Hvað þýðir carne í Spænska?

Hver er merking orðsins carne í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota carne í Spænska.

Orðið carne í Spænska þýðir kjöt, hold, kindakjöt, Kjöt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins carne

kjöt

nounneuter (Tejido comestible de animales, particularmente de mamíferos.)

¿Compraste un poco de carne en el supermercado?
Keyptirðu kjöt í stórmarkaðnum?

hold

noun

¿Qué pudiera incluir la “tribulación en la carne” que experimentan los matrimonios cristianos?
Hvað getur falist í þeirri „þrenging“ sem kristnir menn í hjónabandi geta hlotið „fyrir hold sitt“?

kindakjöt

noun

No sorprende que la dieta mongola normalmente consista en productos lácteos y carne, en especial de oveja.
Mataræði Mongóla samanstendur gjarnan af kjöti og mjólkurvörum. Kindakjöt er í uppáhaldi.

Kjöt

noun (parte de un animal consumida como alimento)

¿Compraste un poco de carne en el supermercado?
Keyptirðu kjöt í stórmarkaðnum?

Sjá fleiri dæmi

Por lo tanto, la Ley era “débil a causa de la carne”.
Þess vegna var lögmálið „vanmegna gagnvart sjálfshyggju mannsins“.
¿Qué significa entregar al pecador “a Satanás para la destrucción de la carne, a fin de que el espíritu sea salvado”?
Hvað merkir það að „selja [óguðlegan] mann Satan á vald til tortímingar holdinu, til þess að andinn megi hólpinn verða“?
Dile a Shakespeare qué carne es.
Segđu Shakespeare af hvernig dũri kjötiđ er.
No obstante, en los tiempos de Pablo algunas personas sabias según la carne aceptaron la verdad, y una de estas fue Pablo mismo.
Eigi að síður tóku sumir á dögum Páls, sem voru „vitrir að manna dómi,“ við sannleikanum og einn þeirra var Páll sjálfur.
¿Estamos verdaderamente adoptando la práctica de prestar atención a Jehová y obedecerle desde el corazón, a pesar de inclinaciones de la carne a lo contrario?
Temjum við okkur í reynd að hlusta á Jehóva og hlýða honum af öllu hjarta, þrátt fyrir að tilhneigingar holdsins geti verið á annan veg?
Las mujeres quieren saber que uno puede cuidarlas, proveer la carne.
Kona vill vita ađ mađurinn geti annast hana ađ hann komi heim međ kjötiđ.
Carnes al por menor
Seldi kjöt og matvörur í smásölu
Antes bien, vístanse del Señor Jesucristo, y no estén haciendo planes con anticipación para los deseos de la carne” (Romanos 13:11-14).
Íklæðist heldur Drottni Jesú Kristi, og alið ekki önn fyrir holdinu, svo að það verði til að æsa girndir.“ — Rómverjabréfið 13: 11-14.
Te juro que podía sentir cómo me ardía la carne.
Ég sver ađ ég fann holdiđ brenna.
19 y por la falta de víveres entre los ladrones; pues he aquí, no tenían nada sino carne con qué subsistir, y obtenían esta carne en el desierto.
19 Og sakir naumra vista ræningjanna, því að sjá, þeir höfðu ekki annað til matar en kjöt, en kjötsins öfluðu þeir sér í óbyggðunum —
Adán dijo refiriéndose a Eva: “...Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne” (Génesis 2:23).
Adam vísaði til Evu og sagði: „Þetta er loks bein af mínum beinum og hold af mínu holdi“ (1 Mós 2:23).
7 El “tener la mente puesta en la carne” no solo puede destruir nuestra paz con Dios, sino también nuestra buena relación con otros cristianos.
7 „Hyggja holdsins“ getur spillt bæði friði okkar við Guð og einnig góðu sambandi við aðra kristna menn.
Paté de carne, de pavo, bolonia.
Kálfaskinku, kalkúnasneiđ, spægipylsu.
De todos modos, pudo escribir a los colosenses: “Aunque estoy ausente en la carne, sin embargo estoy con ustedes en el espíritu, regocijándome y contemplando su buen orden y la firmeza de su fe para con Cristo”.
Samt gat hann skrifað Kólossumönnum: „Ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist.“
15 y no supieron decir si estaban en el cuerpo o fuera del cuerpo; porque les pareció como una atransfiguración habida en ellos, como que fueron cambiados de este cuerpo de carne a un estado inmortal, de modo que pudieron contemplar las cosas de Dios.
