O que significa disons em Francês?

Qual é o significado da palavra disons em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar disons em Francês.

A palavra disons em Francês significa dizer, dizer, celebrar, dizer, dizer, rezar, indicar, mostrar, deixar escapar, dizer, estimar, dizer, dizer, perceber, falar, contar, dizer, expressar, dizer, revelar, dizer, pôr, aproximadamente, por exemplo, dizer, dizer para, mandar, dizer, afirmar ser, autoridade, quer dizer, id est, isto é, dar sua opinião, entender, significar, exprimir, denotar, significar, dedurar, arrancar, sorte, cumprimentar, significar, falar palavrão, ponto, significado, gosto, fungada, rejeitar, familiar, É mais fácil dizer do que fazer, perdido nas palavras, difícil de dizer, difícil saber, pode-se dizer, silencioso, sem palavras, a saber, isto é, a saber, como se dissesse, como se para dizer, de certa maneira, de certa forma, honestamente, parece mentira, pra dizer o mínimo, desnecessário dizer, se me permite, silenciosamente, silenciosamente, na verdade, é óbvio, é evidente, antes que você se dê conta, em suma, nem precisa dizer, não precisa nem dizer, previsão do futuro, maneira de dizer, modo de colocar, ponto principal, proibição de testemunho indireto, ouvida alheia, nada a dizer sobre algo, casar-se, responder sim, despedir-se de, desnecessário dizer, ter muita coisa a dizer sobre, ter pouco a dizer, falar francamente, falar bem de, falar mal de, falar bem de, ser sincero, dizer como as coisas são, não dizer uma palavra, parecer familiar, despedir-se, cumprimentar, dizer não, dizer não a, não dizer nada, dizer para si mesmo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra disons

dizer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dexter a dit "J'ai faim". Il a dit que le livre était bleu.
Meu amigo disse "alô".

dizer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On dit qu'elle est le meilleur peintre de sa génération.
Dizem que ela é a melhor pintora da geração dela.

celebrar

verbe transitif (Religion, catholicisme) (missa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prêtre a dit la messe dimanche.
O padre celebrava a missa no domingo.

dizer

verbe transitif (supor)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Disons (or: Supposons) qu'il a raison.
Vamos dizer que ele esteja certo.

dizer, rezar

verbe transitif (une prière) (uma oração)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les enfants ont dit (or: ont récité) une prière pour leurs parents.
As crianças rezaram por seus pais.

indicar, mostrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le thermomètre indique 20 degrés.
O termômetro indica que está fazendo 21 graus.

deixar escapar

(figurado, revelar algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
John fit de son mieux pour ne rien dire à propos de la fête surprise de Jane. J'étais contrarié, mais je n'ai rien dit.
John tentou seu melhor para não deixar escapar nada da festa surpresa de Jane. Eu estava desapontado, mas não deixei escapar.

dizer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les garçons seront des garçons, comme le dit le proverbe.
Meninos serão meninos, como diz o ditado.

estimar

verbe transitif (estimer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Disons qu'il y a cinq kilomètres d'ici à là-bas.
Vamos estimar quatro quilômetros daqui alí.

dizer

verbe transitif (déterminer, fixer) (especificar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dites votre prix et je le paierai.
Apenas diga seu preço e eu pago.

dizer, perceber

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Difficile de dire qui c'est avec cette lumière.
É difícil dizer quem é nessa luz.

falar, contar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le coupable a décidé de dire la vérité.
O culpado decidiu falar a verdade.

dizer, expressar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand je le lui dirai, je le présenterai de manière à ne pas la perturber.
Quando eu disser a ela, vou dizer de um jeito que não vá magoá-la.

dizer, revelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je l'ai interrogé, mais il ne veut pas parler.
Eu o interroguei, mas ele não revelou nada. Eu finalmente disse a ela o que aconteceu.

dizer, pôr

(traduzir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourriez-vous exprimer ceci dans un langage clair ? Je ne comprends pas vos termes techniques.

aproximadamente

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il devait y avoir, disons, 200 personnes.
Deve ter tido aproximadamente umas 200 pessoas lá.

por exemplo

adverbe

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Choisissez n'importe quel nombre, disons 7 (or: 7 par exemple), et multipliez-le par 4.
Escolha qualquer número, por exemplo, sete, e multiplique por quatro.

dizer

verbe transitif (ordonner) (ordenar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Maman dit d'arrêter de vous disputer ou vous serez punis.
Mamãe disse para pararem a discussão ou ficarão de castigo.

dizer para

Rahul, dis pardon à ton frère.

mandar, dizer

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Papa dit de venir dîner tout de suite.
Papai mandou vocês virem e jantarem agora.

afirmar ser

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tu te dis musicien, mais est-ce la vérité ?
Você afirma ser músico, mas é verdade?

autoridade

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les parents ont décidé qu'il était l'heure de se coucher et les enfants n'ont pas eu leur mot à dire.
Os pais decidiram que era hora de dormir e as crianças não tinham autoridade no assunto.

quer dizer

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je suis désolé. C'est-à-dire que je ne le referai plus.
Desculpa. Quer dizer, não vou fazer isso de novo.

id est, isto é

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

dar sua opinião

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

entender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

significar, exprimir, denotar

(significado de palavra)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Que signifie le mot "available" ?
O que significa a palavra "disponível"?

significar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Savez-vous ce que signifie ce mot ?

