Hvað þýðir validité í Franska?
Hver er merking orðsins validité í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota validité í Franska.
Orðið validité í Franska þýðir gildi, Gild röksemdafærsla. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins validité
gildinoun Les livres prophétiques appartenant aux Écritures hébraïques affirment eux aussi la validité de la Règle d’or. Spádómsbækur Hebresku ritninganna staðfesta á sama hátt að gullna reglan sé enn í fullu gildi. |
Gild röksemdafærsla
|
Sjá fleiri dæmi
Live ici dans le ciel, et peut regarder sur son; Mais Roméo ne peut pas. -- Plus de validité, Live hér á himnum, og getur að líta á hana, en Romeo getur ekki. -- Fleiri gildi, |
Je pense que mon père avait tort de juger de la validité des prétentions de notre Église à l’autorité divine d’après les manquements des hommes qu’il fréquentait dans notre paroisse. Ég held að faðir minn hafi gert rangt með því að rengja réttmæti þeirrar fullyrðingar kirkjunnar að hún hefði guðlegt valdsumboð vegna ófullkomleika þeirra manna sem hann átti samneyti við í deildinni okkar. |
Et j'ai 84 requêtes en référé et demandes d'exception... déposées par les représentants de PGE... qui remettent en cause la validité de cette plainte. Og hér eru 84 beiđnir um frávísun og mķtmæli frá málaflutningsmönnum Kyrrahafsorkuveitunnar. |
La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de la clé Undirritunin er gild, en lögmæti lyklisins er óþekkt |
Les vrais chrétiens, quant à eux, ne contestent pas la validité du mariage civil. Cependant, quelques-uns d’entre eux souhaitent quand même le faire suivre d’un discours biblique, parfois simplement par égard pour les sentiments de leur entourage. Sannkristnir menn viðurkenna að borgaraleg hjónavígsla er fullgild, en sumir vilja samt sem áður (eða almenningsálit mælir með því) að flutt sé biblíuleg ræða að lokinni hinni borgaralegu athöfn. |
Quand vous avez des doutes sur la validité d’un mot ou d’une expression, essayez de comparer avec des traductions plus anciennes. Sértu í vafa um hvort þýðingin sé rétt skaltu reyna að bera hana saman við eldri þýðingar. |
Ce bouton teste la validité du certificat sélectionné Þessi hnappur athugar hvort skírteinið sé gilt |
• Ayez toujours sur vous votre carte “ Instructions médicales/Attestation prévisionnelle ” en cours de validité. • Berðu alltaf á þér nýjasta skírteinið „Upplýsingar um læknismeðferð/ blóðgjöf óheimil.“ |
Afficher la validité du certificat Skírteinanotkun |
Sur la question de sa réalité repose la validité même de cette Église. Á sannleiksgildi þeirra atburða hvílir trúverðugleiki kirkjunnar. |
Par la suite, un doute subsista sur la validité de cette sous-espèce. Síðan er álitamál hvort þessi áhrif eigi rétt á sér. |
• Dans quel cas peut- on remettre en cause la validité d’un baptême ? • Hvenær gæti komið til greina að láta skírast í annað sinn? |
Si quelqu’un remet en question la validité de son baptême, les anciens l’inviteront à lire La Tour de Garde du 1er février 1961, page 47, et celle du 15 septembre 1964, pages 567-570, où la question de la validité du baptême est examinée en détail. Ef viðkomandi dregur samt í efa að skírn hans sé gild gætu öldungarnir bent honum á að lesa í Varðturninum (enskri útgáfu) 1. mars 1960, bls. 159 til 160 og 15. febrúar 1964, bls. 123 til 126 þar sem ítarlega er rætt um þetta mál. |
Dans quels cas peut- on remettre en cause la validité d’un baptême ? Hvenær gæti komið til greina að láta skírast í annað sinn? |
Vérifier la validité du document Ganga úr skugga um að skjalið sé gilt |
Il prétend alors qu’il ne comprenait pas pleinement ce qu’il faisait lors de son baptême et il remet en question la validité de celui-ci. Segjum að hann héldi því fram að hann hefði ekki skilið til fulls hvað hann var að gera þegar hann lét skírast og því væri skírnin í raun ekki gild. |
