スペイン語のcalmaはどういう意味ですか?

スペイン語のcalmaという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,スペイン語でのcalmaの使用方法について説明しています。

スペイン語calmaという単語は,静けさ, 静穏、無風状態, 平穏、穏やか、平静, 穏やかな気候、好天, 静止、不動, 小やみ 、 一時的な静けさ, 静けさ、静寂、平和, 穏やかさ、温和さ, 邪魔のないこと, 落ち着いた, 静穏, 凪, 静寂、静けさ, 静寂、静けさ, 落着き, 静けさ、静寂, 平静、落ち着き、平然, 中止、休止、停止, 平穏、静けさ, 静けさ、静寂、平穏, 静まること, 冷静さ, 冷静な, なだめる 、 落ち着かせる 、 静める, ~を平和な状態に戻す, ~を静かにさせる, 解く、ほぐす、和らげる、弱める, 穏やかになる、落ち着く、なぐ, ~を鎮める, ~を落ち着かせる, ~をならす, 渇きを癒す、和らげる, 緩和する、和らげる、軽減する、減らす, ~を静める、~をなだめる、~を和らげる, なだめる 、 静める, やわらげる, 満足させる、希望に沿う, ~を和らげる 、 鎮める, ~を和らげる, ~を静める, ~を静める、なだめる, ~を落ち着かせる, ~を安心させる 、 落ち着かせる, 冷静な、落ち着いた, 落ち着いた、温厚な, 穏やかな, 静かな 、 音のない 、 しんとした 、 静寂な, おだやかな、静かな、落ち着いた, 穏やかな 、 落ち着いた 、 平静な, 静かな、おだやかな, 温和な、穏やかな、もの柔らかな, 眠くなる、うとうとしそうな, 落ち着いた、肝の座った, 穏やかな、波がない, 落ち着いて!, 落ち着く, 嵐の前の静けさ、張りつめた空気, 冷静, 凪、無風, 落ち着く、冷静でいる, 慎重に事を進める、ゆっくり時間をかける, 心を軽くする、楽に構える, 静穏、沈着, 冷静でいて, ~をゆっくりとし始める、~にゆっくりと取り掛かる, ほどほどを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語calmaの意味

静けさ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La biblioteca es un refugio de paz dentro de la ciudad.

静穏、無風状態

(風のない天候)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
El velero no se movía por la tranquilidad del viento.

平穏、穏やか、平静

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La familia buscó un centro vacacional donde la calma fuera el principal atractivo.

穏やかな気候、好天

nombre femenino (気象)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

静止、不動

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
No te dejes engañar por la calma del perro, si lo tocas, ¡te puede morder!

小やみ 、 一時的な静けさ

(暴風雨)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Hubo calma en la tormenta alrededor del mediodía, pero después volvió a empezar.

静けさ、静寂、平和

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
El terremoto interrumpió la calma de la aldea de montaña.

穏やかさ、温和さ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

邪魔のないこと

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A mamá le gusta la calma de una casa vacía.

落ち着いた

nombre femenino (気分、言動など)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

静穏

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

nombre femenino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

静寂、静けさ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
En la calma (or: quietud) de la noche él la tomó entre sus brazos.

静寂、静けさ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La calma de la mañana era hermosa.

落着き

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

静けさ、静寂

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Nos relajamos en el porche disfrutando de la quietud de la noche veraniega.

平静、落ち着き、平然

(razón y justicia)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La ecuanimidad de Maya durante la crisis fue muy reconfortante para todos los involucrados.

中止、休止、停止

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ha estado lloviendo sin descanso durante semanas.

平穏、静けさ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

静けさ、静寂、平穏

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

静まること

(嵐など)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
El apaciguamiento del viento después de la tormento volvió agradable la tarde.

冷静さ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

冷静な

Irene siempre permanece tranquila cuando está bajo presión.

なだめる 、 落ち着かせる 、 静める

(興奮を収めること)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Daba palmaditas al caballo para calmarlo.
子供たちは寝る前に穏やかな音楽を聞いて落ち着いた。

~を平和な状態に戻す

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~を静かにさせる

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

解く、ほぐす、和らげる、弱める

(緊張を)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
La mujer dijo «no hay necesidad de alterarse» en un intento por calmar la situación.

穏やかになる、落ち着く、なぐ

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を鎮める

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
No pude dar ninguna excusa que calmara el enojo del director.

~を落ち着かせる

(algo, a alguien)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ella calmó a los inquietos niños con una mirada tranquilizadora.

~をならす

(動物)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
El entrenador calmó al caballo.

渇きを癒す、和らげる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
El agua sacia la sed mejor que el jugo.

緩和する、和らげる、軽減する、減らす

(苦痛など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Está demostrado que la aspirina alivia los dolores leves de cabeza de la mayoría de las personas.

