Que signifie s dans Anglais?

Quelle est la signification du mot s dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser s dans Anglais.

Le mot s dans Anglais signifie S, s, S, S, jeu de dupes, à un cheveu (de ), à deux doigts (de (faire) ), Le Songe d'une nuit d'été, à deux pas, à deux pas, à deux pas de, condenseur d'Abbe, alphabet, b.a.-ba, selon les souhaits de , selon les désirs de, pomme d'Adam, maladie d'Addison, être un homme/une femme comme les aime, privilège de l'agent, les Aventures d'Alice au pays des merveilles, je n'ai fait que mon travail, Tout est bien qui finit bien, maladie d'Alzheimer, cheveux d'ange, tout le gratin, nul ne le sait, Dieu seul le sait, les gens importants, prunelle de ses yeux, premier avril, 1e avril, du premier avril, du 1e avril, premier avril, 1er avril, à distance, atelier d'artiste, ASAP, asap, BTS, comme un escargot, comme une tortue, à distance, à portée de main, à l'article de la mort, à couteaux tirés, aux frais de, aux dépens de, aux pieds de, aux pieds de, à ses risques et périls, à côté de, aux côtés de, sur ordre de, sur ordre de, à la demande de, à la discrétion de, aux dépens de, par, sur l'insistance de, dépendant de, au bord de l'eau, abattu, submergé (par ), ne plus savoir quoi faire, au service de, à portée de main de, à portée de main, être aux trousses de, pied d'athlète, Boy Scouts d'Amérique, acte de vente, larmes d'ange, gypsophile, licence (de sciences), licencié en sciences, licenciée en sciences, enterrement de vie de garçon, licence, épine dorsale, ossature, privilège du dépositaire, boulangerie, chocolat pâtissier, treize, levure de boulanger, boulangerie, fougère boule, fougère pied d'écureuil, carte d'identité bancaire, ordre de virement (bancaire), référence de la banque, fauteuil de coiffeur, barbier, coiffeur pour homme, groupe/quartet/chœur d'hommes chantant a cappella, être aux commandes, être à la place de, être sur la piste de, espionner pour, être de l'intérêt de , être dans l'intérêt de, tanière d'ours, affluer, tabasser, le meilleur, la meilleure, chance du débutant, de la part de, dans le dos de, paralysie de Bell, rebattre les oreilles de, rebattre les oreilles de, incompréhensible. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot s

S, s

noun (19th letter of alphabet) (lettre de l'alphabet)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Is there one S or two in “desiccate”?
Est-ce qu'il y a un s ou deux dans « dessécher » ?

S

adjective (abbreviation (clothing size: small) (taille de vêtement)

The shirt comes in S, M, L, and XL.
Le tee-shirt existe en S, M, L et XL.

S

noun (written, abbreviation (south) (rose des vents, boussole)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")
The instructions say to start by identifying which way is S.
Les instructions disent de commencer par trouver où se trouve le sud.

jeu de dupes

noun (figurative, informal (unwise venture)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Gambling is a fool's game. Do something more sensible with your money.

à un cheveu (de ), à deux doigts (de (faire) )

expression (figurative (very close) (victoire,...)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The house that I bought was a hair's breadth away from the sea.
La maison que j'ai achetée est tout près de la mer.

Le Songe d'une nuit d'été

noun (title of comedic play) (pièce de Shakespeare)

(nom propre masculin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au masculin. Ex : "Paris, Canada, Louis XVI")

à deux pas

noun (figurative, informal (short distance)

The distance from our house to hers is a stone's throw.
Notre maison est à deux pas de la sienne.

à deux pas

expression (figurative, informal (nearby)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
We can easily walk to Martha's house; she lives a stone's throw away.
Nous pouvons facilement nous rendre chez Martha à pied : elle habite à deux pas.

à deux pas de

expression (figurative, informal (near)

The shop is just a stone's throw from my house.
Le magasin est à deux pas de chez moi.

condenseur d'Abbe

noun (light condenser for microscope)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

alphabet

plural noun (alphabet)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

b.a.-ba

plural noun (figurative (basic skills or facts)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

selon les souhaits de , selon les désirs de

expression (what [sb] wants)

According to her wishes, Margaret was buried next to her husband.

pomme d'Adam

noun (prominent part of man's throat)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A man's Adam's apple sticks out from his throat.

maladie d'Addison

noun (glandular disorder)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
John F. Kennedy reportedly suffered from Addison's disease.

être un homme/une femme comme les aime

verbal expression (sharing your tendencies)

privilège de l'agent

noun (right to hold property)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

les Aventures d'Alice au pays des merveilles

noun (1865 novel) (roman)

(nom propre: fait référence à un lieu, une personne,... sans que le genre ne soit défini. Ex : "Hong Kong")

je n'ai fait que mon travail

expression (informal, figurative (routine activity)

There's no need to thank me - it's all in a day's work for me.
Vous n'avez pas à me remercier, cela fait partie de mon travail.

