O que significa m em Francês?

Qual é o significado da palavra m em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar m em Francês.

A palavra m em Francês significa m, m, M, yd, cafetão, cáften, cafetão, cafetão, mim mesmo, me, mim, senhor, palestra, senhor, seu, dom, arranha-céus, atitude de não dar a mínima, não ligar a mínima, Advo., Sua Majestade, Novo México, senhor, Perdão!, pés por segundo, Sua Majestade, faroleiro, escapar, escapulir, dá no mesmo, é tudo a mesma coisa, meu nome é, despreocupado, Para mim dá na mesma, Qual é o sentido disso?, Deus nos livre!, Toca aqui!, não me importo, não ligo, não querer saber, nem pense nisso, e eu com isso?, Você não sabe de nada, desculpe-me, estou indo, tanto faz, favor informar, posso apostar!, tanto faz, aposta mútua, exibido, bate aqui, creme, pedir desculpas, arranha-céus, digo para, tanto faz, pé, acreditar que, crer que, tanto faz, instigar, deixa comigo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra m

m

abréviation (mètres) (metro)

Je fais 1,82 m.

m

abréviation (million) (milhão)

Ce projet nous a coûté 4.5M€.
Este projeto nos custou £4,5 milhões.

M

nom masculin invariable (lettre de l'alphabet) (12ª letra do alfabeto português)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je n'ai pas compris si vous disiez M ou N.

yd

(équivalent : mètre) (abreviatura, jarda)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cafetão, cáften

(antiquado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cafetão

(argot) (BRA, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le maquereau de Bella prend une part de ses revenus.
O cafetão de Bella leva uma parte de seus ganhos.

cafetão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mim mesmo

pronom (réfléchi)

(locução pronominal: Duas ou mais palavras com função de pronome, definido ou indefinido. Ex. cada um; nós próprios; alguma coisa, etc.)
Je me suis dit que je devais essayer de terminer le travail.

me

(objet direct)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Pourriez-vous m'aider ?
Pode me ajudar? Mostre-me!

mim

(objet indirect)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Je coudrais que tu me prêtes un peu d'argent.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Empreste dinheiro para mim, por favor.

senhor

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

palestra

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le professeur a donné une conférence sur l'histoire de la Chine.
O professor deu uma palestra sobre a história da China.

senhor, seu, dom

abréviation (monsieur) (título)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un certain M. Read veut vous voir ; dois-je le faire entrer ?

arranha-céus

(immeuble) (construção)

(substantivo masculino invariável: Substantivo masculino cujo singular é igual ao plural. Ex. "lápis".)
De nombreuses tours construites dans les années 1960 ont maintenant été démolies.

atitude de não dar a mínima, não ligar a mínima

nom masculin

Il n'est pas question que je l'embauche, avec son je-m'en-foutisme.

Advo.

abréviation (Monsieur) (advogado)

Veuillez adresser cette lettre à M. John Smith.

Sua Majestade

abréviation (Sa Majesté)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Novo México

abréviation (Can : Nouveau-Mexique) (estado dos EUA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

senhor

nom masculin (familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Eh m'sieur ! M'sieur ! Vous avez oublié votre chapeau.
Ei, senhor! Senhor! Você esqueceu seu chapéu.

Perdão!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Veuillez m'excuser, je ne voulais pas vous bousculer !
Perdão, bati em você sem querer.

pés por segundo

abréviation (équivalent : mètre/seconde) (física, unidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Sua Majestade

abréviation (Sa Majesté)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

faroleiro

(informal: pessoa exibida)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tu vois le mec en béquilles là-bas : eh bien, tu aurais vu le m’as-tu-vu que c’était hier sur les pistes.
Veja aquele cara de muletas. Ontem, ele era o maior faroleiro na rampa.

escapar, escapulir

verbe pronominal (figurado, informal)

Je ne voulais pas gâcher la surprise : ça m'a échappé.
Eu não queria estragar a surpresa, mas escapou.

dá no mesmo, é tudo a mesma coisa

(não há diferença)

Je peux soit aller à la fête, soit rester à la maison. Ça m'est égal.

meu nome é

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je m'appelle Joe.
Meu nome é Joe.

despreocupado

(familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Para mim dá na mesma

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tu peux rester ou partir, ça m'est égal.

Qual é o sentido disso?

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Deus nos livre!

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Toca aqui!

(familier, un peu vieilli) (gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
T'as eu ton permis ? Tope là !
Você passou no exame de condução? Toca aqui!

não me importo, não ligo, não querer saber

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
- Tu ne peux pas sortir habillé comme ça, tu vas attraper froid. - Ça m'est égal.
"Você não pode ir vestida assim, você vai se resfriar." "Eu não me importo."

nem pense nisso

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Beryl pourrait être ma nouvelle chef : loin de moi cette idée !

e eu com isso?

(expressão de não se importar)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Si tu veux gâcher ta vie en quittant l'école, je m'en fiche.

Você não sabe de nada

(assez agressif)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tu n'y es jamais allé, alors, à ta place, je m'abstiendrais de tout commentaire !

desculpe-me

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Excusez-moi, monsieur, mais je crois que vous vous trompez. Excusez-moi, je pensais que je vous avais déjà envoyé cette information.

estou indo

(assez familier) (BRA)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je sais que je suis en retard pour le déjeuner. J'y vais.
Eu sei que estou atrasado para o almoço. Estou saindo agora!

tanto faz

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
"Podemos ir ao cinema ou ao boliche. O que você acha?" "Tanto faz."

favor informar

(usado para pedir assistência)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Le pilote a fait un malaise. J'ai repris les commandes, j'attends vos instructions pour la suite.

posso apostar!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

tanto faz

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

aposta mútua

(France)

exibido

(un peu familier) (alguém que é orgulhoso)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je ne l'aime pas : c'est une frimeuse !

bate aqui

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ótimo trabalho em campo! Bate aqui!

creme

(Can) (para café)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pedir desculpas

(soutenu)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

arranha-céus

(immeuble) (construção)

(substantivo masculino invariável: Substantivo masculino cujo singular é igual ao plural. Ex. "lápis".)

digo para

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Comment notre société peut économiser de l'argent pendant cette récession ? Je dirais qu'on devrait arrêter d'embaucher et geler les salaires.

tanto faz

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle est si petite, c'est étonnant que tous ses fils fassent plus d'1,80 m !
Ela é tão pequena, é incrível que seus filhos tenham todos 1,80 m de altura.

acreditar que, crer que

J'imagine que le ministre va démissionner après l'incident embarrassant.
Acredito que a ministra vai renunciar depois deste incidente constrangedor.

tanto faz

(gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
- Tu veux aller nager ? - Ça m'est égal.
Quer ir nadar? Tanto faz.

instigar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'article de journal a lancé Tony sur le sujet des prix de l'immobilier.
O artigo do noticiário instigou Tony sobre o assunto dos preços das casas.

deixa comigo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand son patron a demandé si elle pouvait se charger de la paperasse, June a répondu « je m'en occupe ! »

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de m em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.