Hvað þýðir donc í Franska?

Hver er merking orðsins donc í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota donc í Franska.

Orðið donc í Franska þýðir þess vegna, þar af leiðandi, þar af leiðir, því. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins donc

þess vegna

conjunction

Je pense donc je suis.
Ég hugsa, þess vegna er ég.

þar af leiðandi

adverb

On ne distinguait donc pas radicalement l’âme du corps.
Skörp skil milli sálar og líkama voru þar af leiðandi ekki til.“

þar af leiðir

adverb

Plus de fromage, plus de trous. Plus de trous, moins de fromage. Donc : plus de fromage, moins de fromage.
Því meiri ostur, því fleiri holur. Því fleiri holur, því minni ostur. Þar af leiðir: Því meiri ostur, því minni ostur.

því

conjunction

Je ne pense pas, donc je ne suis pas.
Ég hugsa ekki, því hugsa ég ekki.

Sjá fleiri dæmi

Et donc, toute l'idée est vraiment de laisser les choses se faire toutes seules.
Þannig að málið er bara að láta þetta gerast af sjálfu sér.
Nous avons donc été ravis d’apprendre que le thème de l’assemblée de district de cette année serait “ La parole prophétique de Dieu ”.
Það gladdi okkur þess vegna mjög þegar við heyrðum að stef landsmótsins í ár yrði „Spádómsorð Guðs.“
C’est donc uniquement en comblant ces besoins et en suivant “ la loi de Jéhovah ” que vous pourrez trouver le vrai bonheur.
Þess vegna nýturðu ekki sannrar hamingju nema þú fullnægir þessum þörfum og fylgir ‚lögmáli Jehóva.‘
En fait, je n'ai aucun intérêt pour la fontaine, Donc, si c'est Ià où vous allez vous pouvez me déposer où vous voulez.
Ég hef engan áhuga á lindinni. Ef ūú ætlar ūangađ máttu láta mig úr hvar sem ūú vilt.
" Pourquoi donc?
" En hvers vegna?
Quand donc?
Hvenær?
Ne craignez donc pas; vous valez plus que beaucoup de moineaux.”
Verið óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar.“
Elle leur a donc offert un jus de fruit, donné une brosse pour qu’ils nettoient leurs vêtements, ainsi qu’une bassine d’eau et des serviettes.
Hún gaf þeim ávaxtasafa að drekka og færði þeim fatabursta, skál með vatni og handklæði.
Examinons donc le dernier point de Néhor :
Við skulum nú skoða síðustu staðhæfingu Nehors:
Donc, nous allons être amis?
Við verðum vinir, er það ekki?
Peut- on prouver que ces prédictions ont été couchées par écrit longtemps à l’avance et qu’il s’agissait donc vraiment de prophéties ?
Getum við eytt öllum vafa um hvort slíkar spár voru skrifaðar löngu fyrirfram og voru þar með spádómar sem uppfylltust?
La réputation de Jéhovah est donc rattachée à son nom.
Nafn Guðs felur því í sér orðstír hans.
C'est pas aussi grand que des ciseaux, donc c'est petit.
Ūetta er eftir eitthvađ smærra en skæri.
On l’a donc transférée chez nos parents, condamnés, en 1951, à l’exil à vie en Sibérie.”
Þeir fluttu hana til foreldra okkar sem höfðu verið sendir í lífstíðarútlegð til Síberíu árið 1951.“
Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que les “affres” provoquées par le terrorisme prennent une telle ampleur.
Ekki er því undarlegt að ‚hríðir‘ hryðjuverkanna færist í aukanna.
Donc, nous avons besoin d’autre chose.
Meira þarf til en einungis þekkingu.
Si donc Dieu habille ainsi la végétation dans les champs, qui existe aujourd’hui et demain est jetée au four, à combien plus forte raison vous habillera- t- il, gens de peu de foi !
Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!“
Il est donc bien résolu à examiner le texte biblique dans les langues originales et à rejeter tout enseignement contraire aux Écritures.
Hann einsetti sér því að rannsaka biblíutextann á frummálunum og hafna sérhverri kenningu sem stangaðist á við Heilaga ritningu.
” (Galates 6:10). Nous allons donc discuter dans un premier temps de la façon d’abonder en œuvres de miséricorde envers ceux qui nous sont apparentés dans la foi.
(Galatabréfið 6:10) Við skulum því fyrst skoða hvernig við getum verið auðug af miskunnarverkum í garð trúsystkina okkar.
“ Ainsi donc, frères, [...] nous avons de la hardiesse pour la voie d’accès au lieu saint par le sang de Jésus. ” — Hébreux 10:19.
„Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga.“ — Hebreabréfið 10:19.
Qui donc ?
Fara fljótlega til hverra?
NOUS sommes donc en automne de l’an 32, trois années entières après le baptême de Jésus.
ÞETTA er haustið 32, þrem árum eftir skírn Jesú.
Je vais donc faire ce qu'il faut.
Svo nú geri ég hiđ rétta.
On aura donc besoin de renforts.
Ūess vegna ūurfum viđ hjálp.
11 Selon les Écritures, un collège d’anciens est donc une entité qui représente plus que la somme de ses membres.
11 Öldungaráðið er því heild sem jafngildir meiru en summu þeirra sem mynda það.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu donc í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.