Hvað þýðir testament í Franska?

Hver er merking orðsins testament í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota testament í Franska.

Orðið testament í Franska þýðir erfðaskrá, Erfðaskrá. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins testament

erfðaskrá

nounfeminine

Les testateurs sont maintenant morts et leur testament est en vigueur.
Arfleiðendurnir eru nú dánir, og erfðaskrá þeirra er í gildi.

Erfðaskrá

noun (écrit dans lequel une personne indique les personnes auxquelles elle souhaite transmettre ses biens après son décès)

Les testateurs sont maintenant morts et leur testament est en vigueur.
Arfleiðendurnir eru nú dánir, og erfðaskrá þeirra er í gildi.

Sjá fleiri dæmi

Il cita aussi le troisième chapitre des Actes, les vingt-deuxième et vingt-troisième versets, tels qu’ils se trouvent dans notre Nouveau Testament.
Hann vitnaði líka í þriðja kapítula, tuttugasta og annað og tuttugasta og þriðja vers Postulasögunnar, nákvæmlega eins og þau standa í Nýja testamenti okkar.
Le 27 septembre 1672, il fait son testament olographe.
Þegar réttarhöld hófust 27. september 1692 þá játaði hún á að vera galdranorn.
Quand il revient dans les îles en 1873, il y apporte la traduction complète du Nouveau Testament en gilbert.
Hann sneri aftur til eyjanna árið 1873 og hafði þá meðferðis þýðingu sína á öllu Nýja testamentinu á gilberteysku.
Pourtant, l’Ancien Testament, écrit il y a plus de trois mille ans, contenait les principes corrects pour traiter les patients infectés7 !
Samt var rétt lögmál kennt í Gamla testamentinu um það hvernig hugsa ætti um sýkta einstaklinga, og var það skrifað fyrir meira en 3000 árum síðan!
Génération: “La totalité des individus nés en même temps et, par extension, tous ceux qui vivent en une génération-temps donnée.” — Lexique grec- anglais du Nouveau Testament.
Kynslóð — „Allir sem fæddir eru um svipað leyti, í víðari skilningi allir sem eru á lífi á gefnum tíma.“ — „A Greek-English Lexicon of the New Testament.“
Le nom divin et le “Nouveau Testament
Nafn Guðs og „Nýjatestamentið“
Dans la Bible hébraïque (l’Ancien Testament), les livres étaient divisés en trois groupes ; la Loi, les Prophètes et les Écrits.
Í hinni hebresku Biblíu (Gamla testamentinu) var bókunum skipt í þrjá flokka: Lögin, spámennina og ritin.
C’est le cinquième livre de l’Ancien Testament.
Fimmta bók Gamla testamentisins.
10 Pendant la Seconde Guerre mondiale, en Allemagne, un comité de théologiens et de pasteurs a coopéré avec le gouvernement nazi pour préparer un “ Nouveau Testament ” révisé qui éliminait toute allusion favorable aux Juifs et toute indication de l’ascendance juive de Jésus Christ.
10 Á dögum síðari heimsstyrjaldarinnar vann nefnd guðfræðinga og presta með nasistastjórninni í Þýskalandi að endurskoðuðu „Nýja testamenti“ þar sem sleppt var öllum vinsamlegum ummælum um Gyðinga og öllum vísbendingum um að Jesús Kristur væri af gyðinglegu bergi brotinn.
Personnage du Nouveau Testament.
Systir Heródesar Agrippu í Nýja testamenti.
Ce n’était pas un mot inconnu parce qu’il avait été beaucoup utilisé dans l’Ancien Testament en rapport avec la loi de Moïse, mais il ne figure qu’une seule fois dans le Nouveau Testament.
Þetta var ekki óþekkt hugtak, því það hafði verið mikið notað í Gamla testamentinu í samhengi við lögmál Móse, en það kemur aðeins einu sinni fyrir í Nýja testamentinu.
À terme, près de cent séquences évoquant des scènes de la vie du Christ selon le Nouveau Testament seront mises en ligne sur le site internet de vidéo biblique sur la vie du Christ.
Þegar upp er staðið verða 100 myndsyrpur fáanlegar um líf Krists í Nýja testamentinu á vefsíðunni The Life of Jesus Christ Bible Videos.
Nouveau Testament
Nýja testamentið
Elles emploient le nom Jéhovah 237 fois dans les Écritures grecques chrétiennes ou Nouveau Testament.
Þar stendur nafnið Jehóva 237 sinnum í Nýja testamentinu.