• Assurez- vous que vos enfants ont sur eux leur “ Document d’identité médical ” en cours de validité, dans le cas où les deux parents sont Témoins de Jéhovah. • Fylgstu með að börnin þín beri alltaf nýjasta nafnskírteinið með upplýsingum um læknismeðferð. |
7 Et en vérité, je te dis que les aconditions de cette loi sont les suivantes : tous contrats, alliances, conventions, obligations, bserments, vœux, actes, unions, associations ou attentes qui ne se font pas et ne sont pas contractés et cscellés par le dSaint-Esprit de promesse, de la main de celui qui est oint, à la fois pour le temps et pour toute l’éternité, de la façon la plus sainte, par erévélation et par commandement, par l’intermédiaire de mon oint que j’ai désigné sur terre pour détenir ce pouvoir (et j’ai désigné mon serviteur Joseph pour détenir ce pouvoir dans les derniers jours, et il n’y en a jamais qu’un à la fois sur terre à qui ce pouvoir et les fclefs de cette prêtrise sont conférés), n’ont aucune validité, vertu ou force dans et après la résurrection d’entre les morts ; car tous les contrats qui ne sont pas faits dans ce sens prennent fin quand les hommes sont morts. 7 Og sannlega segi ég yður, að askilyrði þessa lögmáls eru sem hér segir: Allir sáttmálar, samningar, bönd, skyldur, beiðar, heit, framkvæmdir, sambönd, tengsl eða vonir, sem ekki eru gjörð, stofnað til og cinnsigluð, bæði um tíma og alla eilífð, einnig á helgasta hátt, með dheilögum anda fyrirheitsins, af þeim sem smurður er, með eopinberun og boðorðum fyrir meðalgöngu míns smurða, sem ég hef útnefnt á jörðu til að hafa þetta vald (og ég hef útnefnt þjón minn Joseph til að hafa þetta vald á síðustu dögum, og á jörðu er aldrei nema einn á hverjum tíma, sem fengið hefur þetta vald, svo og flykla þessa prestdæmis) — allt þetta hefur ekkert gildi, áhrif eða afl í upprisunni frá dauðum eða eftir hana, því að öllum samningum, sem ekki eru gjörðir í þessum tilgangi, lýkur við dauða mannanna. |
Toutefois, les exactions de ces religieux n’affectent en rien la validité de Proverbes 3:9. (Opinberunarbókin 18:4-8) Slík óhæfa breytir þó ekki því að Orðskviðirnir 3:9 eru í fullu gildi. |
Impossible de vérifier la validité de la signature Ekki er hægt að staðfesta lögmæti undirritunarinnar |
Impossible de démarrer gpg pour vérifier la validité de ce fichier. Assurez-vous que le programme gpg est installé, sinon la vérification des ressources téléchargées ne sera pas possible Gat ekki ræst gpg og staðfest skrána. Gaktu úr skugga um að gpg sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar hafa verið inn af netinu |
Questions des lecteurs : Dans quels cas peut-on remettre en cause la validité d’un baptême ? Spurningar frá lesendum: Hvenær gæti komið til greina að láta skírast í annað sinn? |
La Règle d’or est toujours valide: les personnes qui l’observent dans leur vie en font l’expérience; et c’est peut-être la preuve la plus convaincante de sa validité. Einhver besta sönnunin fyrir því að gullna reglan sé enn í fullu gildi er fólgin í reynslu þeirra sem lifa eftir henni. |
La signature est correcte, mais la validité de la clé est inconnue Undirritunin er gild, en lögmæti lyklisins er óþekkt |
Elle contestait donc la validité des lois divines et jetait le doute sur la façon dont Dieu dirigeait ses deux créatures humaines. Þar með véfengdi hann að lög Guðs væru gild og vakti efasemdir um ágæti stjórnarhátta hans yfir þeim. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu validité í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð validité
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.