O que significa main em Francês?

Qual é o significado da palavra main em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar main em Francês.

A palavra main em Francês significa mão, mão, mão, mão, mão, mão, escrita, mão, habilidade, mão, à mão, manual, à mão, de segunda mão, em conjunto, mão-de-obra, corrimão, assalto, full house, conseguir, obter, agarrar, pegar, segurar, desdenhar, armado, trabalhadores, jagunço, colocar sob custódia, disponível, livre, força de trabalho, assassino de aluguel, mudar, apropriar-se, firme, magistralmente, jeito, roupas em saldo, tomar a iniciativa, surpreender, de instalação completa, feito à mão, manuscrito, a mão livre, tecido a mão, mão aberta, não contabilizado, moldado a mão, enrolado manualmente, fora de prática, colhido à mão, tricotado à mão, impresso à mão, com a mão pesada, instavelmente, sob controle, sob controle, com mão de ferro, mão sobre mão, ao alcance, de mãos dadas, em flagrante, tremulamente, à mão, lado a lado, em mãos, com sucesso, com mérito, na ponta dos dedos, com dinheiro em mãos, Eu não apostaria nisso!, bolsa, emprego escravizante, contrato de depósito, bolsa, aperto de mão, pessoal, freio de mão, carteira, brincadeira estúpida, mata-borrão, cabide de empregos, serrote, marca de mão, tentativa de lesão corporal qualificada, freio de emergência, mão firme, gesto de mão, mão invisível, mão de ferro. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra main

mão

nom féminin (partie du corps)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a mis les mains dans ses poches.
Ele pôs as mãos nos bolsos.

mão

(Cartes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai une belle main. À qui le tour ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Minha mão está ótima! Meu jogo está praticamente pronto.

mão

nom féminin (destreza, habilidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il s'était fait la main dans un restaurant italien.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Nunca testei minha mão para culinária oriental.

mão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je l'ai fait de mes propres mains.
Eu fiz isso sozinho.

mão

nom féminin (demande en mariage)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a demandé sa main.
Ele pediu a mão dela em casamento.

mão

nom féminin (habileté) (toque)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il voyait dans cette commode la main d'un véritable artisan.
Ele podia ver a mão de um verdadeiro artesão no vestuário.

escrita

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Son écriture est très élégante.
Ela tem uma letra muito elegante.

mão

(Cartes) (jogo de cartas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
À qui le tour ?
De quem é a mão?

habilidade

nom féminin (figuré : compétences, talent)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a le coup de main avec les enfants. Quelle main de maître !
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A destreza do marido na cozinha era famosa na vizinhança.

mão

nom féminin (Cartes) (baralho)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
John a pris la main et a commencé à jouer.

à mão

adverbe (manualmente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
On peut voir que chacun de ces outils a été fait à la main.

manual

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce n'est qu'une petite pompe manuelle, mais ça peut servir.
É apenas uma bomba manual, mas ela pode ser útil.

à mão

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
C'est un travail fait à la main, pas un article de production en masse.
É feito à mão. Não é um item comum, feito em grandes quantidades.

de segunda mão

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em conjunto

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Deux personnes travaillant ensemble progressent plus vite que séparément.

mão-de-obra

(d'une entreprise) (funcionários de uma empresa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A empresa deu um bônus a todos a mão-de-obra no natal.

corrimão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nina ne touche jamais aux rampes parce qu'elle croit qu'elles sont couvertes de bactéries.

assalto

(anglicisme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Haut les mains ! Ceci est un hold-up !

full house

(Poker, anglicisme courant)

conseguir, obter

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu peux me dire où je pourrais trouver une montre comme la tienne ? Tu dois trouver une copie de son certificat de naissance.
Você pode me dizer onde consigo um relógio como o seu? Você precisa conseguir uma cópia da certidão de nascimento dele.

agarrar, pegar, segurar

(agarrar, aproveitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Saisissez bien le chargement et assurez-vous qu'il ne soit pas trop lourd avant de le soulever.
Antes de levantar, agarre bem a carga e veja não é pesada demais.

desdenhar

(repudiar, depreciar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le comité a rejeté ma suggestion de réduire les frais d'abonnement.

armado

(usando armas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'organisation est engagée dans une lutte armée contre les forces d'occupation.

trabalhadores

nom féminin (d'une région)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
La main-d'œuvre du pays doit augmenter pour subvenir aux besoins d'une population vieillissante.
Os trabalhadores do país precisam aumentar para bancar uma população em envelhecimento.

jagunço

(BRA: gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les sbires (or: hommes de main) de Baxter ont été envoyés pour tuer Murray.

colocar sob custódia

(Droit) (legal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

disponível, livre

(personne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai trois personnes disponibles qui peuvent commencer à travailler demain.
Tenho três pessoas disponíveis (or: livres) para começar o trabalho amanhã.

força de trabalho

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'usine devra embaucher plus de main-d'œuvre pour faire face à ces commandes.
A fábrica precisará contratar mais força de trabalho para atender estes pedidos.

