Hvað þýðir préciser í Franska?

Hver er merking orðsins préciser í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota préciser í Franska.

Orðið préciser í Franska þýðir tilgreina. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins préciser

tilgreina

verb

Seules les références qui ne font que préciser une source font exception.
Einu undantekningarnar eru tilvísanir sem aðeins tilgreina hvaðan efnið er tekið.

Sjá fleiri dæmi

On ne peut répondre à la question sans préciser dans quelles conditions vivaient les chrétiens de cette ville antique.
Til að fá svar við því þurfum við að glöggva okkur á þeim aðstæðum sem kristnir menn bjuggu við í Efesus fortíðar.
La Bible ne précise pas s’il s’agissait là d’un soutien angélique, de pluies de météorites qui, aux yeux des sages de Sisera, n’auguraient rien de bon, ou peut-être de prédictions astrologiques qui se révélèrent fausses pour Sisera.
Biblían lætur ósagt hvort hér sé átt við stuðning engla, lofsteinaregn sem vitringar Sísera hafa túlkað sem ógæfumerki eða kannski stjörnuspár sem Sísera lét gera en rættust ekki.
Le récit précise : “ Alors le roi dit à Ashpenaz, le fonctionnaire en chef de sa cour, d’amener quelques-uns d’entre les fils d’Israël et de la descendance royale et d’entre les nobles, des enfants en qui il n’y avait aucune tare, mais qui étaient bien d’apparence, perspicaces en toute sagesse, versés dans la connaissance et possédant le discernement de ce qu’on sait, qui avaient aussi en eux la force de se tenir dans le palais du roi. ” — Daniel 1:3, 4.
Frásagan segir: „Og konungur bauð Aspenasi hirðstjóra að velja meðal Ísraelsmanna, bæði af konungsættinni og af höfðingjunum, sveina nokkra, er engin líkamslýti hefðu og væru fríðir sýnum, vel að sér í hvers konar vísindum, fróðir og vel viti bornir og hæfir til að þjóna í konungshöllinni.“ — Daníel 1: 3, 4.
L’orbite précise des planètes peut aussi nous rappeler, comme à Voltaire, que le Créateur est un grand Organisateur, un Maître Horloger. — Psaume 104:1.
Nákvæmur gangur reikistjarnanna um sporbaug sinn getur líka minnt okkur, eins og Voltaire, á það að skaparinn hljóti að hafa stórkostlega skipulagsgáfu, vera óviðjafnanlegur úrsmiður. — Sálmur 104:1.
b) Quelles instructions précises Dieu donna- t- il à Noé et à Israël?
(b) Hvaða skýr fyrirmæli gaf Guð Nóa og Ísrael?
Faites- la partir á onze heures précises
Skjóttu henni upp, Kimberly.- Í lagi
La traduction précise des termes employés non seulement en Romains chapitre 13, mais aussi dans des passages comme Tite 3:1, 2 et 1 Pierre 2:13, 17, indiquait clairement que l’expression “ autorités supérieures ” désignait, non l’Autorité suprême, Jéhovah, et son Fils Jésus, mais les autorités gouvernementales humaines.
Nákvæm þýðing orðanna, sem notuð eru ekki aðeins í 13. kafla Rómverjabréfsins heldur líka til dæmis í Títusarbréfinu 3: 1, 2 og 1. Pétursbréfi 2: 13, 17, sýndi að hugtakið ‚yfirvöld‘ eða ‚æðri yfirvöld‘ (NW) átti ekki við hin æðstu yfirvöld, Jehóva og son hans Jesú, heldur mennsk yfirvöld eða stjórnir.
Par ces prières insistantes et précises, vous montrerez à Celui ‘qui entend la prière’ que vous désirez sincèrement gagner le combat. — Psaume 65:2; Luc 11:5-13.
Með slíku þolgæði og stefnufestu í bænum þínum sýnir þú honum sem „heyrir bænir“ að það sé einlæg löngun þín að sigra í baráttunni. — Sálmur 65:3; Lúkas 11:5-13.
Il précise en effet que la construction bâclée est détruite, alors que le bâtisseur, lui, est sauvé.
Það er ljóst af því að hann talar um að hroðvirknisleg bygging eyðileggist en húsasmiðurinn sjálfur bjargist.
II faudra préciser les choses, un jour.
Líklega ūarf mađur ađ skilgreina ūetta.
Dans d’autres passages, Paul a précisé que les femmes ne devaient pas enseigner dans la congrégation (1 Corinthiens 14:34; 1 Timothée 2:12).
Á öðrum stað gaf Páll skýr fyrirmæli um að konur ættu ekki að vera kennarar í söfnuðinum.
