Hvað þýðir terreno í Portúgalska?
Hver er merking orðsins terreno í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota terreno í Portúgalska.
Orðið terreno í Portúgalska þýðir jörð, akur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins terreno
jörðproperfeminine Fixaram seus corações em ter uma posição terrena, em vez de em tesouros celestiais. Hjörtu þeirra sóttust eftir stöðu á jörð í stað fjársjóða á himni. |
akurnoun |
Sjá fleiri dæmi
No Salmo 8:3, 4, Davi expressou o espanto reverente que sentiu: “Quando vejo os teus céus, trabalhos dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste, que é o homem mortal para que te lembres dele, e o filho do homem terreno para que tomes conta dele?” Í Sálmi 8: 4, 5 lýsti Davíð þeirri lotningu sem hann fann til: „Þegar ég horfi á himininn, verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar, er þú hefir skapað, hvað er þá maðurinn þess, að þú minnist hans, og mannsins barn, að þú vitjir þess?“ |
Seguiram-se cenas de Seu ministério terreno com detalhes impressionantes, confirmando o relato de testemunhas oculares das escrituras. Í kjölfarið sá ég í huga mér jarðneska þjónustu hans í smáatriðum, sem staðfesting á frásögnum sjónarvotta ritninganna. |
6:19-22) Possuíamos três casas, terrenos, carros de luxo, um barco e uma casa motorizada. 6:19-22) Við áttum þrjú hús, jörð, dýra bíla, bát og húsbíl. |
Somos como dois garanhões demarcando terreno. Viđ erum eins og tveir reiđir tarfar sem krafsa í jörđina. |
A respeito de Jeová, ele cantou: “Quando vejo os teus céus, trabalhos dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste, que é o homem mortal para que te lembres dele, e o filho do homem terreno para que tomes conta dele?” Hann söng um Jehóva: „Þegar ég horfi á himininn, verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar, er þú hefir skapað, hvað er þá maðurinn þess, að þú minnist hans, og mannsins barn, að þú vitjir þess?“ |
Apoio ao programa de formação de epidemiologistas no terreno Stuðningur FETP |
Imagine viver em terreno verde — seu terreno — que foi perfeitamente cultivado, ajardinado e adornado. Hugsaðu þér að búa á grænni jörð — þinni jörð — sem er vel ræktuð, prýdd og snyrt af mikilli natni. |
8 Seria incoerente se Deus inspirasse tal profecia, para ela ter apenas um sentido espiritual, sem refletir tais coisas na própria vida terrena. 8 Guð væri ekki sjálfum sér samkvæmur ef hann innblési mönnum slíkan spádóm sem hefði aðeins andlega þýðingu og ætti ekki að uppfyllast bókstaflega á jörðinni. |
Assim começa a vida terrena do homem. Hefjast nú mannvíg mikil. |
É significativo que, quando o Salmo 37:11, 29 foi traduzido para o grego na Septuaginta, o hebraico ’é·rets foi traduzido pelo grego ge, que “indica a terra como terreno ou solo arável”. Þegar Sálmur 37:11, 29 var þýddur á grísku í Sjötíumannaþýðingunni, var hebreska orðið erets þýtt með gríska orðinu ge sem „táknar jörðina sem ræktanlegt land eða jarðveg.“ |
13 Por conseguinte, instituiu-se a afonte batismal como bsímbolo da sepultura e ordenou-se que fosse colocada abaixo do lugar onde os vivos costumam reunir-se, para representar os vivos e os mortos a fim de que cada coisa tenha sua semelhança e concordem uma com a outra — Aquilo que é terreno conforme o que é celestial, como declarou Paulo em 1 Coríntios 15:46, 47 e 48: 13 Þar af leiðandi var askírnarfonturinn ákveðinn sem blíking grafarinnar, og boðið var að hann sé hafður undir þeim stað, sem hinir lifandi koma venjulega saman á, til að sýna hina lifandi og hina dauðu, svo að allt hafi sína líkingu og sé í samræmi hvað við annað — hið jarðneska í samræmi við hið himneska, eins og Páll hefur sagt, 1. Korintubréf 15:46, 47 og 48: |