assassino de aluguel

(familier : personne)

mudar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Minha irmã mudou a vida dela.

apropriar-se

(saisir) (tomar posse)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le gouvernement va s'approprier les biens de ceux qui ne paient pas leurs impôts.
O governo vai se apropriar das posses de pessoas que não pagam impostos.

firme

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le dictateur contrôlait fermement son armée.
O ditador tinha controle firme das suas forças armadas.

magistralmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

jeito

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je ne sais pas encore bien couper les tomates, il faut que je prenne le pli.
Não consigo entender o jeito de como cortar um tomate.

roupas em saldo

(populaire, courant)

Je connais un magasin de fripes vraiment pas cher.

tomar a iniciativa

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

surpreender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police surprit les cambrioleurs avec l'argent en main.
A polícia surpreendeu os ladrões com o dinheiro nas mãos.

de instalação completa

locution adjectivale (informática: sem configuração)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Simon ne voulait pas se casser la tête à tout installer lui-même alors il a acheté un produit clé en main.
Simon não queria o incômodo de instalar tudo sozinho, então comprou um produto de instalação completa.

feito à mão

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
J'ai acheté un couvre-lit fait à la main chez un artisan réputé.

manuscrito

locution adjectivale (escrito à mão)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

a mão livre

locution adjectivale (desenho, etc.)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

tecido a mão

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

mão aberta

(generoso)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

não contabilizado

(fam)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il n'a pas déclaré son traducteur : il l'a payé de la main à la main.

moldado a mão

locution adjectivale (modelado com a mão)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

enrolado manualmente

adjectif (mecanismo: enrolado manualmente)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

fora de prática

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

colhido à mão

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

tricotado à mão

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

impresso à mão

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com a mão pesada

locution verbale (figurado, uso excessivo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
J'ai eu la main lourde sur le sel et mon pain n'est pas bon maintenant.

instavelmente

(écriture)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sob controle

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ne t'inquiète pas ! J'ai la situation en main ici au bureau.

sob controle

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Je n'ai pas besoin d'aide, j'ai la situation bien en main.

com mão de ferro

locution adverbiale (figuré) (figurado: rigidamente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Elle dirige ce service d'une main de fer.

mão sobre mão

locution adverbiale (literal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ao alcance

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Les médicaments ne devraient pas être rangés à portée de main des enfants. Le bébé pleurait pour qu'on lui donne la balle, qui n'était pas à portée de main.

de mãos dadas

locution adverbiale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mes filles étaient les meilleures amies du monde et on les voyait souvent marcher main dans la main.
As meninas eram melhores amigas e frequentemente podiam ser vistas andando de mãos dadas.

em flagrante

locution adverbiale (figuré) (no ato de cometer um crime)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le voleur à l'étalage a été pris la main dans le sac alors qu'il tentait de cacher des articles dans ses poches.

tremulamente

(tremendo)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

à mão

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

lado a lado

locution adverbiale (em parceria)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le maire et l'entrepreneur ont travaillé de concert (or: main dans la main) pour faire approuver le projet.

em mãos

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

com sucesso, com mérito

locution adverbiale (passar: otimamente)

À leur grand soulagement, la majorité des étudiants ont réussi l'examen haut la main.

na ponta dos dedos

locution adverbiale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il faut tout avoir à portée de main avant de commencer à travailler.

com dinheiro em mãos

(pagar em espécie)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Eu não apostaria nisso!

(un peu familier)

bolsa

nom masculin (de mulher (EUA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle a ouvert son sac à main pour en sortir son porte-monnaie.
Ela abriu a bolsa para pegar a carteira.

emprego escravizante

(pejorativo)

De nombreux immigrants travaillent dans des ateliers de couture où on exploite la main d'œuvre.
Muitos imigrantes trabalham em empregos escravizantes costurando.

contrato de depósito

(Droit) (legal)

bolsa

nom masculin (bolsa feminina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle a une solution à tous les problèmes dans son énorme sac à main.

aperto de mão

nom féminin

L'avocat accueillit Alice avec une poignée de main ferme.

pessoal

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

freio de mão

nom masculin (freio de emergência)

carteira

nom masculin (carteira de dinheiro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

brincadeira estúpida

mata-borrão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabide de empregos

nom féminin (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

serrote

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

marca de mão

nom féminin (marca deixada pela mão)

tentativa de lesão corporal qualificada

nom féminin (quando há apenas a ameaça)

La police a inculpé l'homme de 23 ans d'agression à main armée.

freio de emergência

nom masculin (carro)

Il faut mettre le frein à main lorsqu'on se gare en côte.

mão firme

nom féminin (figuré) (figurado)

Le dictateur régnait avec une main de fer.

gesto de mão

nom masculin

Os ciclistas usam gestos de mão quando viram ou param buscando maior segurança nas ruas.

mão invisível

nom féminin (figuré) (figurado: condutor invisível)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'avocat a passé sa vie à se battre contre la main invisible de la corruption.

mão de ferro

nom féminin (controle rígido)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mussolini dirigeait l'Italie d'une main de fer.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de main em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de main

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.