Que signifie dejar dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot dejar dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dejar dans Espagnol.

Le mot dejar dans Espagnol signifie laisser, quitter, laisser faire, abandonner, arrêter de faire, se laisser aller, se laisser faire, donner, laisser, laisser, laisser, laisser aux soins de , laisser se charger de , laisser s'occuper de, laisser sur sa faim, laisser parler de le vide, sidérer, faire la peau de, laisser quelqu'un parler seul, laisser stupéfait, laisser ébahi, épuiser, laisser bouche bée, laisser de côté, mettre de côté, exclure, abandonner, mettre au jour, laisser choisir, ne pas finir, ne pas finir, laisser à la discrétion de, laisser derrière soi, signaler, mettre les choses au clair, mettre en évidence, tourner en ridicule, laisser en suspens, laisser un bon souvenir, se pointer, laisser en plan, remettre à neuf, engueuler comme du poisson pourri, laisser comme neuf, mettre dans le pétrin, mettre l'eau à la bouche, décevoir, consigner, enregistrer, passer l'éponge sur, laisser que s'écoule, laisser s'écouler, gêner, décéder, cesser de préoccuper, arrêter d'embêter, laisser de côté, mettre de côté, cesser d'être, cesser d'être, troubler, dépouiller, avoir dit, donner l'ordre, se livrer corps et âme, mettre la barre haute, mourir, enliser, enliser, ne rien indiquer, dire clairement, suggérer, laisser sur le carreau, laisser en rade, laisser tomber, laisser tranquille, se foutre à poil, ne pas démolir, laisser en garantie, faire tremper, laisser tremper, insinuer , suggérer, laisser échapper, laisser échapper une chance, laisser indifférent, laisser indifférente, générer du profit, conclure, laisser faire, être passif, laisser une trace, laisser sa trace, foutre le bordel, rendre les armes, en rester là, critiquer, laisser mourir, laisser beaucoup à désirer, laisser passer, laisser passer le temps, planter, larguer, planter, poser un lapin devant le prêtre, laisser, laisser des traces, laisser reposer, annuler, clouer le bec, laisser tomber, laisser tranquille, laisser un espace, laisser un espace, laisser du temps pour, laisser de la place pour faire , laisser la place pour faire, laisser un goût amer, laisser un vide, laisser des preuves, laisser une note à , laisser une note pour, laisser une note à , laisser une note pour, laisser une note, laisser une note sur, laisser une note, laisser une note sur. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot dejar

laisser

verbo transitivo (colocar en algún lugar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Siempre dejo las llaves en este cajón, pero ya no las encuentro.

quitter

verbo transitivo (irse de un lugar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Laura quiere dejar el pueblo para mudarse a la ciudad.
Laura veut quitter le village pour s'installer en ville.

laisser faire

(permitir hacer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Su jefe lo dejó salir temprano del trabajo. Mis padres no me dejan ver películas violentas.
Son chef l'a laissé partir plus tôt du travail.

abandonner

(abandonar a alguien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Su padre los dejó cuando eran niños.
Leur père les a abandonnés quand ils étaient enfants.

arrêter de faire

(parar, cesar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Por fin dejó de llover. Deja de jugar y ponte a hacer tu tarea.
Il s'est enfin arrêté de pleuvoir. Arrête de jouer et va faire tes devoirs.

se laisser aller

verbo pronominal (descuidarse, desaliñarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cuando Luisa tuvo a su décimo hijo, se dejó por completo.
Quand Luisa a eu son dixième enfant, elle s'est complètement laissée aller.

se laisser faire

verbo pronominal (permitir un agravio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro siempre se deja humillar por su jefe. Eres el mejor y lo sabes: ¡no te dejes eclipsar!
Pedro se laisse toujours humilier par son chef. Tu es le meilleur et tu le sais : ne te laisse pas faire !

donner

verbo transitivo (prestar, dar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
No le dejes dinero a Juan: nunca lo devuelve.
Ne donne pas d'argent à Juan : il ne le rend jamais.

laisser

verbo transitivo (no molestar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Déjame, estoy trabajando.
Laisse-moi tranquille, je travaille.

laisser

locución verbal (algo: estado final)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Blanca Nieves dejó la casa limpia con la ayuda de los animales del bosque.
Blanche-Neige a laissé la maison propre à l'aide des animaux de la forêt.

laisser

locución verbal (algo: sin cambios)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El pintor dejó un cuadro inconcluso al irse del país.

