Que signifie Nho giáo dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot Nho giáo dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser Nho giáo dans Vietnamien.

Le mot Nho giáo dans Vietnamien signifie Confucianisme, confucianisme, confucianisme, doctrine confucéenne. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot Nho giáo

Confucianisme

noun

confucianisme

proper

confucianisme

noun

doctrine confucéenne

noun

Voir plus d'exemples

Trường học thời nhà Nguyễn là nơi học sinh đến để học chữ Nho và Nho giáo.
Les « élèves » de l'Escuelita viennent pour observer et apprendre.
Thiên Chúa giáo cũng được hợp pháp hóa, và Nho giáo vẫn là một học thuyết đạo đức quan trọng.
Le christianisme fut également légalisé et le confucianisme resta une doctrine éthique importante.
Sự phát triển này xung đột với văn hóa Nho giáo của Triều Tiên vốn truyền thống xem phụ nữ ở hàng thấp hơn.
Cette évolution était en contradiction avec le confucianisme coréen, dans lequel les femmes sont traditionnellement traitées comme inférieures.
8 Học giả Nho giáo Từ Uyên Minh (Tu Wei-Ming) đã nói: “Ý nghĩa tối hậu của đời sống thể hiện trong cuộc đời tầm thường của con người”.
8 Tu Wei-Ming, spécialiste du confucianisme, a déclaré: “La signification ultime de la vie s’exprime dans notre existence humaine ordinaire.”
Mặc dù xuất thân từ các gia đình samurai cấp thấp, họ đã vươn đến vị trí lãnh đạo quân sự ở phiên mình, và trưởng thành trong bối cảnh nền giáo dục dựa trên Nho giáo vốn nhấn mạnh đến lòng trung thành và phục vụ xã hội.
Bien qu'ils fussent issus de familles samouraïs de rang modeste, ils avaient tous gravi les échelons dans la hiérarchie militaire de leurs domaines respectifs, et avaient reçu une éducation confucéenne qui prônait la loyauté et le dévouement à la communauté.
Ví dụ như, Phong tục tập quán như thờ cúng tổ tiên, như một quan điểm rất đặc biệt về nhà nước, tương tự, một quan điểm rất khác biệt về gia đinh, các mối quan hệ xã hội như là sự quan hệ rộng, những giá trị nho giáo, vân vân.
Je pense par exemple aux coutumes telles que le culte des ancêtres, à une notion très particulière de l'état, de même, à une notion très différente de la famille, des relations sociales comme le guanxi (réseau), les valeurs confucianistes, etc. .
Trong bối cảnh của triều đình Trung Quốc, thuật ngữ "tà giáo" được sử dụng để chỉ các tôn giáo không phải là Nho giáo, mặc dù trong bối cảnh Trung Quốc dưới thời Cộng sản, nó đã được sử dụng để nhắm vào các tổ chức tôn giáo không thuộc thẩm quyền quản lý của Đảng Cộng sản.
Dans le contexte de la Chine impériale, le terme de xiejiao était utilisé pour désigner des religions non-confucéennes, mais dans le contexte de la Chine communiste, il est utilisé pour cibler les organisations religieuses qui ne se soumettent pas à l'autorité du Parti Communiste,.
Không có 1 sự tồn tại như thế này ở Trung Quốc, nơi có một bang rộng lớn bao phủ 1/ 5 nhân loại, và tất cả mọi người với mọi tham vọng phải vượt qua kì kiểm tra tiêu chuẩn hoá, mất khoảng 3 ngày và rất khó và liên quan đến một số lượng đặc điểm về trí nhớ và những bài luận rất phức tạp của những người theo Nho giáo.
Rien de tel n'a existé en Chine, où il y avait un état monolithique qui couvrait un cinquième de l'humanité; toute personne ayant de l'ambition devait réussir un examen standardisé, très difficile, qui durait 3 jours, et impliquait de mémoriser un très grand nombre de caractères et des essais très complexes de Confucius.
Không có 1 sự tồn tại như thế này ở Trung Quốc, nơi có một bang rộng lớn bao phủ 1/5 nhân loại, và tất cả mọi người với mọi tham vọng phải vượt qua kì kiểm tra tiêu chuẩn hoá, mất khoảng 3 ngày và rất khó và liên quan đến một số lượng đặc điểm về trí nhớ và những bài luận rất phức tạp của những người theo Nho giáo.
Rien de tel n'a existé en Chine, où il y avait un état monolithique qui couvrait un cinquième de l'humanité; toute personne ayant de l'ambition devait réussir un examen standardisé, très difficile, qui durait 3 jours, et impliquait de mémoriser un très grand nombre de caractères et des essais très complexes de Confucius.
Câu chuyện này diễn ra như sau: Tất cả xã hội, bất kể văn hóa, dù là Cơ đốc giáo, Hồi giáo, Nho giáo phải phát triển từ những xã hội truyền thống trong đó những nhóm người là đơn vị cơ bản cho đến xã hội hiện đại trong đó những cá nhân đơn lẻ là đơn vị cao nhất, và tất cả những cá nhân này theo định nghĩa là có lý trí, và họ đều muốn một thứ: bầu cử.
