ポルトガル語のsentirはどういう意味ですか?

ポルトガル語のsentirという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ポルトガル語でのsentirの使用方法について説明しています。

ポルトガル語sentirという単語は,~を感じる, ~を感じる 、 ~な気がする、~に気が付く, ~を感じる, (~だと)思う, (~であると)感じる 、 ~かもしれない 、 ~のよう, …と感じる, (~の)感じがする, ~の影響を受ける, 〜を確かめる、確認する, ~に触れる 、 ~を触る 、 ~を手にとる, ~を恋しがる 、 ~がいなくて寂しい, 経験する 、 体験する 、 感じる 、 見る 、 知覚する, ~を手に触れる 、 ~に触れる, ~に気づく, 後悔する 、 悔やむ, ~を後悔する 、 悔やむ, ~のにおいに気づく, ~と感じる, ~のよう 、 ~みたい, ~への愛情がない、気持ちがない, 気分がいい、元気いっぱいである, ~を重荷に感じる[思う]、~に重圧を感じる, ~に罪悪感を抱かせる, ~を温かく迎える, ~に恥をかかせる、〜を恥入らせる, ~する気分になる、~する元気がある、~できる・したいと思う, 勝ちそうな予感がする, 理解する、分かる, めまいを覚える[感じる]、くらくらする, 束縛されていると感じる, 船酔いする, 安心する、ホッとする, 悔やむ、後悔する, 気分が良くなる[回復する], 気が塞ぐ、落ち込む, 気が塞ぐ、落ち込む, 気持ちがいい、気分がいい, 気分が悪い、体調が優れない, 吐き気がする、むかむかする、気分が悪い, 後悔する、気に病む, 体調が良い, 申し訳なく思う、すまなく思う, ~にめまいを感じさせる, 亡くす、失う, 苦痛を感じる、痛みに耐える, ~を楽しむ, ~に気付く、~の気配を感じる, やましく感じる、後ろめたく思う、気が咎める, かわいそうだ, うきうきする、のぼせる、興奮する, 心強く思う, 落ち着く、気が楽になる, 気持ちがいい、気分がいい, 申し訳なく思う、すまなく思う, ~に共感する, ~をかわいそうに思う 、 哀れむ 、 気の毒に思う, ~を感じさせる, ~に同情する, 罪悪感を感じる, ~に罪悪感を感じさせる, 鼻がきく 、 においを感じる, (~について)申し訳なく思う、すまなく思う, 悲しむ、嘆く, 吐く 、 もどす, 気の毒に思う, 気分が悪い、気持ちが悪い, ~をなつかしく思う 、 ~が恋しい, 恥じ入らせる 、 恥を感じさせる 、 恥じさせて~させる, ~を好きな, ~の味を感じる 、 ~の味がわかる、~の味がする, ~に足りない, 痛む, 味がわかる, イライラする, 臭う, ~を迷惑がる、いやがる, ~を悩ませる, ~に舌舐めずりするを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語sentirの意味

~を感じる

verbo transitivo (知覚する)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ele sentiu a mão dela no seu ombro.
彼は肩に彼女の手が触れるのを感じた。

~を感じる 、 ~な気がする、~に気が付く

verbo transitivo (触覚以外の感覚)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Eu senti hostilidade na voz dele.
彼の声から誠実さを感じる。

~を感じる

verbo transitivo

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ele conseguia sentir o olha dela sobre ele.
彼は彼女に見つめられているのを感じた。

(~だと)思う

verbo transitivo (figurado, pensar)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ele sentiu que as ações dela foram injustas.
彼は、彼女のしたことはズルだと思った。

(~であると)感じる 、 ~かもしれない 、 ~のよう

verbo transitivo

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Eu passei pelo pior da minha gripe, mas ainda me sinto fraco.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês 空腹を感じる。

…と感じる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Eu senti que ela estava falando a verdade.
私は、彼女が真実を語っていると感じた。

(~の)感じがする

(ter emoção)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ele é um homem que se sente intensamente.

