O que significa s'accorder em Francês?

Qual é o significado da palavra s'accorder em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar s'accorder em Francês.

A palavra s'accorder em Francês significa afinar, afinar algo, receber, afinar, afinar, conceder, conceder, outorgar, julgar, decretar, sentenciar, consentir, afinar, trabalhar em equipe, harmonizar, coincidir, casar, combinar, harmonizar, concordar, concordar, ênfase, dar aumento, autorizar, de acordo com, ênfase exagerada, pensar duas vezes, acordar os termos, dar importância a, pôr em liberdade condicional, dar o benefício da dúvida, acreditar em, confiar em, combinar, conceder, conceder, autorizar, conceder licença recíproca, permitir-se, permitir-se, concordar com, harmonizar com, dar crédito, recusar autorização para, estar de acordo com, fazer um agrado a si mesmo, abater, descontar, conceder a, distribuir, creditar, estar de acordo, enquadrar-se, conferir, receber indulto, em sintonia com, em harmonia com, licenciar, conceder, dar, harmonizar, dispensar, não combinar com, harmonizar-se, valorizar, dar a palavra, dar, incentivo, comportar-se, arremessar para a primeira base por bolas, acreditar, colocar na reserva, escriturar, prorrogar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra s'accorder

afinar

verbe transitif (Musique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Joan accorde sa guitare.
Joan está afinando seu violão.

afinar algo

verbe transitif (un instrument) (instrumento musical)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
David accordait sa guitare.

receber

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On pourra vous accorder des défraiements.
Você pode receber gastos de viagens.

afinar

(Musique) (instrumento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La guitare doit être accordée plus aigu que ça.
A guitarra precisa ser afinada mais alto do que isto.

afinar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

conceder

(un prix, une récompense) (formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand la Reine décernera-t-elle le prix ?
Quando a Rainha concederá o prêmio?

conceder, outorgar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouvernement a attribué le contrat à la petite société.
O governo concedeu o contrato à pequena firma.

julgar, decretar, sentenciar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O caso foi julgado inválido.

consentir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le juge va peut-être autoriser (or: accorder) la sortie de prison pour permettre de faire appel.
O juiz pode consentir a licença para recorrer em liberdade da sentença.

afinar

verbe pronominal (Musique) (instrumento musical)

Il y a toujours quelque chose d'excitant à entendre un orchestre s'accorder juste avant une représentation.

trabalhar em equipe

Je ne pense pas que ces goûts s'accordent bien.

harmonizar

(estar de acordo)

coincidir

Leurs opinions coïncident sur la plupart des sujets.
As opiniões deles coincidem na maioria de assuntos.

casar, combinar

(appareiller) (reunir por afinidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Voyons si je peux assortir ces tasses à quelques assiettes semblables.

harmonizar

verbe pronominal (couleurs) (figurativo: cor)

La palette de couleurs dans cette pièce s'harmonise vraiment.

concordar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tous les élèves s'accordent à dire que c'est une bonne professeur.
Todos os alunos concordam que ela é uma boa professora.

concordar

(Grammaire)

En français, l'adjectif s'accorde avec le nom.
Em francês, o adjetivo deve concordar com o substantivo.

ênfase

(figuré) (bastante atenção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le patron appréciait le fait qu'il mette l'accent sur une bonne communication.
A ênfase dele na boa comunicação deixou o chefe feliz.

dar aumento

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

autorizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A cidade autorizou o vendedor ambulante.

de acordo com

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Conformément à la tradition, les membres de la famille portaient des vêtements noirs.