(Lucas 11:11-13) Se um pai terreno, embora sendo iníquo em menor ou maior grau, devido à pecaminosidade herdada, dá boas coisas ao filho, certamente nosso Pai celestial continuará a dar seu espírito santo a todos os seus servos leais que o pedirem humildemente. (Lúkas 11: 11-13) Ef jarðneskur faðir, sem er þó að meira eða minna leyti vondur vegna arfgengrar tilhneigingar til syndar, gefur barni sínu það sem gott er, þá hlýtur himneskur faðir okkar að halda áfram að gefa öllum trúföstum þjónum sínum heilagan anda sem biðja hann í auðmýkt. |
Encaram tudo o que as Escrituras dizem sobre a vida celestial como dirigido a eles e dispõem-se a sacrificar todas as coisas terrenas, inclusive a vida humana. Þeir líta svo á að öllu, sem Ritningin segir um líf á himnum, sé beint til þeirra og eru fúsir til að skilja við allt sem jarðneskt er, meðal annar mannslíf sitt og ættingja. |
Entrou em terreno duro e ficou difícil seguir o rastro. Slķđin náđi ađ bundnu slitlagi og hvarf ūar líka. |
O seu verdadeiro pai era dono deste terreno, da casa e do armazém AIvöru pabbi þinn ätti Iandið, húsið og búðina |
Querem uma estação de Metro para aumentar o valor dos terrenos. Ūeir vilja fá neđanjarđarstöđina svo land ūeirra hækki í verđi. |
O objetivo da visita foi preparar o terreno para um estudo bíblico? Var framsetning mín til þess fallin að leiða til biblíunáms? |
Mais tarde, Asafe concluiu que essas pessoas estavam em “terreno escorregadio”. — Salmo 73:18. Hann sagði seinna að þeir væru á ,hálli jörð‘. — Sálmur 73:18. |
O salmista descreve muito bem a inutilidade de tais objetos de adoração: “Os ídolos deles são prata e ouro, trabalho das mãos do homem terreno. Sálmaritarinn lýsir því ágætlega hve gagnslítil slík hlutadýrkun er: „Skurðgoð þeirra eru silfur og gull, handaverk manna. |
Para chegar ao seu destino, teriam de percorrer 30 quilômetros num terreno desconhecido com montanhas cobertas de neve. Þeir urðu að fara fótgangandi 30 kílómetra leið yfir ókönnuð og snæviþakin fjöll áður en þeir komust á ákvörðunarstað. |
Referente a tais objetos, o salmista cantou: “Os ídolos das nações são prata e ouro, trabalho das mãos do homem terreno. Sálmaritarinn söng: „Skurðgoð þjóðanna eru silfur og gull, handaverk manna. |
Quando nasci, nossa família morava num pequeno chalé, no terreno de uma das grandes e históricas capelas da Igreja, o Tabernáculo de Honolulu. Þegar ég fæddist bjó fjölskylda mín í litlu húsi á landi eins frægasta og sögulegasta samkomuhúss kirkjunnar, Honolulu-laufskálans. |
Estávamos pensando em relaxar para preparar o terreno para uma possível celebração em um futuro próximo. Okkur datt í hug ađ taka pásu til ađ undirbúa mögulegan, hugsanlegan fögnuđ einhvern tíma í framtíđinni. |
Felizmente paternidade terrena não era um critério e eu fui aceito naquele ano de 1992. Sem betur fer fór valið ekki eftir jarðneskum foreldrum umsækjanda og ég varð fyrir valinu það árið, árið 1992. |
Agradeço o Pai Celestial pelas bênçãos e pela felicidade que encontrei por meio das escrituras, da oração, do Espírito Santo e de um pai terreno digno, que aceitou seu papel como o principal professor do evangelho para seus filhos. Ég þakkaði himneskum föður fyrir blessanirnar og gleðina sem ég naut af ritningunum, bæninni, heilögum anda og verðugum jarðneskum föður, sem framfylgdi því hlutverki að vera helsti trúarkennari barna sinna. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu terreno í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð terreno
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.