~の影響を受ける

verbo transitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ele sentiu toda a força da batida.

〜を確かめる、確認する

verbo transitivo (figurado)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~に触れる 、 ~を触る 、 ~を手にとる

verbo transitivo (触る)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ela tocou o tecido para saber como era bom.
彼女はその洋服を手にとり、どのくらい良いのか見てみた。

~を恋しがる 、 ~がいなくて寂しい

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
As crianças sentem saudades do pai quando ele está fora a trabalho.
子供たちは父親が出張で留守にすると寂しがるものだ。

経験する 、 体験する 、 感じる 、 見る 、 知覚する

verbo transitivo

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Estou sentindo muita dor no joelho.
膝に大きな痛みを感じています。

~を手に触れる 、 ~に触れる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.
布地を買うときは、暫くそれに触れてみてからの方がいいと思う。

~に気づく

verbo transitivo (ficar consciente de)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
De repente, ele percebeu outra pessoa no lugar.
彼は突然、部屋に他に誰かいることに気づいた。

後悔する 、 悔やむ

(悪い行いなどを)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を後悔する 、 悔やむ

(行為や態度などを)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~のにおいに気づく

(detectar pelo cheiro)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ela farejou alho e sabia que a sua amiga estava cozinhando.
彼女はにんにくのにおいに気づいて、友人が料理をしている最中だとわかった。

~と感じる

verbo pronominal/reflexivo (感情)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Eu me senti muito embaraçado.
私は、本当に辱められたと感じました。

~のよう 、 ~みたい

verbo pronominal/reflexivo

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Eu me senti um tolo quando ela apontou o meu erro.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês 私、馬鹿みたい。

~への愛情がない、気持ちがない

expressão

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

気分がいい、元気いっぱいである

locução verbal (figurado, gíria)

~を重荷に感じる[思う]、~に重圧を感じる

expressão verbal (sentir sobrecarregado) (比喩)

~に罪悪感を抱かせる

locução verbal (alguém)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~を温かく迎える

locução verbal (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~に恥をかかせる、〜を恥入らせる

(fazer parecer inferior)

~する気分になる、~する元気がある、~できる・したいと思う

expressão verbal

勝ちそうな予感がする

expressão verbal (figurado, buscar vitória) (表現)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

理解する、分かる

(他人の気持ちについて)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Você está tendo dificuldades com a sua declaração de imposto? Eu me identifico com essa situação!

めまいを覚える[感じる]、くらくらする

locução verbal

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

束縛されていると感じる

locução verbal (informal)

船酔いする

locução verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

安心する、ホッとする

locução verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

悔やむ、後悔する

locução verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
O pai sentiu culpa quando a sua reunião de negócios impediu que ele visse o recital de dança de sua filha.

気分が良くなる[回復する]

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Eu me sinto muito melhor agora que perdi peso.

気が塞ぐ、落ち込む

locução verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ele sente-se triste desde que a Maria o dispensou.

気が塞ぐ、落ち込む

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Considerando o você que vivenciou, é perfeitamente natural sentir-se triste. Me senti triste por não ter conseguido aquele trabalho; achei que tivesse tirado a entrevista de letra.

気持ちがいい、気分がいい

expressão verbal

気分が悪い、体調が優れない

吐き気がする、むかむかする、気分が悪い

後悔する、気に病む

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Eu sinto muito não poder ajudar mais.

体調が良い

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

申し訳なく思う、すまなく思う

expressão verbal

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~にめまいを感じさせる

(alguém)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

亡くす、失う

(estar de luto) (近親者などを)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

苦痛を感じる、痛みに耐える

(sofrer desconforto físico) (身体的な)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~を楽しむ

(desfrutar)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~に気付く、~の気配を感じる

Sentiu o cheiro de hostilidade na reunião?

やましく感じる、後ろめたく思う、気が咎める

locução verbal

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Eu me sinto culpado por ter traído o meu melhor amigo.

