Hvað þýðir carne í Portúgalska?

Hver er merking orðsins carne í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota carne í Portúgalska.

Orðið carne í Portúgalska þýðir kjöt, hold, Kjöt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins carne

kjöt

nounneuter (De 4 (parte comestível do fruto)

Você comprou um pouco de carne no supermercado?
Keyptirðu kjöt í stórmarkaðnum?

hold

noun (De 1 (tecido muscular)

Perfeitos para rasgar a carne e lascar ossos.
Tilvaldar til ađ rífa hold og mölva bein.

Kjöt

Você comprou um pouco de carne no supermercado?
Keyptirðu kjöt í stórmarkaðnum?

Sjá fleiri dæmi

Sua carne é bastante apreciada.
Kjötát verður mjög áberandi.
Por isso, a Lei era “fraca por intermédio da carne”.
Þess vegna var lögmálið „vanmegna gagnvart sjálfshyggju mannsins“.
O que significa ‘entregar o homem mau a Satanás, para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo’?
Hvað merkir það að „selja [óguðlegan] mann Satan á vald til tortímingar holdinu, til þess að andinn megi hólpinn verða“?
Sua carne é considerada de ótima qualidade e com boa aceitação no mercado.
Húsið er eldrautt og mjög áberandi á markaðstorginu.
Porque é que näo ganhas um bocado de carne?
Af hverju reynirđu ekki ađ bæta utan á ūig?
Por que não diz a Shakespeare que carne é essa?
Segđu Shakespeare af hvernig dũri kjötiđ er.
Tomamos realmente por hábito escutar a Jeová e obedecer-lhe de coração, apesar das inclinações da carne em sentido contrário?
Temjum við okkur í reynd að hlusta á Jehóva og hlýða honum af öllu hjarta, þrátt fyrir að tilhneigingar holdsins geti verið á annan veg?
As mulheres querem alguem que cuide delas... um cara que ponha carne na mesa.
Kona vill vita ađ mađurinn geti annast hana ađ hann komi heim međ kjötiđ.
Durante anos após o seu batismo, talvez pelo resto da sua vida neste sistema de coisas, eles talvez tenham de combater os impulsos da carne, que querem fazê-los retornar ao seu anterior estilo de vida imoral.
Til dæmis gætu þeir þurft að berjast í mörg ár eftir skírnina eða jafnvel alla ævi við löngun holdsins til að snúa aftur til fyrra siðleysis.
Venda de carne e provisöes
Seldi kjöt og matvörur í smásölu
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não estejais planejando antecipadamente os desejos da carne.” — Romanos 13:11-14.
Íklæðist heldur Drottni Jesú Kristi, og alið ekki önn fyrir holdinu, svo að það verði til að æsa girndir.“ — Rómverjabréfið 13: 11-14.
19 E por causa da escassez de víveres entre os ladrões; pois eis que nada tinham para seu sustento a não ser a carne que obtinham no deserto.
19 Og sakir naumra vista ræningjanna, því að sjá, þeir höfðu ekki annað til matar en kjöt, en kjötsins öfluðu þeir sér í óbyggðunum —
Falando a respeito de Eva, disse Adão: “Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne” (Gênesis 2:23).
Adam vísaði til Evu og sagði: „Þetta er loks bein af mínum beinum og hold af mínu holdi“ (1 Mós 2:23).
7 ‘A mentalidade segundo a carne’ pode destruir não só a paz com Deus mas também a boa relação com outros cristãos.
7 „Hyggja holdsins“ getur spillt bæði friði okkar við Guð og einnig góðu sambandi við aðra kristna menn.
Nada de armas, nem Iinguagem obscena, nem carne crua
Engar byssur, engin fúkyrði og ekkert rautt kjöt
No entanto, ele pôde escrever aos colossenses: “Embora eu esteja ausente na carne, assim mesmo estou convosco no espírito, alegrando-me e observando a vossa boa ordem e a solidez da vossa fé para com Cristo.”
Samt gat hann skrifað Kólossumönnum: „Ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist.“
15 E se estavam no corpo ou fora do corpo, não puderam dizer; porque lhes pareceu terem sido atransfigurados, como se tivessem sido mudados deste corpo de carne para um estado imortal, de modo que podiam contemplar as coisas de Deus.
15 En hvort heldur þeir voru í líkamanum eða úr líkamanum, gátu þeir ekki greint, því að þeim virtist sem þeir aummynduðust, breyttust úr þessum holdslíkama yfir í hið ódauðlega, svo að þeir gátu litið það, sem Guðs er.
Talvez pensasse em frutas e vegetais típicos de seu país, ou numa receita especial que sua mãe preparava com carne ou peixe.
Þér gæti dottið í hug gómsætur matur frá heimalandi þínu eða uppáhaldspottrétturinn þinn sem mamma þín var vön að elda.
Certas carnes proibidas abrigavam alguns parasitos enquistados, tais como os que causam a triquinose.
Bann lá við neyslu kjöts af sumum dýrum, sem geta borið sníkjudýr umlukin þolhjúp, svo sem þeim er valda hárormasýki.
Você vai em brincar com você para fora o ́portas a cada dia uma ́ você vai ter um pouco de carne em seus ossos um " você não vai ser tão yeller. " " Eu não jogo ", disse Maria.
Þú ferð á Playin ́þér út o ́ dyr á hverjum degi að " þú munt fá smá hold á beinin er ́þú munt ekki vera svo gellis. " Ég spila ekki, " sagði Mary.
Consumimos toda a carne magra, que deixaria qualquer um faminto.
Við átum allt rýra kjötið; maður varð svangari af því að borða það.
É o seu bolo de carne.
Ūetta er kjöthleifurinn ūinn.
Ninguém gosta do seu bolo de carne.
Engum finnst kjöthleifurinn ūinn gķđur.
Pouco antes de aconselhar concristãos a ‘se purificarem de toda a imundície da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade em temor de Deus’, o apóstolo Paulo escreveu: “Não vos ponhais em jugo desigual com incrédulos.
Rétt áður en Páll postuli ráðlagði kristnum bræðrum sínum að ‚hreinsa sig af allri saurgun á líkama og anda og fullkomna helgun sína í guðsótta‘ skrifaði hann: „Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum.
Já não seria mais derramado o sangue nem consumida a carne de animais, antevendo o sacrifício redentor de um Cristo que ainda viria.10 Em vez disso, os emblemas do corpo ferido e do sangue derramado de Cristo, que já havia chegado, seriam tomados e ingeridos em lembrança de Seu sacrifício redentor.11 A participação nessa nova ordenança significaria para todos a solene aceitação de Jesus como o Cristo prometido e a total disposição de segui-Lo e de guardar Seus mandamentos.
Blóði dýra yrði ekki lengur úthellt eða hold dýra etið til að minnast hinnar væntanlegu endurlausnarfórn Krists, sem enn átti eftir að verða.10 Í stað þess átti að neyta táknanna um lemstrað hold og úthellt blóð Krists, sem nú voru innleidd, til minningar um endurlausnarfórn hans.11 Með því að meðtaka þessa nýju helgiathöfn eru allir einlægir að játa að Jesús er hinn fyrirheitni Kristur, og staðfesta djúpa þrá til að fylgja honum og halda boðorð hans.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu carne í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.