Tout est bien qui finit bien

expression (everything is resolved happily)

maladie d'Alzheimer

noun (progressive brain disease)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cheveux d'ange

noun (Christmas tree decoration) (décoration de Noël)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

tout le gratin

pronoun (informal (anyone who is important) (familier)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")

nul ne le sait, Dieu seul le sait

expression (impossible to determine)

les gens importants

pronoun (important person)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

prunelle de ses yeux

noun (beloved person)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Jenny loved all her children, but her eldest child was the apple of her eye.
Jenny aimait tous ses enfants, mais l'aîné était la prunelle de ses yeux.

premier avril, 1e avril

noun (abbreviation, informal (April Fools' Day)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

du premier avril, du 1e avril

noun as adjective (joke, prank: played on 1st April)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

premier avril, 1er avril

noun (1st April)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On April Fools' Day, it's traditional to play practical jokes on people before midday.

à distance

noun as adjective (figurative (not intimate)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

atelier d'artiste

noun (workshop of an artist)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
One half of the barn has been converted into an artist's studio. That potter whose work you loved finally opened his art studio to the public.

ASAP, asap

adverb (acronym (as soon as possible) (anglicisme, jargon entreprise)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Please send your reply to the following address ASAP.
Veuillez répondre à cette adresse dès que possible.

BTS

noun (US (2-year qualification) (équivalent approximatif en France)

For an associate degree, it's not unusual for students to study part time.
Pendant un BTS, il n'est pas inhabituel que les étudiants étudient à mi-temps.

comme un escargot, comme une tortue

expression (extremely slowly)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à distance

adverb (figurative (at safe distance)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
He has lied to me before, so I keep him at arm's length now.
Il m'a déjà menti, alors je préfère le tenir à distance.

à portée de main

adverb (literal (at end of your arm)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The wild deer stood at arm's length from us.
On pouvait presque toucher le cerf.

à l'article de la mort

adverb (figurative (very ill, about to die)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à couteaux tirés

expression (figurative, informal (arguing) (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The couple are constantly at each other's throats, always arguing about something or other.
Ils sont à couteaux tirés.

aux frais de

adverb (paid for by [sb] else)

Faculty can attend the conference at the university's expense.

aux dépens de

adverb (figurative (causing [sb] discomfort)

John made a joke at Lina's expense, causing everyone to laugh except Lina, who frowned in dismay.

aux pieds de

adverb (figurative (worshipping) (figuré)

Michael had all of the audience at his feet when he sang his latest hit song.
Michael avait le public à ses pieds tandis qu'il chantait son dernier tube.

aux pieds de

adverb (in front of feet) (figuré)

The pencil was lying at his feet, just where he had dropped it.
Le crayon était à ses pieds, là où il l'avait fait tomber.

à ses risques et périls

adverb (with risk of loss or harm)

à côté de

adverb (beside)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I will sit at your side during the banquet.
Je serai à côté de toi au banquet.

aux côtés de

adverb (figurative (supporting, comforting) (figuré)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Fortunately, your husband will always be at your side because he loves you.
Heureusement, ton mari sera toujours à tes côtés parce qu'il t'aime.

sur ordre de

expression (literary (as ordered by)

sur ordre de

expression (literary (as strongly requested by)

The accused man was deported to the UK at the behest of the British government.

à la demande de

expression (invited, summoned by [sb])

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à la discrétion de

adverb (according to [sb]'s judgement)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

aux dépens de

preposition (figurative (to detriment of [sb])

par

preposition (because of)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

sur l'insistance de

expression (prompted by [sb] insisting)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

dépendant de

preposition (dependent)

au bord de l'eau

adverb (on the bank or shore)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
We strolled at the water's edge, picking up shells.
Nous avons marché au bord de l'eau en cueillant des coquillages.

abattu, submergé (par )

adjective (upset, frustrated)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Kathy was at her wit's end with worry when her son failed to come home from school.
Kathy était submergée par l'inquiétude quand son fils n'est pas rentré de l'école.

ne plus savoir quoi faire

adjective (unable to find a solution)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Having spent three hours unsuccessfully trying to fix the photocopier, Dave was at his wit's end.
Après trois heures passées à essayer de réparer le photocopieur sans succès, Dave ne savait plus quoi faire.

au service de

expression (available to serve you at any time)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I will be at your beck and call.
Je t'obéirai au doigt et à l'œil.

à portée de main de

expression (figurative (within easy reach)

à portée de main

expression (figurative (easily available)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
You should have everything you need at your fingertips before you start your work.
Il faut tout avoir à portée de main avant de commencer à travailler.

être aux trousses de

expression (figurative (close behind, chasing)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

pied d'athlète

noun (fungal infection)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I wear sandals in the shower at the gym so I won't pick up athlete's foot.