かわいそうだ

(主語は共感の対象を示す)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Eu sinto pena das pessoas que tentaram muito, mas ainda não triunfaram.

うきうきする、のぼせる、興奮する

locução verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

心強く思う

locução verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

落ち着く、気が楽になる

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Eu me sinto melhor sabendo que ele está em casa são e salvo.

気持ちがいい、気分がいい

申し訳なく思う、すまなく思う

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~に共感する

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~をかわいそうに思う 、 哀れむ 、 気の毒に思う

(sentir compaixão por) (~に同情する)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Tenho pena (or: tenho dó) de quem, ainda jovem, perde os pais.
幼くして両親を亡くした者たちを気の毒に思う。

~を感じさせる

expressão verbal (比喩、非形式的、責任、プレッシャーなど)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Minha avó sabe me fazer sentir culpado; se eu não vou vê-la depois de alguns dias, ela me faz sentir terrível.

~に同情する

locução verbal

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

罪悪感を感じる

locução verbal

Eu me senti arrependido por ter colado na prova.

~に罪悪感を感じさせる

expressão verbal

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

鼻がきく 、 においを感じる

(habilidade de cheirar) (嗅覚)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Não consigo sentir o cheiro por causa deste resfriado.
私はこの風邪のせいで鼻がきかない。

(~について)申し訳なく思う、すまなく思う

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

悲しむ、嘆く

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

吐く 、 もどす

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

気の毒に思う

locução verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Eu senti pena dos meus vizinhos, porque eles passaram por muitos problemas recentemente.

気分が悪い、気持ちが悪い

locução verbal

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Estou me sentindo mal desde que comi aquelas ostras.

~をなつかしく思う 、 ~が恋しい

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Eu tenho saudades das montanhas de casa.
私は故郷の山々を懐かしく思う。

恥じ入らせる 、 恥を感じさせる 、 恥じさせて~させる

locução verbal

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
O pregador fez a congregação sentir-se envergonhada para que agisse.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês 息子の不祥事は両親を恥じ入らせた。

~を好きな

(informal)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Marcos admitiu que tem tesão pela Laura.
ミックはローラが好きだと認めた。

~の味を感じる 、 ~の味がわかる、~の味がする

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Senti um gostinho de canela na massa.
そのパスタに少量のシナモンの味を感じた。

~に足りない

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Eu estou sentindo falta dos 300 dólares que preciso para comprar o novo rádio.

痛む

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ele sentiu dor por dois dias após o acidente.

味がわかる

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Gosto muito da textura da comida, mas não consigo sentir o gosto.

イライラする

locução verbal (心情)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Depois de discutir com seus pais, a adolescente correu para o quarto e sentiu raiva sozinha.

臭う

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を迷惑がる、いやがる

locução verbal

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Eu me sinto muito perturbado pelas intromissões do governo.

~を悩ませる

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Estou sentindo-me dividido quanto a ir ou ficar.

~に舌舐めずりする

(por antecipação)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

ポルトガル語を学びましょう

ポルトガル語sentirの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ポルトガル語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

sentirの関連語

ポルトガル語について知っていますか

ポルトガル語(português)は、ヨーロッパのイベリア半島に自生するローマ語です。 ポルトガル語、ブラジル、アンゴラ、モザンビーク、ギニアビサウ、カーボベルデの唯一の公用語です。 ポルトガル語には、2億1500万から2億2000万人のネイティブスピーカーと、5000万人の第二言語スピーカーがおり、合計で約2億7000万人です。 ポルトガル語は、世界で6番目に話されている言語として、ヨーロッパで3番目にリストされていることがよくあります。 1997年、包括的な学術研究により、ポルトガル語は世界で最も影響力のある10の言語の1つとしてランク付けされました。 ユネスコの統計によると、ポルトガル語とスペイン語は英語に次いで最も急速に成長しているヨーロッパ言語です。