Hvað þýðir souffler í Franska?
Hver er merking orðsins souffler í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota souffler í Franska.
Orðið souffler í Franska þýðir blása, slag. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins souffler
blásaverb Gédéon et ses hommes ont soufflé de la corne et élevé leurs torches. Gídeon og menn hans blása í horn sín og lyfta kindlum sínum. |
slagnoun |
Sjá fleiri dæmi
Ils savent que les quatre anges que l’apôtre Jean a vus dans une vision prophétique “ ret[iennent] les quatre vents de la terre, pour que ne souffle pas de vent sur la terre ”. Þeir gera sér ljóst að englarnir fjórir, sem Jóhannes postuli sá í spádómlegri sýn, ,halda fjórum vindum jarðarinnar svo að vindur nái ekki að blása yfir jörðina‘. |
J' ai besoin de souffler Ég verð að hvíla mig |
Le souffle blanc de ma mère qui me voit partir vers un long voyage. Hvít andgufa mķđur minnar / er hún sér mig leggja upp / í langt ferđalag. |
Rappelez- vous, aucun souffle bulles Mundu, bannað að blása kúlur |
“ C’est lui qui donne à tous la vie et le souffle et toutes choses. Hann „gefur öllum líf og anda og alla hluti“. |
Eh, laisse-moi souffler! Gefđu mér tækifæri. |
N’êtes- vous pas reconnaissant qu’il vous ait donné “ la vie et le souffle et toutes choses ” ? Ert þú þakklát(ur) fyrir að hann skuli hafa gefið þér „líf og anda og alla hluti“? |
Le mot grec rendu par “ inspirée de Dieu ” signifie littéralement “ soufflée par Dieu ”. Guð notaði ósýnilegan kraft til að stýra hugsun ritaranna og koma boðum sínum á framfæri. |
Et il frappera la terre de sa parole comme d’une verge, et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant. Hann mun ljósta jörðina með sprota munns síns og deyða hina ranglátu með anda vara sinna. |
Gédéon et ses hommes ont soufflé de la corne et élevé leurs torches. Gídeon og menn hans blása í horn sín og lyfta kindlum sínum. |
Souffleries [parties d'installations d'aération] Viftur [hluti af loftkælingarbúnaði] |
L'une de vous pourrait être gentille et me donner d'autre maïs soufflé? Gæti önnur ykkar veriđ ljúf og náđ í meira poppkorn fyrir mig? |
La Bible affirme donc que l’esprit saint de Dieu a poussé des humains à écrire, a “ soufflé ” sur eux, afin que le produit fini puisse être véritablement appelé la Parole de Dieu, et non celle de l’homme. Það er því staðhæft að heilagur andi Guðs hafi snortið mennska ritara, andað á þá ef svo má segja, þannig að ritverk þeirra gætu í sannleika kallast orð Guðs en ekki manna. |
“Cette méthode transforme les enfants en petits ordinateurs; elle ne les laisse pas souffler.” „Þetta er kenning sem gerir börnin að litlum tölvum en gefur þeim ekkert andrúm.“ |
Souffle contre souffle, donne-moi la vie. Andardráttur viđ andardrátt... blástu í mig lífi. |
Mes membres étaient fatigués et raides, car je craignais de changer ma position, et pourtant mes nerfs ont été travaillé jusqu'à au plus haut degré de tension, et mon ouïe était si aiguë que je pouvais non seulement entendre la respiration de ma douce compagnons, mais je ne pouvais distinguer le plus profond, plus lourd dans le souffle de l'encombrant Útlimir mínir voru þreyttur og stífur, því að ég óttaðist að breyta stöðu mína, en taugum mínir voru unnið upp í hæsta kasta af spennu, og heyrn mín var svo bráðum að ég gæti ekki aðeins heyra blíður anda míns félagar, en ég gat greint dýpri, þyngri í anda fyrirferðarmikill |
Tu filmes toujours des gens à couper le souffle que tu ne connais pas? Myndarđu alltaf glæsilegt fķlk á götunni sem ūú ūekkir ekki? |
Par − 8 °C, un vent aigre souffle, mais le ciel est limpide. Það er 8 stiga frost og napur vindur en heiður himinn. |
Il serait facile de couper leurs fils tout moment, avec un peu de souffle plus nette de la nord. Það væri auðvelt að skera þræði þeirra hvenær sem er með smá meiri vindhviða frá norður. |
D’après Nigel Turner, un spécialiste, ce mot “ évoque ce qui est typiquement humain, le soi, le corps matériel dans lequel est soufflé le rouaḥ [esprit] de Dieu. [...] Fræðimaðurinn Nigel Turner segir að þetta orð „nái yfir það sem er einkennandi fyrir manninn, sjálfið, efnislega líkamann sem hefur fengið rûaḥ [anda] Guðs blásinn inn í sig. . . . |
Murano, avec son délicat cristal soufflé aux formes originales, ses émaux peints, son lattimo opaque (verre blanc de lait) et son reticello (verre filigrané), pour ne citer que quelques spécialités, dominait le marché et décorait les tables des rois. Frá Murano komu ýmsir skrautmunir á borð við blásinn kristal, málað smelt, ógegnsætt lattimo (hvítt gler) og reticello (blúndumunstrað gler), svo fátt eitt sé nefnt. Murano réð yfir markaðnum og glervörur þaðan voru jafnvel á borðum konunga. |
Armes, prenez votre dernière étreinte! et, les lèvres, ô vous les portes de souffle, le joint avec un baiser justes Handleggjum, taka síðustu faðma þína! og varir, ó þú dyrum andann, innsigla með réttlátum koss |
(Révélation 11:18.) Elle est programmée pour exploser à l’heure fixée, et ceux qui ont saccagé la terre, l’air et l’eau ne seront pas capables de la désamorcer ni d’échapper à son souffle destructeur. (Opinberunarbókin 11:18) Hún er stillt til að springa á ákveðnum tíma, sem hann hefur sett, og þeir sem hafa stórskaddað jörðina, spillt andrúmsloftinu og vatninu munu ekki geta gert hana óvirka né forðað sér undan eyðingarafli hennar. |
Le lieutenant Mitchell ne pouvait pas voir ou éviter le souffle. Mitchell lautinant gat hvorki séđ né forđast útstreymiđ sem olli hreyfilstöđvuninni. |
On est en juillet et je souffle de la buée. Ūađ er júlí og ég held ađ ég sjái andardráttinn minn. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu souffler í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð souffler
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.