Ne vous contentez pas de généralités, mais cherchez des pensées précises qui sont instructives et réellement utiles.
Þú ættir ekki að sætta þig við almennar upplýsingar heldur leita að ákveðnum atriðum sem eru bæði fræðandi og gagnleg.
Cette année inoubliable fut précisée avec exactitude par Luc, historien chrétien: “la quinzième année du règne de Tibère César.”
Þessi orð voru töluð hið ógleymanlega ár sem kristinn sagnaritari, Lúkas, kvað vera ‚fimmtánda stjórnarár Tíberíusar keisara.‘
Invitez- les à mentionner des idées précises qu’ils comptent utiliser.
Biðjið áheyrendur um að benda á hvað þeir ætli að nota í greinunum.
Quand la Bible ne nous donne pas de loi précise, comment savoir ce qui plairait à Jéhovah ?
Hvernig getum við vitað hvað Jehóva vill að við gerum í ákveðnu máli þegar Biblían gefur engin bein fyrirmæli um það?
Dans l'affirmative, veuillez préciser leurs champs de compétences:
Ef svo er, vinsamlega lýsið hæfni þeirra:
” Et de préciser : “ Je considère même que toutes choses sont une perte à cause de la valeur éminente de la connaissance de Christ Jésus mon Seigneur.
Hann segir í framhaldinu: „Meira að segja met ég allt vera tjón hjá þeim yfirburðum að þekkja Krist Jesú, Drottin minn.
Nul doute que Paul et les autres chrétiens juifs du Ier siècle connaissaient de manière précise bien des détails fascinants sur le système de choses juif.
Án efa höfðu Páll og aðrir kristnir Gyðingar nákvæma þekkingu á mörgum hrífandi þáttum í gyðingakerfinu.
83 1 Lecture précise
83 1 Nákvæmni í lestri
L’Évangile selon Luc fut probablement écrit entre 56 et 58, car le livre des Actes (terminé, semble- t- il, vers l’an 61) précise que le rédacteur, Luc, a composé auparavant un “ premier récit ”, l’Évangile qui porte son nom (Actes 1:1).
Lúkasarguðspjall var sennilega skrifað einhvern tíma á árabilinu 56 til 58, því að Postulasagan (sem líklega var lokið árið 61) gefur til kynna að ritarinn Lúkas hafi þá verið búinn að semja „fyrri sögu“ sína, guðspjallið.
Au sujet des “ choses qui sont dans les cieux ”, à savoir les humains choisis pour être héritiers avec Christ, Paul a précisé : “ Nous avons été destinés d’avance selon le dessein de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté.
Páll sagði síðan um það sem er „á himnum“, það er að segja þá sem eru útvaldir samerfingjar Krists: „Oss var fyrirhugað [að öðlast arfleifðina] samkvæmt fyrirætlun hans, er framkvæmir allt eftir ályktun vilja síns.“
Par l’intermédiaire d’Isaïe, Jéhovah précise à ceux qui le composent : “ Quant à vous, vous serez appelés les prêtres de Jéhovah ; on dira que vous êtes les ministres de notre Dieu.
Jehóva segir andlegum Ísraelsmönnum fyrir munn Jesaja: „Sjálfir munuð þér kallaðir verða prestar [Jehóva] og nefndir verða þjónar Guðs vors.
Ainsi, il a précisé combien de brebis le propriétaire a laissées pour en chercher une perdue, combien d’heures les ouvriers ont travaillé dans la vigne et combien de talents ont été confiés. — Matthieu 18:12-14 ; 20:1-16 ; 25:14-30.
Til dæmis tiltók hann nákvæmlega hve marga sauði fjáreigandinn skildi eftir meðan hann leitaði að týndum sauði, hann tíundaði hve margar stundir verkamenn unnu í víngarðinum og hve margar talentur maður nokkur fól þjónum sínum til varðveislu. — Matteus 18:12-14; 20:1-16; 25:14-30.
En examinant les documents comptables, ces anciens auront une idée plus précise de la situation financière de la congrégation.
Með því að fara yfir gögnin geta þessir öldungar sett sig inn í fjárhagsstöðu safnaðarins.
La Bible nous explique que Dieu a fixé une période précise durant laquelle il permettrait cette situation.
Biblían segir okkur að Guð hafi afmarkað tímaskeið sem hann leyfir þessum atburðum að gerast á.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu préciser í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.