15 En hvort heldur þeir voru í líkamanum eða úr líkamanum, gátu þeir ekki greint, því að þeim virtist sem þeir aummynduðust, breyttust úr þessum holdslíkama yfir í hið ódauðlega, svo að þeir gátu litið það, sem Guðs er.
Quizá las frutas o verduras frescas de su país, o el sabroso guiso de carne o pescado que hacía su madre.
Þér gæti dottið í hug gómsætur matur frá heimalandi þínu eða uppáhaldspottrétturinn þinn sem mamma þín var vön að elda.
Algunas carnes prohibidas albergaban parásitos enquistados, como los causantes de la triquinosis.
Bann lá við neyslu kjöts af sumum dýrum, sem geta borið sníkjudýr umlukin þolhjúp, svo sem þeim er valda hárormasýki.
Sigues jugando a cabo o ́puertas todos los días un ́ usted conseguirá un poco de carne en los huesos un " no será tan gritón. " " Yo no juego ", dijo María.
Þú ferð á Playin ́þér út o ́ dyr á hverjum degi að " þú munt fá smá hold á beinin er ́þú munt ekki vera svo gellis. " Ég spila ekki, " sagði Mary.
Comimos toda la carne de mala calidad; daba hambre el sólo comerla.
Við átum allt rýra kjötið; maður varð svangari af því að borða það.
A nadie le gusta tu pastel de carne.
Engum finnst kjöthleifurinn ūinn gķđur.
Precisamente antes de aconsejar a sus compañeros cristianos que ‘se limpiaran de toda contaminación de la carne y del espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios’, el apóstol Pablo escribió: “No lleguen a estar unidos bajo yugo desigual con los incrédulos.
Rétt áður en Páll postuli ráðlagði kristnum bræðrum sínum að ‚hreinsa sig af allri saurgun á líkama og anda og fullkomna helgun sína í guðsótta‘ skrifaði hann: „Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum.
Ya no se derramaría sangre animal ni se consumiría carne animal a la espera de un sacrificio redentor de un Cristo que todavía estaba por venir10; en vez de ello, se tomarían y comerían emblemas de la carne partida y de la sangre derramada del Cristo que ya había venido, en memoria de Su sacrificio redentor11. La participación en esa nueva ordenanza manifestaría a todos una solemne aceptación de Jesús como el Cristo prometido y una voluntad plena de seguirle y guardar Sus mandamientos.
Blóði dýra yrði ekki lengur úthellt eða hold dýra etið til að minnast hinnar væntanlegu endurlausnarfórn Krists, sem enn átti eftir að verða.10 Í stað þess átti að neyta táknanna um lemstrað hold og úthellt blóð Krists, sem nú voru innleidd, til minningar um endurlausnarfórn hans.11 Með því að meðtaka þessa nýju helgiathöfn eru allir einlægir að játa að Jesús er hinn fyrirheitni Kristur, og staðfesta djúpa þrá til að fylgja honum og halda boðorð hans.
21 Y sucedió que el Señor dijo al hermano de Jared: He aquí, no permitirás que vayan al mundo estas cosas que has visto y oído, sino hasta que llegue el atiempo en que he de glorificar mi nombre en la carne; de modo que guardarás las cosas que has visto y oído, y no las manifestarás a ningún hombre.
21 Og svo bar við, að Drottinn sagði við bróður Jareds: Sjá. Þú skalt ekki láta það, sem þú hefur séð og heyrt, berast heiminum, fyrr en sá atími kemur, að ég mun gjöra nafn mitt dýrðlegt í holdinu. Þess vegna skalt þú varðveita það, sem þú hefur séð og heyrt, og sýna það engum manni.
Los que se casen tendrán tribulación en la carne (1 Cor.
Erfitt verður giftu fólki lífið hér á jörðu. – 1. Kor.
¿O lucha sin cuartel contra el poder que ejerce el pecado sobre la carne caída, afanándose para que todas sus acciones reflejen con la mayor brillantez posible la gloria de Dios?
Eða leggur þú þig sífellt fram við að berjast gegn tangarhaldi syndarinnar á hinu fallna holdi og keppist við að endurspegla dýrð Guðs eins skært og mögulegt er í öllu sem þú gerir?

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu carne í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Tengd orð carne

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.