dedurar

(informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se um garotinho faz alguma travessura, sua irmã o dedura.

arrancar

(des informations,...) (figurado, verdade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sorte

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le médium a prédit l'avenir à Sarah.
O vidente disse a Sarah a sorte dela.

cumprimentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dans ce petit village, les étrangers te saluent dans la rue.
Nesta cidadezinha, estranhos cumprimentam você na rua.

significar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La lumière verte signifie "Allez-y".
A luz verde quer dizer "siga".

falar palavrão

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ce n'est pas poli de jurer.
É rude falar palavrão.

ponto, significado

nom masculin (raison) (motivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je n'ai pas compris l'objet de son propos (Je n'ai pas compris où il voulait en venir).
Eu não entendi o ponto do que ele estava falando.

gosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fungada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jack parou de chorar e agora apenas uma fungada ocasional podia ser ouvida vindo de sua direção.

rejeitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il l'a demandée deux fois en mariage mais elle l'a rejeté à chaque fois.
Ele a pediu em casamento duas vezes e ela o rejeitou nas duas.

familiar

(vagamente reconhecível)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Son visage m'est familier.
Seu rosto parece familiar.

É mais fácil dizer do que fazer

Perdre du poids, c'est plus facile à dire qu'à faire.

perdido nas palavras

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

difícil de dizer, difícil saber

adjectif (difícil de determinar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pode-se dizer

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
On peut dire sans trop s'avancer que la plupart des enfants aiment la pizza.

silencioso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sem palavras

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

a saber, isto é

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

a saber

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

como se dissesse, como se para dizer

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il hocha la tête comme pour lui dire au revoir.

de certa maneira

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de certa forma

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

honestamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
En vérité, je ne l'aime pas, il est trop arrogant
Honestamente, eu realmente não gosto dele - ele é muito arrogante.

parece mentira

(informal: surpreendente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Chose étonnante, je n'avais jamais mis les pieds dans une église avant aujourd'hui.

pra dizer o mínimo

(no mínimo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ces commentaires étaient déplacés, c'est le moins que l'on puisse dire.

desnecessário dizer

(evidentemente)

Il va sans dire que je n'y retournerai pas.

se me permite

locution adverbiale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a perdu tout son argent aux courses, il est pour ainsi dire ruiné.

silenciosamente

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

silenciosamente

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

na verdade

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Não estou ignorando seu irmão. Na verdade, eu o convidei para o jantar hoje à noite.

é óbvio, é evidente

(algo lógico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il va sans dire que si un employé souffre de stress, sa productivité baisse.

antes que você se dê conta

adverbe

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

em suma

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tout ça pour dire que je suis enceinte.
Em suma: estou grávida.

nem precisa dizer, não precisa nem dizer

interjection (evidente)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tu es toujours belle, ça va sans dire !

previsão do futuro

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

maneira de dizer, modo de colocar

nom féminin (informal: uso de palavras, colocação)

C'est une drôle de façon de le dire. J'ai cru que tu voulais dire autre chose.

ponto principal

Tout cela pour dire que vous ne pouvez plus arriver en retard au travail dorénavant.
O ponto principal é que você não pode mais se atrasar para o trabalho.

proibição de testemunho indireto

nom féminin (Droit, Can)

ouvida alheia

(Droit) (jurídico)

Je lis un article sur l'utilisation de preuves dérivées dans les procès.

nada a dizer sobre algo

casar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ils prévoient de se marier cet été.

responder sim

locution verbale (confirmar algo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le prévenu a répondu "oui" aux questions du juge lui demandant son identité.

despedir-se de

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les amis d'Edward lui ont dit adieu avant qu'il ne s'embarque dans son voyage.

desnecessário dizer

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cela va sans dire qu'il ne faut pas laisser son vélo sans antivol en ville.
Desnecessário dizer que você não pode deixar sua bicicleta desprotegida na cidade.

ter muita coisa a dizer sobre

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Como mãe que trabalha, ela tem muito a dizer sobre creches e horas extras não programadas e não remuneradas.

ter pouco a dizer

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le professeur n'avait pas grand-chose à dire sur l'incident.

falar francamente

(informal, figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le PDG a été direct : « L'entreprise doit changer ou en subira les graves conséquences. »

falar bem de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vous venez avec de bonnes recommandations : M. Jones dit beaucoup de bien de vous.

falar mal de

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu ne devrais pas dire du mal des gens quand ils ne sont pas là. On ne doit pas dire du mal des morts.

falar bem de

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser sincero, dizer como as coisas são

locution verbale (ser honesto e direto)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Okay, je vais te dire ce qu'il en est réellement, mais ne te fâche pas !

não dizer uma palavra

locution verbale (ficar silencioso)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ne fais pas de bruit, et ne dis pas un mot, ou ils découvriront notre cachette.

parecer familiar

(figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je ne sais pas si je le connais, mais son nom me dit quelque chose.

despedir-se

(définitivement)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Tu devrais lui dire adieu avant qu'il parte.

cumprimentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je dis bonjour à mes voisins chaque fois que je les croise.

dizer não

locution verbale

Cette offre est alléchante, mais je dois vous dire non.

dizer não a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je vais devoir dire non à une deuxième part de gâteau.

não dizer nada

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Un accusé a le droit de ne rien dire devant le tribunal.

dizer para si mesmo

(pensar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me suis dit que je m'étais trompé et que je devais recommencer.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de disons em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.