Deux livres du Nouveau Testament.
Tvær bækur í Nýja testamenti.
En outre, comme l’indique Paul, ils comprenaient que la mort du Christ accomplissait “les Écritures”, c’est-à-dire les prophéties telles que celles consignées dans les Écritures hébraïques, ou “Ancien Testament”, au Psaume 22 et en Ésaïe chapitre 53.
Auk þess skildu þeir það svo, eins og Páll gefur til kynna, að dauði Krists uppfyllti ‚ritningarnar,‘ það er að segja spádóma svo sem í Sálmi 22 og Jesaja 53 í Hebresku ritningunum eða „Gamlatestamentinu.“
Ainsi, selon le Daily News de New York du 30 octobre 1983, il aurait dit: “Je me suis référé à vos prophètes de l’Ancien Testament et aux signes annonciateurs d’Har-Maguédon, et j’en arrive à me demander si nous ne sommes pas la génération qui verra tout cela s’accomplir.”
Dagblaðið Daily News í New York hafði eftir honum þann 30. október 1983: „Ég leiði hugann að spámönnum ykkar til forna í Gamlatestamentinu og táknunum sem boða Harmagedón, og ég get ekki varist þeirri hugsun hvort — hvort við séum sú kynsloð sem mun sjá það verða.“
(Commentaire du Nouveau Testament à partir du Talmud et des Écritures hébraïques [angl.], de John Lightfoot). Les Pharisiens affirmaient même à propos des sages décédés de longue date: “Les lèvres des justes, lorsque quelqu’un cite un enseignement de la loi en leur nom — elles murmurent avec eux dans la tombe.” — La Torah: Du rouleau au symbole dans le judaïsme formateur (angl.).
“ (A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica eftir John Lightfoot) Farísearnir kenndu jafnvel um löngu látna spekinga: „Varir hinna réttlátu, er einhver vitnar í kenningu lögmálsins í þeirra nafni — varir þeirra muldra með þeim í gröfinni.“ — Torah — From Scroll to Symbol in Formative Judaism.
Comme tous les autres chrétiens, les membres de l’Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours étudient la vie de notre Sauveur telle qu’elle est rapportée dans les livres de Matthieu, Marc, Luc et Jean dans le Nouveau Testament.
Líkt og allir aðrir kristnir menn lærum við meðlimir Kirkju Jesú Krists hinna Síðari daga heilögu um líf frelsara okkar, eins og greint er frá því í guðspjöllum Nýja testamentisins, Matteusar, Markúsar, Lúkasar og Jóhannesar.
Prophète de l’Ancien Testament qui écrivit et prophétisa vers 430 av. J.-C.
Spámaður Gamla testamentis sem ritaði og spáði um 430 f.Kr.
Dans la préface de son Nouveau Testament, Érasme a écrit : « Je suis en effet passionnément en désaccord avec ceux qui voudraient interdire aux ignorants [les gens du peuple] de lire la Divine Écriture [les Saintes Écritures] traduite dans la langue vulgaire [la langue couramment parlée]*. »
Í formála útgáfu sinnar skrifaði Erasmus: „Ég er algerlega andvígur þeim sem hvorki vilja leyfa óbreyttum borgurum að lesa Heilaga ritningu né heimila að hún sé þýdd á tungumál sem fólkið talar.“
Personnage de l’Ancien Testament. Schadrac, Méschac et Abed-Nego, trois jeunes Israélites, sont amenés en même temps que Daniel au palais de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Í Gamla testamentinu, Sadrak, Mesak og Abed-Negó voru þrjú ísraelsk ungmenni, sem ásamt Daníel voru færð til hallar Nebúkadnesars Babýloníukonungs.
L’Ancien Testament a- t- il été remplacé ?
Er Gamla testamentið orðið úrelt?
Les milliers de copies du Nouveau Testament conservées à ce jour ont, pour la plupart, été exécutées au moins deux siècles après la rédaction des originaux.
Flest þeirra þúsunda handrita af Nýja testamentinu, sem eru til núna, voru gerð að minnsta kosti tveim öldum eftir að frumritin voru skrifuð.
Les premiers testaments de notre Sauveur sont l’Ancien et le Nouveau Testament, c’est-à-dire la Bible.
Hið fyrra vitni um Jesú Krist er Gamla og Nýja testamentið ‒ eða Biblían.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu testament í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.