laisser aux soins de , laisser se charger de , laisser s'occuper de

locución verbal (dejar a cargo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La madre dejó a los niños al cuidado de una escuela.
La mère a laissé l'école se charger des enfants.

laisser sur sa faim

locución verbal (coloquial (hacer desear y no dar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A Juan le encanta dejar a las mujeres con la miel en los labios.

laisser parler de le vide

locución verbal (irse sin escuchar)

Juan se ofendió y dejó a María con la palabra en la boca.
Juan s'est fâché et a laissé María parler dans le vide.

sidérer

expresión (coloquial (dejar atónito)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La dejó de una pieza cuando le ofreció una sincera disculpa.

faire la peau de

locución verbal (coloquial (matar a alguien) (courant)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lo dejaron frito en medio de la plaza.

laisser quelqu'un parler seul

locución verbal (coloquial (dejar con la palabra en la boca)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro se enojó y dejó a su amigo hablando solo.

laisser stupéfait, laisser ébahi

locución verbal (coloquial (dejar helado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

épuiser

locución verbal (figurado (dejar agotado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El entrenamiento dejó a María sin aliento.

laisser bouche bée

locución verbal (dejar sin respuesta)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

laisser de côté, mettre de côté

locución verbal (olvidar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja a un lado esa materia y concéntrate en las otras.
Laisse ce sujet de côté et concentre-toi sur les autres.

exclure

locución verbal (apartar, excluir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mis compañeros me dejaron a un lado y no sé cómo integrarme.
Mes collègues m'ont exclus (or: mis de côté) et je ne sais pas comment m'intégrer.

abandonner

locución verbal (persona, animal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Me da tristeza que dejen abandonados a los animales.

mettre au jour

locución verbal (exponer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La auditoría dejó al descubierto la estafa del director.

laisser choisir

locución verbal (libertad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La madre dejó el regalo de cumpleaños a elección de sus hijos.
La mère a laissé ses enfants choisir le cadeau d'anniversaire.

ne pas finir

locución verbal (dejar inacabado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lorenzo siempre deja sus dibujos a medias.
Lorenzo laisse toujours ses dessins inachevés.

ne pas finir

locución verbal (dejar inacabado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tomás siempre deja las cosas a medio hacer.
Tomás fait toujours les choses à moitié.

laisser à la discrétion de

locución verbal (dejar la decisión a)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El jefe dejó la decisión a criterio de su asistente.
Le juge a laissé la décision à la discrétion de son assistant.

laisser derrière soi

locución verbal (avanzar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
María dejó esa relación atrás.
María a laissé cette relation derrière elle.

signaler

locución verbal (avisar con antelación)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quiero dejar algo dicho antes de irme de vacaciones.
Je veux signaler quelque chose avant de partir en vacances.

mettre les choses au clair

locución verbal (aclarar con autoridad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quiero dejar algo en claro: te quiero mucho.
Je veux mettre les choses au clair : je t'aime beaucoup.

mettre en évidence

locución verbal (poner de manifiesto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El gerente dejó su propuesta en evidencia.

tourner en ridicule

locución verbal (poner en ridículo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No me dejes en evidencia ante mis suegros.

laisser en suspens

locución verbal (dejar algo sin hacer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dejé algo pendiente y tengo que volver a casa.
J'ai laissé quelque chose en suspens et je dois rentrer chez moi.

laisser un bon souvenir

locución verbal (figurado (dejar buen recuerdo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se pointer

locución verbal (coloquial, figurado (dejarse ver en un lugar) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Mariana se dejó caer en el bar con su nuevo novio.

laisser en plan

(coloquial (no asistir sin avisar) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Anoche Julia nos dejó colgados: estuvimos esperándola dos horas en el restaurante y al final no apareció.

remettre à neuf

locución verbal (limpiar, restaurar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si la llevas al estudio de marquetería te la dejan como nueva.
Si tu l'amènes à la marqueterie, il te la remettrons à neuf.

engueuler comme du poisson pourri

locución verbal (coloquial, figurado (amonestar, reprender)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La dejó como nueva a la pobre mujer, incluso la insultó.

laisser comme neuf

locución verbal (figurado (revitalizar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vete a darte un masaje allí, que te dejan como nueva.

mettre dans le pétrin

locución adverbial (vulgar (comprometer, enredar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si me quitas la tarjeta de crédito me dejas con el culo al aire.
Si tu prends ma carte de crédit, tu me mets dans le pétrin.

mettre l'eau à la bouche

locución verbal (coloquial (ofrecer y no dar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cuando Mario iba a besar a Luisa, ella se marchó y lo dejó con la miel en los labios

décevoir

locución verbal (coloquial (decepcionar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pensé que traería el documento pero me dejó con un palmo de narices.