Voilà ce qu'elle disait : toute société, peu importe sa culture, qu'elle soit chrétienne, musulmane ou confucéenne doit évoluer d'une société traditionnelle dans laquelle les groupes sont les unités de base, vers une société moderne dans laquelle les individus atomisés sont les entités souveraines, et tous ces individus sont, par définition, rationnels et ils ne veulent tous qu'une seule chose : le droit de vote.
Bất cứ cặp vợ chồng nào đi truyền giáo đều tham gia trong vườn nho của Chúa vườn nho.
Tous les couples qui partent en mission sont rejoints dans la vigne par le Seigneur de la vigne.
10 Để giữ anhà kho của Chúa; để nhận các ngân quỹ của giáo hội tại vùng này trong vườn nho;
10 tenir le amagasin du Seigneur, recevoir les fonds de l’Église dans cette partie de la vigne,
13 Ngươi được kêu gọi đến alàm việc trong vườn nho của ta và xây dựng giáo hội của ta, và bđem lại Si Ôn để nó được vui mừng trên các ngọn đồi và được cthịnh đạt.
13 Tu es appelé à atravailler dans ma vigne, à édifier mon Église et à bfaire avancer Sion, pour qu’elle se réjouisse sur les collines et cs’épanouisse.
Ngài ví Đức Chúa Trời, Cha ngài với người chủ vườn nho bỏ xứ đi xa, để vườn nho cho người trồng nho mướn, tượng trưng cho giới chức giáo phẩm Do-thái.
Jésus y compare Dieu, son Père, à un propriétaire qui, partant pour l’étranger, confie sa vigne à des cultivateurs, lesquels représentent le clergé juif.
3 Vậy nên, ta ban cho các ngươi một giáo lệnh là các ngươi không được mua rượu nho hoặc bất cứ thứ rượu mạnh nào khác của kẻ thù các ngươi;
3 Je vous donne donc le commandement de ne pas acheter de vin ni de boissons fortes de vos ennemis ;
9 Lời của Chúa, được thêm vào luật pháp đã được ban ra, để cho biết bổn phận của vị giám trợ mà đã được sắc phong cho giáo hội tại vùng này trong vườn nho, đó chính là—
9 Parole du Seigneur, en plus de la loi qui a été donnée, révélant le devoir de l’évêque qui a été ordonné pour l’Église dans cette partie de la vigne, devoir qui est en vérité celui-ci :
2 Vì thật vậy, Chúa đã phán vậy, điều thích đáng đối với ta là cần phải chỉ định một avị giám trợ cho các ngươi, hay trong số các ngươi, cho giáo hội tại vùng này trong vườn nho của Chúa.
2 Car en vérité, ainsi dit le Seigneur, il m’est opportun qu’un aévêque soit désigné pour vous, ou parmi vous, pour l’Église dans cette partie de la vigne du Seigneur.
19 Và giờ đây, thật vậy ta nói cho các ngươi hay, mỗi anh cả mà sẽ báo cáo cho vị giám trợ của giáo hội tại vùng này trong vườn nho phải được giới thiệu bởi một chi nhánh hay những chi nhánh của giáo hội, nơi người ấy làm việc, để người ấy có thể làm cho chính mình và các báo cáo của mình được chấp nhận trong mọi phương diện.
19 Et maintenant, en vérité, je vous le dis, que chaque ancien qui rendra compte à l’évêque de l’Église dans cette partie de la vigne soit recommandé par al’Église ou les bÉglises où il travaille, afin qu’il puisse se montrer approuvé en tout, ainsi que ses comptes.
Vị Chủ Tịch đã nói: “Bây giờ là lúc để các tín hữu và những người truyền giáo đến với nhau ... [và] lao nhọc trong vườn nho của Chúa để đem loài người về cùng Ngài.
Il a dit : « Le moment est venu pour les membres et les missionnaires... d’œuvrer ensemble dans la vigne du Seigneur pour lui amener des âmes.
5 Thật vậy, ta nói cho các ngươi hay, các anh cả của giáo hội tại vùng này trong avườn nho của ta phải báo cáo công việc quản lý của mình cho vị giám trợ, là người sẽ được ta chỉ định tại vùng này trong vườn nho của ta.
5 En vérité, je vous le dis, les anciens de l’Église de cette partie de ma avigne rendront compte de leur intendance à l’évêque qui sera désigné par moi dans cette partie de ma vigne.
Ông nói: “Bây giờ là lúc để cho các tín hữu và những người truyền giáo đến với nhau, cùng làm việc với nhau, lao nhọc trong vườn nho của Chúa để mang những người khác đến cùng Ngài” (Buổi phát sóng chương trình huấn luyện giới lãnh đạo Giáo Hội toàn cầu [Đức Tin nơi Công Việc Cứu Rỗi, tháng Sáu năm 2013]; lds.org/broadcasts).
Il a dit : « Le moment est venu pour les membres et les missionnaires de s’unir, d’œuvrer ensemble, de travailler dans la vigne du Seigneur pour lui amener des âmes » (voir « La foi en l’œuvre du salut », [diffusion de la formation mondiale des dirigeants, juin 2013] ; lds.org/broadcasts).
Bây giờ là thời gian cho các tín hữu và những người truyền giáo cùng đến với nhau, cùng làm việc với nhau, phải lao nhọc trong vườn nho của Chúa để đem loài người về cùng Ngài.
Le moment est venu pour les membres et les missionnaires de s’unir, d’œuvrer ensemble, de travailler dans la vigne du Seigneur pour lui amener des âmes.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de Nho giáo dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.