals)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mutuelle, assurance santé

noun (US (provides medical insurance)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

professionnel de la santé

noun (medical worker)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You probably can get your flu shots from your healthcare provider.
Tu peux certainement te faire faire ton vaccin contre la grippe par ton médecin.

centre médical

noun (medical facility)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

environnement hospitalier

noun (hospital environment)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ça m'est égal

interjection (It's not important to me.)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"You can't go out dressed like that; you'll get cold." "I don't care."
- Tu ne peux pas sortir habillé comme ça, tu vas attraper froid. - Ça m'est égal.

USI

noun (initialism (intensive care unit) (jargon)

aux bons soins de

preposition (for the attention of)

J'ai confié le colis aux bons soins du concierge.

aux soins de

expression (be looked after or protected by [sb])

soins intensifs

noun (critical medical care, life support)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
I'm afraid your husband's still under intensive care, Mrs.Fletcher. After his motorcycle accident he was left in intensive care with a fractured skull.
J'ai bien peur de vous annoncer que votre mari est toujours en soins intensifs, Mme Fletcher. Après son accident de moto, on l'a laissé en soins intensifs avec un crâne fracturé.

soins intensifs

noun (critical care facility, life support unit)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Many victims of the attack are still in intensive care.
De nombreuses victimes de l'attaque sont encore en soins intensifs.

unité de soins intensifs

noun (hospital ward for critical care)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

méthode kangourou

noun (baby: skin-to-skin contact) (pour les bébés)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le peau à peau aide le bébé à nouer des liens avec sa mère.

soins de longue durée

noun (ongoing support and attention)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

tendre attention

noun (affectionate attention)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The young boy lavished loving care on his pet rabbit.
Le garçon débordait d'affection envers son lapin.

soins intégrés

noun (uncountable (health care provision)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

soins obstétriques

noun (medical services for pregnancy and birth)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Maternity care is provided free of charge by the National Health Service.

soins médicaux

noun (treatment by a medical professional)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The local clinic provides top notch medical care.
L'hôpital local prodigue des soins médicaux de tout premier ordre.

toilette du matin

noun (of a child)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

soins du matin, soins matinaux

noun (for a patient)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

ne pas trop aimer

verbal expression (dislike)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Generally, I don't care for white wines - I much prefer reds.
En général, je n'apprécie pas vraiment le vin blanc ; je préfère de loin le vin rouge.

n'avoir aucun souci

verbal expression (not worry about anything)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He strolls through life as though he does not have a care.
Il vit sa vie comme s'il n'avait aucun souci.

soins palliatifs

noun (medical attention to relieve pain) (Médecine)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
She is an oncologist but also an expert in palliative care.
Elle est oncologue, mais aussi experte en soins palliatifs.

soutien au fidèles

noun (help from a priest) (pasteur, prêtre)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tutorat

noun (US (help from a teacher) (Scolaire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

soins d'hygiène (corporelle)

noun (grooming and hygiene)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Personal care includes help with such things as washing, dressing, and eating.

soins médicaux

noun (medical care)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

Caisse Primaire d'Assurance Maladie

noun (UK (healthcare authority) (France)

(nom propre féminin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au féminin. Ex : "la Haye, Italie, Elizabeth II")

placer, placer en foyer

verbal expression (UK, often passive (child: give government custody)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
When James's parents died, there was no one to look after him and he was put into care. The couple were found to be unfit parents and their kids were put into care.

diligence raisonnable

noun (law: caution)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

établissement de soins spécialisés

noun (care in a special facility)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

soin pour le visage, soin visage, soin pour la peau

noun (cosmetic products and treatments for skin)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Pour un soin visage acheté, un shampooing vous est offert !

qualité des soins

noun (expected course of medical treatment)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

faire attention

(be cautious or attentive)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
You have to take care when crossing a busy street during rush hour.
Tu dois faire attention quand tu traverses une rue passante à l'heure de pointe.

attention !

interjection (informal (be cautious)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Take care - that spider could be poisonous!
Attention ! Cette araignée pourrait être venimeuse.

faire attention avec

verbal expression (be careful)

Take care with that wedding cake; you don't want to drop it!
Fais attention avec cette pièce montée ; il ne faut pas que tu la fasses tomber !

s'occuper de

verbal expression (tend)

I took care of my mother in the final months of her life.
J'ai pris soin de ma mère les derniers mois de sa vie.

s'occuper de

verbal expression (handle)

Phil will take care of the travel arrangements.
Phil s'occupera de l'organisation du voyage.

prends soin de toi, prenez soin de vous

interjection (informal (said on parting) (rare, à des proches)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Take care, and see you next week!
Prends soin de toi et à la semaine prochaine !

prendre soin de soi

verbal expression (tend to own needs)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
It's essential that we take care of ourselves in order to care for others.

prends soin de toi, prenez soin de vous

interjection (said on parting) (rare, à des proches)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Take care of yourself! See you soon!

placer

verbal expression (UK (government: take custody of child) (un enfant)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Due to obvious neglect, the child was taken into care and ultimately placed in a foster home.

soins, soins attentionnés

noun (attentive care given to a person)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

bien s'occuper de

noun (extra care given to a project, object)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

soins tertiaires

noun (specialist medical attention)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

en avoir à faire

verbal expression (informal, often in the negative (care at all) (surtout à la négative)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

à la charge de

adverb (in your charge)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
You should notify all the patients under your care that you are leaving this office.

je m'en fiche

interjection (I don't care)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
If you want to ruin your life by quitting school, what do I care?
Si tu veux gâcher ta vie en quittant l'école, je m'en fiche.

Qu'est-ce que tu veux que ça me fasse ?

interjection (I do not care)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
When Mary told me her son is going to Harvard, I said, "Why should I care? He's not my son."

avec précaution

adverb (cautiously, prudently)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
This box contains high explosives - handle with care! The glass ball is fragile, so put it in the box with care.

avec amour

adverb (lovingly, tenderly) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Marvin dusted his butterfly collection with care.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de care dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de care

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.