consigner, enregistrer

locución verbal (hacer constar algo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La alcaldesa dejó constancia de la donación de este terreno a favor de la parroquia.

passer l'éponge sur

locución verbal (coloquial (pasarlo por alto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

laisser que s'écoule

locución verbal (líquido)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja correr el agua hasta que salga limpia.

laisser s'écouler

locución verbal (tiempo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No dejes correr más tiempo, llámalo ahora mismo.

gêner

locución verbal (coloquial (dejar sin reacción)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La obra del artista dejó cortado a Matías.

décéder

locución verbal (eufemismo (fallecer)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
El perro de mi abuela dejó de existir.

cesser de préoccuper

locución verbal (perder importancia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ese problema dejó de importar hace semanas.

arrêter d'embêter

locución verbal (vulgar (no molestar) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja de joder a tu hermano que está muy cansado.

laisser de côté, mettre de côté

(ignorar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los enemigos políticos dejaron de lado sus diferencias y se unieron en beneficio del país.
Les ennemis politiques ont mis leurs différences de côté et se sont unis pour le bien du pays.

cesser d'être

locución verbal (perder un atributo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dejó de ser guapo con el paso de los años.
Il a cessé d'être beau avec l'âge.

cesser d'être

locución verbal (cambiar de naturaleza)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿Cuándo dejó de ser tu hermana y se convirtió en tu enemiga?
Quand a-t-elle cessé d'être ta sœur pour devenir ton ennemie ?

troubler

locución verbal (confundir a alguien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

dépouiller

locución verbal (figurado (dejar sin dinero)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le sacaron todo el dinero en la partida, lo dejaron desnudo.

avoir dit

locución verbal (antes de irse) (avant de partir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dejó dicho que volvería en una hora.

donner l'ordre

locución verbal (orden)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El jefe dejó dicho que respondamos todos sus correos.

se livrer corps et âme

locución verbal (esforzarse al máximo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Me estoy dejando el alma en este trabajo.

mettre la barre haute

locución verbal (actuar con brillantez) (exigent)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El supervisor siempre deja el listón muy alto.

mourir

locución verbal (coloquial (perder la vida)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Muchos de nuestros jóvenes dejaron el pellejo en esa horrenda batalla. No me gusta tanto la montaña como para perder el pellejo escalando.

enliser

locución verbal (dificultar, entorpecer) (situation)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El nuevo empleado dejó empantanado el documento.

enliser

locución verbal (terreno, camino) (terrain, chemin)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La lluvia dejó empantanada la carretera.

ne rien indiquer

locución verbal (dejar sin complementar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Laura dejó en blanco una de las preguntas del examen.

dire clairement

locución verbal (aclarar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quiero dejar en claro que no voy a renunciar.

suggérer

locución verbal (figurado (sugerir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Martín dejó en el aire su opinión sin afirmar nada.

laisser sur le carreau

locución verbal (matar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los traficantes dejaron en el sitio a los testigos.

laisser en rade, laisser tomber

locución verbal (abandonar a su suerte)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Prometió casarse conmigo pero se fue con otra y me dejó en la estacada.

laisser tranquille

locución verbal (no molestar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja en paz a tu hermano.
Fiche la paix à ton frère.

se foutre à poil

locución verbal (figurado, vulgar (quitárselo todo) (familier, vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los ladrones me dejaron en pelotas.

ne pas démolir

locución verbal (no demoler)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La empresa dejó en pie el antiguo edificio.

laisser en garantie

locución verbal (dejar como garantía)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire tremper, laisser tremper

locución verbal (dejar en agua)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

insinuer , suggérer

locución verbal (insinuar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marcos dejó entrever que no estaba de acuerdo con la decisión.
Marcos a insinué qu'il n'était pas d'accord avec la décision.

laisser échapper

locución verbal (dejar que se vaya)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los policías dejaron escapar al ladrón.

laisser échapper une chance

locución verbal (perder la ocasión)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
María dejó escapar la oportunidad de vivir en el exterior.

laisser indifférent, laisser indifférente

locución verbal (dejar estupefacto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La noticia de que se fugó con su secretaria me dejó frío.

générer du profit

locución verbal (dar beneficios)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Esta tienda no deja ganancias, la van a cerrar.

conclure

locución verbal (llegar a acuerdo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dejamos hablado el proyecto pero no hemos concretado detalles.

