Hvað þýðir frase í Ítalska?

Hver er merking orðsins frase í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota frase í Ítalska.

Orðið frase í Ítalska þýðir setning, Setning, málsgrein. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins frase

setning

noun

Se non si trova su Tatoeba, non è una frase.
Ef hún finnst ekki á Tatoeba, þá er hún ekki setning.

Setning

noun

Se non si trova su Tatoeba, non è una frase.
Ef hún finnst ekki á Tatoeba, þá er hún ekki setning.

málsgrein

noun

Doveva leggere una frase e poi aspettare che i presenti si esprimessero.
Hann átti að lesa eina málsgrein og bíða síðan eftir að viðstaddir tjáðu sig um hana.

Sjá fleiri dæmi

Lo portai a Kekexili e mi disse questa frase.
Ég fķr međ hann til Kekexili og hann sagđi mér ūetta.
Perciò la frase “la sua anima se ne usciva” in altre traduzioni bibliche è resa “la sua vita declinava” (Knox), “esalava l’ultimo respiro” (CEI).
Í stað hinnar orðréttu þýðingar, „sál hennar var að fara út,“ segja aðrar þýðingar „er hún var í andlátinu“ (Biblían 1981), „líf hennar fjaraði út“ (Knox), „hún dró andann í síðasta sinn“ (Jerusalem Bible).
Riguarda qualsiasi cambiamento di voce che dia risalto alle parole significative rispetto al resto della frase.
Hér er átt við öll raddbrigði sem notuð eru til að láta aðalorðin skera sig úr setningunni í heild.
In questo documento antico la frase iniziale di quello che ora conosciamo come il capitolo 40 comincia nell’ultima riga di una colonna e termina nella colonna successiva.
Í þessari fornu bókrollu hefst 40. kafli í neðstu línu dálks og setningunni er svo lokið efst í næsta dálki.
Questa frase è stata ripetuta molte volte, forse perché tanti la ritengono innegabilmente vera.
Orð hans hafa oft verið höfð eftir, kannski vegna þess að margir líta á þau sem óyggjandi sannindi.
Magari avete chiesto alla persona di farvi un esempio di frase che contenga quella parola.
Þú hefur kannski beðið viðkomandi um að setja orðið í setningu til að fá dæmi.
(Colossesi 2:13; Efesini 2:1-3) Notate la frase “ci perdonò benignamente tutti i nostri falli”.
(Kólossubréfið 2:13; Efesusbréfið 2: 1-3) Taktu eftir orðunum „fyrirgaf oss öll afbrotin.“
Questa frase dovette essere cambiata così: “Alcuni sono disposti a tollerare il deterrente nucleare solo come provvedimento temporaneo in assenza di alternative.
Þessari setningu varð að breyta svo: „Sumir geta sætt sig við kjarnorkuvopn sem fyrirbyggjandi leið, aðeins til bráðabirgða meðan annarra kosta er ekki völ.
Fate alcuni commenti sulla figura di ce pagina 251 e leggete la prima frase del paragrafo 14.
Segðu eitthvað um myndina á blaðsíðu 251 og lestu fyrstu setninguna í 14. greininni.
Da notare la frase Apportez-nous du meilleur vin (Portaci il vino migliore, vino che è migliore).
Í ensku er lýsingarorðið good (góður) óreglulegt frumstig, og er miðstigið af því better (betri) og efsta stigið best (bestur).
́Ou est ma chatte?'Che è stata la prima frase nel suo francese
́Ou Est MA chatte?
Nel giugno 1997 Lobina vide il libro Conoscenza e fu attratta dalla frase “La conoscenza che conduce”.
Í júní árið 1997 sá Lobina Þekkingarbókina og orðin „þekking sem leiðir“ vöktu forvitni hennar.
Una proteina media può contenere dai 300 ai 400 amminoacidi: un numero molto superiore a quello delle parole che formano una frase della lingua parlata o scritta.
Hins vegar eru gjarnan 300 til 400 amínósýrur í einu prótíni þannig að þau eru öllu lengri en töluð eða rituð setning.
Potete dare enfasi a un particolare punto fermandovi e rileggendo la parola o la frase.
Þú getur lagt áherslu á ákveðið atriði með því að stöðva lesturinn og lesa orðið eða orðasambandið aftur.
Nel decidere a cosa dare enfasi, considerate quanto segue: (1) In una frase, la scelta delle parole a cui dare risalto non dipende solo dalla frase, ma anche dal contesto.
Athugaðu eftirfarandi til að ákvarða hvaða orð, setningar eða setningaliðir eigi að fá áherslu: (1) Áhersla innan setningar ræðst bæði af setningunni í heild og samhenginu.
4 Preparate una frase introduttiva: Scegliete attentamente le parole che userete per presentarvi e iniziare la conversazione.
4 Semdu inngangsorð þín: Veldu af vandvirkni orðin sem þú ætlar að nota til að kynna þig og hefja samræðurnar.
Nondimeno, questa frase pronunciata al processo, «tu non avresti potestà alcuna contro di me, se ciò non ti fosse stato dato da alto» (Giovanni 19:11), dimostrò che la misericordia era di pari peso.
En orðin sem mælt voru við yfirheyrsluna: „Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan“ (John 19:11), staðfesta að miskunnin er jafn rétthá.
Un refuso, una virgola al posto sbagliato o una svista grammaticale può distorcere il senso di una frase.
Þeir gætu gert stafsetningarvillur eða málfræðivillur og sett kommu á rangan stað en það gæti komið vitlausum boðum á framfæri.
Questa frase qui è intraducibile.
Þessi setning er óþýðanleg.
Quest’ultima frase, riportata in Atti 20:35, è citata solo dall’apostolo Paolo, anche se il senso si ritrova nei Vangeli.
Síðasta dæmið, úr Postulasögunni 20:35, stendur ekki í guðspjöllunum þó að inntak þess sé að finna þar. Páll postuli er sá eini sem vitnar í þessi orð.
▪ Trasmette il senso corretto di una parola o di una frase quando la traduzione letterale dell’espressione originale ne traviserebbe o ne oscurerebbe il significato.
◗ Miðli réttri merkingu orðs eða setningar ef bókstafleg þýðing yrði óskýr eða myndi brengla merkinguna.
Qualunque aggettivo che li segue nella frase ha suffissi forti.
Litirnr fengu þá merkingu umfram þá lýðveldislegu.
Ogni breve frase che pronunciamo richiede una determinata serie di movimenti muscolari.
Þótt ekki séu sögð nema fáein orð þurfa vöðvarnir að hreyfast á alveg sérstakan hátt.
Questa frase è diventata un inno per i viaggiatori esausti.
Þessi orð hafa orðið lofsöngur þreyttum ferðalöngum.
Pronunciò poi la celebre frase: “Il mondo dev’essere reso sicuro per la democrazia”.
Síðan mælti hann sín frægu orð: „Gera þarf heiminn að öruggum samastað lýðræðisins.“

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu frase í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.