ênfase exagerada

pensar duas vezes

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La plupart des gens n'accordent aucunr importance aux problèmes auxquels font face les sans-abri.

acordar os termos

verbe pronominal

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dar importância a

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je refuse d'accorder de l'importance à son témoin mensonger.

pôr em liberdade condicional

(Droit) (soltar um criminoso condicionalmente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar o benefício da dúvida

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand John a dit qu'il n'avait pas cassé la lampe, j'ai décidé de lui accorder le bénéfice du doute et de le croire.

acreditar em, confiar em

(confiar em alguém/algo)

combinar

Les verts et les roses vont bien ensemble dans ce décor.

conceder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le juge accorda au plaignant le droit de voir les documents.
O juiz concedeu ao demandante o direito de ver os documentos.

conceder, autorizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

conceder licença recíproca

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

permitir-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Même quand je fais un régime, je m'accorde un dessert de temps en temps.

permitir-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je me permets habituellement un verre de vin au dîner. Mary s'offre un massage avant son importante présentation.

concordar com, harmonizar com

(figuré)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
O discurso dele concordou com (or: harmonizou com) minhas próprias opiniões.

dar crédito

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Teresa a reconnu que Simon avait été courageux d'avoir admis qu'il était responsable de l'erreur.
Teresa deu crédito a Simão por admitir a responsabilidade pelo erro.

recusar autorização para

estar de acordo com

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le niveau de réussite dans cette école correspond aux attentes nationales.

fazer um agrado a si mesmo

verbe pronominal

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

abater, descontar

(déduire du prix)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le restaurant m'a fait une réduction (or: m'a fait un rabais) de 10 % sur la note.
O restaurante deu um desconto de 10% da conta.

conceder a

(un prix, une récompense) (formal)

Le chef du rectorat a décerné à Mme Hall la récompense de meilleur professeur de l'année.
O presidente do Conselho de Educação concedeu o prêmio de Melhor Professor do ano para a professora Hall. O rei concedeu honras de cavaleiro aos seus súditos mais leais.

distribuir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le directeur accorde les tâches les plus intéressantes à ceux qui le flattent.

creditar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
De nombreux commentateurs saluent la façon dont Karzai a amené le pays à la reprise.
Muitos comentaristas creditaram Karzai por levar o país à recuperação.

estar de acordo

(couleurs,...)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Certifique-se de que seu comportamento esteja de acordo com o código de conduta da empresa.

enquadrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Son mode de vie ne s'accorde pas (or: ne cadre pas) à celui du groupe.
O estilo de vida dele não se enquadra com o grupo.

conferir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le président conféra la légion d'honneur au soldat.

receber indulto

(condamnation reportée)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

em sintonia com, em harmonia com

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

licenciar

locution verbale (Militaire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

conceder, dar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Par la présente, nous accordons le soulagement souhaité à la pétitionnaire.
Nós, por meio deste, concedemos ao requerente o indulto que ela requisita.

harmonizar

(son)

Sa voix s'accorde parfaitement avec celle de sa partenaire.

dispensar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

não combinar com

(couleurs)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le pull et la jupe sont jolis mais je trouve que le rose jure avec le orange.
O suéter e a saia eram bonitos, mas eu acho que o rosa não combina com o laranja.

harmonizar-se

(couleur)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les fleurs bleues et violettes sur l'étalage s'accordent avec le feuillage argenté.

valorizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Notre entreprise accorde de l'importance à ses collaborateurs.
Nossa empresa valoriza seu pessoal.

dar a palavra

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le président donne (or: accorde) la parole au délégué.
O presidente deu a palavra ao representante.

dar

(du temps)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourriez-vous m'accordez quelques minutes de votre temps ?
Você pode me dar cinco minutos do seu tempo?

incentivo

locution verbale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le patron d'Ann attache de l'importance à la justesse.
O chefe de Ann colocou ofereceu um incentivo para precisão.

comportar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

arremessar para a primeira base por bolas

(Base-ball : lanceur) (beisebol)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le lanceur a accordé trois buts sur balles d'affilée.
O arremessador andou três rebatedores seguidos.

acreditar

locution verbale (croire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je n'accorde aucun crédit à ce que dit cet homme politique.

colocar na reserva

On a accordé un sursis à Mark parce qu'il était encore au lycée.

escriturar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

prorrogar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'homme d'affaires supplia ses créditeurs de lui accorder un délai, car il ne pouvait pas rembourser ses dettes de suite.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de s'accorder em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.