O que significa attiré em Francês?

Qual é o significado da palavra attiré em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar attiré em Francês.

A palavra attiré em Francês significa atrair, atrair, atrair, atrair, gerar, atrair, atrator, atrair, cortejar, juntar, ajuntar, atrair, ser chamativo, ganhar público, impor, atrair, seduzir, chamar, ímã, envolver, para-raios, atrair, causar, provocar, incorrer, antagonizar, a procura de atenção, em busca de atenção, envolventemente, chamar atenção, chamar a atenção, conseguir a atenção, chamar atenção, atrair uma multidão, atrair muita gente, atrair atenção, meter-se em apuros, encrencar-se, captar a atenção de, chamar a atenção, conseguir a atenção, trazer à atenção, tentar chamar atenção, suscitar críticas, chamar atenção, chamar atenção, envolver em, insinuar-se, chamar atenção, chamar a atenção, suborno, atrair atenção, prestar atenção, cair nas graças, chamar atenção, chamar a atenção, superar, ultrapassar, agradar, atrair, atrair, chamar a atenção para, chamar a atenção de, meter-se em apuros, atrair, atrair, salientar, atrair, atrair, causar, chamar muita atenção. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra attiré

atrair

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le tour de jonglage du clown attirait la foule.
O número de malabarismo do palhaço atraiu uma multidão.

atrair

verbe transitif (par la ruse)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le policier a attiré le criminel dans son piège par la ruse.
O policial atraiu o criminoso para uma armadilha.

atrair

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La gravité du soleil suffit à attirer des comètes de la ceinture de Kuiper.
A gravidade do sol é grande o suficiente para atrair cometas do cinturão de Kuiper para ele.

atrair

verbe transitif (faire venir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les combats attirent en général beaucoup de monde.
Lutas geralmente atraem grandes públicos.

gerar

(les accusations)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le portrait de Lady Macbeth a provoqué des accusations de misogynie.
O retrato de Lady Macbeth atraiu muitas acusações de misoginia.

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cette nouvelle vitrine devrait amener du monde.
Essa nova vitrine vai atrair uma galera.

atrator

verbe transitif (aquele ou aquilo que atrai)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

atrair

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons besoin d'une grande enseigne pour attirer les clients.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Precisamos de uma bela placa em nossa loja para atrairmos clientes para dentro.

cortejar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai entendu dire que la société Smith tentait d'attirer le PDG de Jones et Cie.
Ouvi dizer que a corporação Smith está tentando cortejar o CEO da Jones & Co.

juntar, ajuntar

(la poussière)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ces meublent attirent la poussière.
Os móveis juntam pó.

atrair

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ser chamativo

verbe transitif

ganhar público

locution verbale (divers publics) (música, filme)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le film a suffisamment d'atouts pour attirer un plus large public.
Esse filme tem apelo suficiente para ganhar público mais diverso.

impor

(l'attention)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sa grande taille et son imposante stature attirent l'attention.
Ele é uma figura alta e imponente que chama a atenção.

atrair, seduzir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Brian aimait beaucoup Zoe, mais ses tentatives pour la séduire (or: l'aguicher) la laissaient de marbre.
Brian realmente gostava de Zoe, mas ela era alheia a todas as suas tentativas de seduzi-la.

chamar

verbe transitif (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les lumières de New York m'attirent (or: m'appellent) !
As luzes brilhantes de Nova York estão me chamando.

ímã

(figuré : personne) (BRA, figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ben est un aimant pour les gens désespérés.

envolver

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A abordagem de matemática da professora não envolveu seus alunos.

para-raios

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est l'histoire d'amour intense du film qui plaît aux adolescentes.
É a intensa história de amor do filme que atrai meninas adolescentes.

causar, provocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Comentários raciais geralmente causam raiva nos outros.

incorrer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim a encouru une pénalité pour avoir triché au jeu.
Jim incorreu em uma penalidade por trapacear no jogo.

antagonizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

a procura de atenção, em busca de atenção

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

envolventemente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

chamar atenção

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

chamar a atenção

locution verbale (salientar algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

conseguir a atenção

locution verbale (ser notável)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le dessin osé et les couleurs vives de ces robes attirent le regard (or: l'œil).

chamar atenção

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'aimerais attirer votre attention sur le graphique en haut de la page 5 du rapport.

atrair uma multidão, atrair muita gente

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ce groupe attire toujours les foules.

atrair atenção

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Cette nouvelle voiture de sport est sûre d'attirer l'attention.

meter-se em apuros

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sarah s'est attiré des ennuis en traînant avec les voyous du lycée.

encrencar-se

(BTA, ser punido por fazer algo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'avais souvent des problèmes avec mes professeurs. J'ai eu des problèmes parce que j'avais volé des pommes dans son verger.
Com frequência eu arrumava problemas com meus professores. Arrumei problemas por roubar maçãs do pomar dele.

captar a atenção de

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sa voix virile attira mon attention.

chamar a atenção

locution verbale (atrair a atenção)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Dis donc, voilà une tenue qui va attirer l'œil !

conseguir a atenção

(ser notado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La prestation de Laura durant le spectacle a attiré le regard des découvreurs de talent.

trazer à atenção

tentar chamar atenção

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cet enfant cherche sans cesse à attirer l'attention.

suscitar críticas

verbe pronominal

chamar atenção

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les vêtements voyants attirent toujours l'attention.
Roupas berrantes chamam atenção.

chamar atenção

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

envolver em

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne m'attire pas dans tes histoires !
Não me envolve em seus problemas!

insinuar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

chamar atenção

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chamar a atenção

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

suborno

(algo pequeno dado para aplacar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

atrair atenção

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai crié de l'autre côté de la pièce pour essayer d'attirer l'attention.
Eu gritei para o outro lado da sala para atrair atenção.

prestar atenção

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Fais attention à cette information importante.
Por favor preste atenção a estas informações importantes.

cair nas graças

(ganhar simpatia)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tâche de t'attirer les bonnes grâces du directeur.

chamar atenção

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chamar a atenção

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

superar, ultrapassar

locution verbale (atrair mais audiência do que)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

agradar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

atrair

locution verbale (audiência, público)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les concerts des Black-Eyed Peas attirent beaucoup de monde.

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cette nouvelle enseigne attire vraiment l'attention des clients.
O novo sinal em neon na nossa janela está realmente atraindo os clientes.

chamar a atenção para

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il lui fit remarquer une erreur dans sa traduction.
Ele chamou a atenção para o erro na tradução dela.

chamar a atenção de

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

meter-se em apuros

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

atrair

locution verbale

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fizemos o nosso melhor para atrair Tim para a festa, mas ele não quis vir.

salientar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle mettait toujours beaucoup de mascara pour attirer l'attention sur ses yeux bleus.
Ela sempre usou um delineador pesado para salientar seus olhos azuis.

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Daisy a essayé d'attirer le chien errant avec de la nourriture, mais il était trop peureux pour s'approcher.
Daisy tentou atrair o cão de rua com comida, mas ele estava nervoso demais para se aproximar dela.

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'escroc attira Bill dans un piège.
O vigarista atraiu Bill a uma armadilha.

causar

locution verbale (raiva)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'élève s'est attiré les foudres de son professeur en séchant encore les cours.

chamar muita atenção

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Bill avait tendance à porter des chemises qui attiraient l'attention.
Bill tendia a vestir a camisa de um jeito que chamava muita atenção.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de attiré em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.