~を静める、~をなだめる、~を和らげる

(感情)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
¿Qué podemos decirle para aliviar su miedo a la operación?
手術の恐怖心を和らげるために何て言ったらいいだろう?

なだめる 、 静める

(怒りなど)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Justin intentó aplacar al bebé dándole más y más dulces.

やわらげる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
La seguridad de Patricia tranquilizó las preocupaciones de Marcos.
パトリシアの元気づけで、マーカスの心配をやわらげた。

満足させる、希望に沿う

(deseo) (欲求・願望など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Nancy bebió agua hasta satisfacer su sed.

~を和らげる 、 鎮める

(dolor) (痛みなど)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
La pomada alivió la sensación quemante que Jim tenía en su herida de la pierna.

~を和らげる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Samantha masticó unos duraznos frescos para apaciguar su hambre.

~を静める

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
El antiácido le asentó el estómago.

~を静める、なだめる

(感情)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Tranquilizó su ánimo con palabras amables.

~を落ち着かせる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Le dio la mamadera al bebé para calmarlo.

~を安心させる 、 落ち着かせる

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Maggie lo hizo lo mejor que pudo para tranquilar al bebé que lloraba.

冷静な、落ち着いた

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Incluso bajo presión, ella siempre tiene una respuesta calma.

落ち着いた、温厚な

adjetivo

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Mi padre era un hombre calmo que nunca levantaba la voz.

穏やかな

adjetivo (川など)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
El lago parecía muy calmo así que sacamos el bote.

静かな 、 音のない 、 しんとした 、 静寂な

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
El bosque estaba completamente calmo y no se escuchaba ningún sonido.
森は全く静かで、音一つしない。

おだやかな、静かな、落ち着いた

(人)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
En medio de la turbulencia, mi hermano se mantuvo sereno.
全ての騒動の渦中で、兄は常に落ち着いていた。

穏やかな 、 落ち着いた 、 平静な

(雰囲気が)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
El océano estaba plácido por lo que sería un buen día para salir en el barco.

静かな、おだやかな

(水・流れ)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Llevamos el bote a las serenas aguas del lago.
穏やかな湖の上をボートで漕ぎ出した。

温和な、穏やかな、もの柔らかな

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

眠くなる、うとうとしそうな

(literalmente)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Era un soporífero día de primavera.

落ち着いた、肝の座った

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

穏やかな、波がない

(agua) (水が)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
El mar lucía calmado y sereno ese día.

落ち着いて!

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

落ち着く

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Incluso si ella quiere empezar una pelea, debes controlarte y evitar responderle.

嵐の前の静けさ、張りつめた空気

expresión (fig)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Mari está demasiado tranquila, me temo que esto es la calma que precede a la tormenta.

冷静

expresión

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Si te grita debes mantener la calma y no rebajarte a su altura.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. 事故の後、負傷していたにもかかわらず、彼女は冷静であった。

凪、無風

nombre femenino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

落ち着く、冷静でいる

locución verbal

Tienes que mantener la calma aunque te provoquen.
もしイライラさせられたなら、落ち着く必要があります。

慎重に事を進める、ゆっくり時間をかける

locución verbal (事柄)

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)

心を軽くする、楽に構える

(AR, coloquial)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Debería tomárselo con soda y no preocuparse tanto por el trabajo.

静穏、沈着

nombre femenino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Al caer la noche todos se recogían temerosos en sus casas y las calles quedaban sumidas en una calma sepulcral.

冷静でいて

locución verbal (口語)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Mantén la calma y haz como si no supieras nada.
冷静でいて、何もしらないフリをして。

~をゆっくりとし始める、~にゆっくりと取り掛かる

(figurado) (物)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

ほどほど

locución adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Esta noche me la estoy tomando con calma porque tengo que manejar de vuelta a casa.
帰りに運転しなければいけないので、今夜はほどほどにする。

スペイン語を学びましょう

スペイン語calmaの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、スペイン語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

スペイン語について知っていますか

スペイン語(español)はカスティーリャとしても知られています、ロマンス諸語のイベロロマンスグループの言語であり、一部の情報源によると世界で4番目に一般的な言語ですが、他の言語では2番目または3番目にリストされています 最も一般的な言語。 約3億5200万人の母国語であり、言語として話者を加えると4億1700万人が話しています。 サブ(1999年に推定)。 スペイン語とポルトガル語の文法と語彙は非常に似ています。 これら2つの言語の類似語彙の数は最大89%です。 スペイン語は世界20カ国の第一言語です。 スペイン語の話者の総数は4億7000万人から5億人と推定されており、ネイティブスピーカーの数で世界で2番目に広く話されている言語となっています。