Hvað þýðir souffrance í Franska?
Hver er merking orðsins souffrance í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota souffrance í Franska.
Orðið souffrance í Franska þýðir þjáning, þjáður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins souffrance
þjáningnoun Mais leurs atroces souffrances ne nous réjouissent pas. „En hin ótrúlega þjáning þeirra veitir okkur enga gleði. |
þjáðuradjective |
Sjá fleiri dæmi
La plupart pensent que la souffrance sera toujours liée à l’existence humaine. Margir þeirra álíta einnig að þjáningin muni alltaf vera hluti mannlífsins. |
21 Et il vient dans le monde afin de asauver tous les hommes, s’ils veulent écouter sa voix ; car voici, il subit les souffrances de tous les hommes, oui, les bsouffrances de tous les êtres vivants, tant des hommes que des femmes et des enfants, qui appartiennent à la famille cd’Adam. 21 Og hann kemur í heiminn til að afrelsa alla menn, vilji þeir hlýða á rödd hans. Því að sjá, hann ber bþjáningar allra manna, já, þjáningar hverrar lifandi veru, bæði karla, kvenna og barna, sem tilheyra fjölskyldu cAdams. |
Les souffrances et Dieu Þjáningar og persónulegur Guð |
Il est au courant de vos souffrances. Hann þekkir þjáningar ykkar. |
Alma décrit cette partie de l’expiation du Sauveur : « Et il ira, subissant des souffrances, et des afflictions, et des tentations de toute espèce ; et cela, pour que s’accomplisse la parole qui dit qu’il prendra sur lui les souffrances et les maladies de son peuple. » (Alma 7:11 ; voir aussi 2 Néphi 9:21). Alma segir frá þessum þætti friðþægingar frelsarans: „Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns“ (Alma 7:11; sjá einnig 2 Ne 9:21). |
De plus, ce bouleversement émotionnel ne fait que prolonger le cycle de la souffrance en déclenchant souvent une nouvelle poussée récurrente de la maladie. En tilfinningastríðið lengir aðeins þjáningarnar, oft með því að hleypa sjúkdómnum upp aftur. |
En Proverbes 2:21, 22, nous trouvons la promesse que “ les hommes droits sont ceux qui résideront sur la terre ” ; quant à ceux qui provoquent douleur et souffrance, ils “ en seront arrachés ”. Orðskviðirnir 2: 21, 22 lofa: „Hinir hreinskilnu munu byggja landið [„jörðina,“ NW]“ og þeim sem valda þjáningum og kvöl verður „útrýmt þaðan.“ |
En fait, il est profondément ému par les souffrances des humains. Þjáningar manna hafa í raun mikil áhrif á hann. |
Son visage était éloquent de physique souffrance. Andlit hans var málsnjall maður af líkamlegum þjáningu. |
Jésus a non seulement guéri la cécité de l’homme mais, ce faisant, il a aussi réfuté la croyance selon laquelle les souffrances sont une punition de Dieu (Jean 9:6, 7). Jesús læknaði ekki aðeins manninn heldur kollvarpaði þeirri röngu hugmynd að þjáningar séu refsing frá Guði. |
Ils ne seront pas affligés par la méchanceté, les souffrances ou l’injustice, comme cela avait été le cas avant leur mort. Þá mun hvorki illska, þjáningar né misrétti, sem þeir máttu þola í sínu fyrra lífi, vera þeim fjötur um fót. |
22 Qu’en sera- t- il des autres injustices qui causent de grandes souffrances? 22 Hvað um annað ranglæti sem núna veldur svo mikilli eymd? |
De leur point de vue, si Dieu existe, s’il est tout-puissant et plein d’amour, le mal et la souffrance sont injustifiables. Þeir hugsa sem svo að sé Guð til og sé hann kærleiksríkur og almáttugur þá sé ekki hægt að skýra tilvist illskunnar og þjáninganna í heiminum. |
Vous n’avez pas à porter seules la tristesse causée par le péché, la souffrance causée par les mauvaises actions des autres, ou les douloureuses réalités de la condition mortelle. Þið þurfið ekki að halda áfram að bera byrði sorgar sökum syndar, sársauka sökum ranglætisverka annarra eða að upplifa hinn sára raunveruleika jarðlífsins – einsamlar. |
Celui qui a tiré n'a eu ni la force ni les couilles de pister la bête et abréger ses souffrances. Sá sem skaut henni skorti hæfni, styrk eða kjark til að elta dýrið uppi og lina þjáningar þess. |
Mais que dire des souffrances qui résulteront de l’intervention divine destinée à purifier la terre? En hvað um þær þjáningar og þrengingar manna sem verða munu samfara því er Guð gengur fram til að hreinsa jörðina? |
Nous pouvons être victime une fois, mais nous n’avons pas à l’être deux fois en portant le poids de la haine, de l’amertume, de la souffrance, du ressentiment ou même de la vengeance. Jafnvel þótt við verðum fórnalömb í eitt skipti, þá þurfum við ekki að verða fórnarlömb aftur með því að sleppa ekki byrði óvildar, biturleika, sársauka, gremju og hefndar. |
Jéhovah doit avoir ressenti une peine semblable à la vue des souffrances de Jésus, lorsqu’il s’est acquitté de sa mission sur la terre. — Genèse 37:18-35; I Jean 4:9, 10. Þjáningar Jesú, þegar hann lauk hlutverki sínu á jörðinni, hljóta að hafa valdið Jehóva svipaðri kvöl. — 1. Mósebók 37:18-35; 1. Jóhannesarbréf 4:9, 10. |
Pourquoi le chagrin et les souffrances qui en résultent sont-ils si durables et pourquoi affectent-ils tant d’innocents ? Hvers vegna þurfa angist og þjáningar að vera svo langvarandi og hafa áhrif á svo marga saklausa? |
La guerre, l’injustice, l’oppression et les souffrances ont continuellement marqué l’histoire humaine. Mannkynssagan hefur einkennst af endalausum styrjöldum, óréttlæti, kúgun og þjáningum. |
• Pourquoi les humains ont- ils dû connaître la souffrance ? • Hvernig urðu þjáningar hlutskipti manna? |
Cette remarque désobligeante n’était que le commencement de la souffrance conjugale. Þessi neikvæðu orð voru aðeins upphafið að erfiðleikum hjónabandsins. |
Les joies que les humains goûteront dans l’ordre nouveau promis par Dieu leur feront oublier toutes les souffrances qu’ils auront pu endurer auparavant. Gleðin í nýjum heimi Guðs mun fá menn til að gleyma hverjum þeim þjáningum sem þeir hafa áður mátt þola. |
Il paraîtrait responsable, ou au moins complice, de toute la méchanceté et de toute la souffrance qui se sont ensuivies au cours de l’Histoire. Það liti þá út fyrir að Guð væri ábyrgur fyrir allri illskunni og þjáningunum sem fylgt hafa mönnunum í gegnum mannkynssöguna — eða að minnsta kosti samsekur. |
Le proclamateur promet de revenir répondre à la question: “Pourquoi Dieu permet- il la souffrance?” Boðberinn lofar að koma aftur til að svara spurningunni: Hers vegna leyfir Guð þjáningar? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu souffrance í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð souffrance
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.