laisser faire, être passif

expresión (actitud de no actuación)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eso de dejar hacer dejar pasar no está funcionando.

laisser une trace, laisser sa trace

locución verbal (figurado (dejar legado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elvis Presley dejó huella en la historia del rock.
Elvis Presly a laissé une trace dans l'histoire du rock.

foutre le bordel

locución verbal (Chile, coloquial (armar el gran lío) (vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Entró gritando e insultando a todos y dejó la zorra.

rendre les armes

locución verbal (abandonar la guerra)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El país pidió a sus enemigos que dejen las armas.

en rester là

locución verbal (CO, coloquial (olvidar asunto, no actuar) (oublier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

critiquer

locución verbal (hablar mal de alguien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Con ese comentario, Pablo lo dejó mal parado a Pedro.

laisser mourir

locución verbal (no ayudar a sobrevivir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El hombre dejó morir al animal.

laisser beaucoup à désirer

locución verbal (no satisfacer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El libro deja mucho que desear.
Ce livre laisse beaucoup à désirer,

laisser passer

locución verbal (apartarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Marta dejó pasar a un peatón apurado.
Marta a laissé passer un piéton pressé.

laisser passer le temps

locución verbal (actuar con apatía)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lucas dejó pasar el tiempo y cuando se dio cuenta ya era tarde.

planter

(coloquial (incumplir cita, compromiso) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tomás dejó plantadas a sus hermanas la otra noche en el cine.

larguer

(coloquial (pareja: abandonar de repente) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Esa mujer dejó plantado a mi hermano para irse con otro.

planter

locución verbal (coloquial (no asistir a cita) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marcos dejó plantada a su novia.

poser un lapin devant le prêtre

locución verbal (no asistir a tu boda)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El día de su boda le entró pánico y dejó a su novio plantado en el altar.

laisser

locución verbal (permitir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
No mandes a los niños a la cama; deja que jueguen otro rato.
N'envoies pas dormir les enfants, laisse-les jouer encore un peu.

laisser des traces

locución verbal (dejar pistas)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los ladrones dejaron rastros y por eso los atraparon.

laisser reposer

locución verbal (comida)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Debes dejar reposar la masa antes de amasar el pan.

annuler

locución verbal (anular)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La nueva ley deja sin efecto la anterior.
La nouvelle loi annule la précédente.

clouer le bec

locución verbal (dejar mudo) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El vestido de Carmen me dejó sin palabras.

laisser tomber

locución verbal (figurado (abandonar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mi familia me dejó tirado cuando la necesitaba.
Ma famille m'a laissé tomber quand j'avais besoin d'elle.

laisser tranquille

locución verbal (dejar en paz)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Brenda nunca deja tranquilo a su hermano mayor.

laisser un espace

locución verbal (entre objetos) (entre objets)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja un espacio entre las flores para poner una vela.

laisser un espace

locución verbal (texto impreso) (texte imprimé)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja un espacio después de cada párrafo.

laisser du temps pour

(permitir una intervención)

El profesor deja un espacio para comentarios después de cada clase. El orador deja un espacio para las opiniones de los asistentes.
Le professeur laisse du temps pour les commentaires après chaque cours. L'orateur laisse du temps pour les opinions de ses assistants.

laisser de la place pour faire , laisser la place pour faire

(permitir una acción)

¿Por qué no me dejas un espacio para decir lo que pienso? En las reuniones de trabajo hay que dejar un espacio para aportar ideas creativas.
Pourquoi tu ne me laisses pas la place pour dire ce que je pense ? Lors des réunions de travail, il faut laisser de la place pour apporter des idées créatives.

laisser un goût amer

locución verbal (figurado (dejar mal recuerdo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ver fotos viejas siempre me deja un mal sabor en la boca.

laisser un vide

locución verbal (figurado (pérdida irreparable)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La muerte de Carlos dejó un vacío en María.

laisser des preuves

locución verbal (dejar pruebas)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los ladrones dejaron una evidencia en la escena del crimen.

laisser une note à , laisser une note pour

locución verbal (recado, mensaje) (message)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja una nota antes de que te vayas.

laisser une note à , laisser une note pour

locución verbal (anotación, aclaración) (annotation, déclaration)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dejé una nota explicando lo que había pasado.

laisser une note, laisser une note sur

locución verbal (anotación, aclaración) (annotation, déclaration)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dejé una nota sobre lo que estábamos hablando.

laisser une note, laisser une note sur

locución verbal (recado, mensaje) (message)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja una nota sobre lo que tienes que hacer.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dejar dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.