Boy Scouts d'Amérique

noun (initialism (Boy Scouts of America)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The vision of the B.S.A. is to prepare every eligible youth in America to become a responsible, participating citizen.

acte de vente

noun (written, initialism (bill of sale)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

larmes d'ange

noun (herb) (plante)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

gypsophile

noun (colloquial (flowering plant: Gypsophila) (plante à fleurs)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

licence (de sciences)

noun (graduate degree) (France, équivalent)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Richard has a Bachelor of Science from Lancaster University.
Richard a une licence de l'université de Lancaster.

licencié en sciences, licenciée en sciences

noun (holder of science degree) (France, équivalent)

Kate is a Bachelor of Science in Chemistry.
Kate a une licence en chimie.

enterrement de vie de garçon

noun (party for a husband-to-be)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Bachelor parties tend to be wild and crazy. // We're going to a nightclub for Simon's stag do.
Les enterrements de vie de garçon ont tendance à être fous et débridés. // On va en boîte pour l'enterrement de vie de garçon de Simon.

licence

noun (undergraduate qualification) (Éducation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Most well-paying jobs today require at least a bachelor's degree.
La plupart des métiers les mieux payés nécessitent au moins une licence.

épine dorsale, ossature

noun (figurative ([sth/sb] that supports) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Jerry is the backbone of this office; it would never succeed without him.
Jerry est l'épine dorsale de ce bureau, ça ne marcherait pas aussi bien sans lui.

privilège du dépositaire

noun (law: right to sell) (Droit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

boulangerie

noun (informal (baker's shop)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I asked George to stop by the baker and pick up a loaf of bread.
J'ai demandé à George de passer chez le boulanger pour acheter une miche.

chocolat pâtissier

noun (US, brand name (cooking chocolate)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

treize

noun (food: thirteen)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
The bakery sells its fresh doughnuts by the baker's dozen.
La boulangerie vend ses beignets frais par treize.

levure de boulanger

noun (leavening agent used in baking)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Baker's yeast is used to leaven bread.
La levure de boulanger est utilisée pour faire lever le pain.

boulangerie

noun (store that sells bread, cakes) (boutique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The bakery on Main Street sells delicious rye bread.
La boulangerie sur Main Street vend un pain de seigle délicieux.

fougère boule, fougère pied d'écureuil

noun (fern: Asia) (plante asiatique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

carte d'identité bancaire

noun (UK (cheque guarantee card)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

ordre de virement (bancaire)

noun (pay order, banker's cheque)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

référence de la banque

noun (letter of creditworthiness)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

fauteuil de coiffeur

noun (seat at male hairdresser's)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In order to get my hair cut, the man asked me to sit on the barber's chair.

barbier, coiffeur pour homme

noun (men's hairdressing salon)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A spinning red, white, and blue pole denotes a barbershop.

groupe/quartet/chœur d'hommes chantant a cappella

noun (singing group: four men's voices) (Musique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Martin sings bass in a barbershop quartet.

être aux commandes

verbal expression (figurative (have control) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
If he thinks he can lead the team better, let him have the driver's seat.
S'il pense qu'il peut mieux diriger l'équipe, laissons-lui prendre les rênes.

être à la place de

verbal expression (figurative (be in another person's situation)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être sur la piste de

verbal expression (follow [sb] or evidence of [sb])

espionner pour

verbal expression (figurative (gather information)

être de l'intérêt de , être dans l'intérêt de

verbal expression (benefit [sb])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I know you're not a natural linguist, but learning French would be to your advantage, given that we live in France.

tanière d'ours

noun (lair of a bear)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

affluer

verbal expression (figurative (be keen to meet with [sb])

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
If you have a good idea, investors will beat a path to your door.
Si tu disposes d'une bonne idée, les investisseurs vont se ruer à ta porte.

tabasser

verbal expression (physically beat [sb] severely) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

le meilleur, la meilleure

noun (figurative, informal (superb person, thing)

chance du débutant

noun (success despite inexperience)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Joe attributed his success to beginner's luck.
Joe attribua sa réussite à la chance du débutant.

de la part de

preposition (in place of [sb])

I'm phoning on behalf of my daughter, who has lost her voice. The millionaire sent somebody to bid on the painting on his behalf.
Le millionnaire à envoyé quelqu'un faire une offre sur le tableau pour lui.

dans le dos de

expression (figurative, informal (without [sb]'s knowledge)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
She often told lies about him behind his back.
Elle parle souvent de son mari dans son dos.

paralysie de Bell

noun (facial paralysis)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rebattre les oreilles de

verbal expression (talk to [sb], esp. to ask a favor)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rebattre les oreilles de

verbal expression (figurative, informal (bore [sb] by talking uninterruptedly)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

incompréhensible

adjective (impossible to understand)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de s dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de s

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.