O que significa rouler em Francês?

Qual é o significado da palavra rouler em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rouler em Francês.

A palavra rouler em Francês significa rolar, rolar, rodar, rolar, rodar, rufar, vibrar, enrolar, envolver, cobrir, besuntar, requebrar-se, menear-se, rolar, rodar, sacolejar, enrolar, rolar, fraudar, conduzir, enrolar, vibrar, viajar, enrolar, enganar, pegar alguém desprevenido, enganar, lograr, trapacear, sacanear, rolar, enganar, lograr, enganar, ludibriar, defraudar, enganar, enganar, enganar, automobilismo, pedalar, mexer-se, mover-se, enganar, enganar, ir, trapacear, circular, rolar, brotar, correr, ir, lograr, enrolar, trapacear, viajar, enganar, roubar, rolar, jogar, chafurdar, beijar, espojar-se, viajar, viajar, viajar por aí, ficar com, beijar-se, beijo, dirigir perto do carro da frente, cem por hora, apto para circulação, nadando no dinheiro, rolando em dinheiro, para-e-vai, papel de enrolar cigarro, rolo de fumo, rodar, rolar, andar em roda livre, enganar, iludir, andar rápido, ir devagar, descer morro abaixo, voar, vangloriar-se, beijar apaixonadamente, transporte de troncos pelo rio, deslizar, taxiar, zunir, bater lata, beijar apaixonadamente, beijar de língua, beijar com amor, usar, enroscar-se, desfilar, rolar, beijar de língua, embonecar-se, rastejar, dar uns amassos, rolar, dar marcha a ré, sair com, atropelar, tabaco forte, enrolar, enganar, dirigir, exibir-se, disparar por, dirigir sobre, beijar de língua. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rouler

rolar

verbe intransitif (bola, aro)

Le ballon a roulé en bas de la colline.
A bola rolou morro abaixo.

rolar, rodar

verbe intransitif (movimentar sobre rodas)

La voiture roulait dans la rue.
O carro rolava (or: rodava) pela rua.

rolar, rodar

verbe intransitif (movimentar-se com voltas ou giros)

Les roues du char roulaient vers l'avant.
As rodas do tanque rolaram para frente.

rufar

verbe intransitif (tambour) (tambor)

Les trompettes sonnèrent et les tambours roulèrent.
Os trompetes retumbavam e os tambores rufavam.

vibrar

verbe transitif (Linguistique) (gargantear)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Beaucoup d'Américains trouvent qu'il est difficile de rouler les R.
Muitos americanos acham difícil vibrar a letra R.

enrolar

verbe transitif (dar forma de rolo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai vu des photos de vieux Cubains rouler des cigares.
Vi fotos de velhos cubanos enrolando charutos.

envolver, cobrir, besuntar

verbe transitif (passar em)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Puis, vous devez rouler le poulet dans la panure jusqu'à ce qu'il soit entièrement recouvert.
Depois, você precisa besuntar o frango na manteiga até que fique coberto.

requebrar-se, menear-se

(mover-se sinuosamente)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il aimait regarder la manière dont elle ondulait en passant dans la rue.
Ele adorava olhar o jeito que ela requebrava-se pela rua.

rolar

verbe intransitif

Les deux plus jeunes enfants roulaient et s'amusaient sur le grand lit.

rodar

verbe intransitif (véhicule)

sacolejar

Les enfants adorent rouler dans l'herbe.

enrolar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a roulé les certificats et les a mis dans un lieu sûr.
Ele enrolou os certificados e os guardou num lugar seguro.

rolar

(objet, personne)

La pelote de laine a roulé par terre.
A bola de lã rolou pelo chão.

fraudar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand il n'est pas revenu avec les marchandises j'ai su que j'avais été roulé.

conduzir

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On a roulé à travers le pays dans une vieille 2 CV.

enrolar

verbe transitif (une cigarette) (cigarro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il finit de rouler et me demanda du feu.
Ele terminou de enrolar um cigarro e me pediu fogo.

vibrar

verbe transitif (Phonétique) (fonética, pronúncia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

viajar

verbe intransitif

Nous avons roulé pendant 80 km mais là, la voiture est tombée en panne.
Dirigimos por 80 quilômetros, mas depois o carro quebrou.

enrolar

verbe transitif (un tissu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le tissu est roulé à l'usine avant d'être livré en magasin.
O tecido é enrolado na fábrica antes de ser entregue às lojas.

enganar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate ne s'était pas rendu compte que l'homme qu'elle avait rencontré sur un site de rencontre la roulait jusqu'à ce qu'elle dépense la moitié de ses économies pour lui.
Kate não percebia que o homem que conhecera em um site de relacionamento a estava enganando até ela ter gasto metade de suas economias com ele.

pegar alguém desprevenido

verbe transitif (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

enganar, lograr, trapacear

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sacanear

(familier) (informal, vulgar: enganar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

rolar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un larme roula sur la joue de la petite fille.
Uma lágrima rolou pela bochecha da menina.

enganar, lograr

verbe transitif (cometer fraude, iludir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne voulais pas acheter ce ticket. On m'a roulée (or: On m'a trompée) !
Não acredito que me enganaram para que eu comprasse aquilo.

enganar, ludibriar, defraudar

(familier) (inf., fig.)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enganar

(familier, figuré) (levando a fazer algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim s'est encore fait rouler (or: pigeonner) par le patron au niveau des heures sup'.
O chefe enganou Jim para que ele trabalhasse além da hora outra vez.

enganar

locution verbale (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enganar

verbe transitif (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

automobilismo

(direção por diversão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Este é um bom carro para automobilismo diário.

pedalar

(activité) (informal)

mexer-se, mover-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si tu arrêtes de bouger, la guêpe te laissera tranquille.
Pare de se mexer e a vespa vai deixá-lo em paz.

enganar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le marchand d'antiquités a escroqué la vieille dame ; il lui a acheté plusieurs meubles de valeur pour la petite somme de cent euros.

enganar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne te laisse pas avoir par ses âneries.
Não se deixe enganar pelas bobagens dele.

ir

(véhicule, personne,...)

Le train avançait (or: roulait) à grande vitesse.
O trem estava indo em velocidade máxima. A eletricidade vai pelos fios.

trapacear

(très familier) (BRA, gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tarde demais, Adrian percebeu que o lojista o havia trapaceado.

circular

(circulation)

La circulation n'est pas très fluide dans cette ville.
O tráfego circula lentamente nesta cidade.

rolar, brotar, correr

(cair lágrima)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Des larmes coulèrent sur ses joues.
As lágrimas rolaram pelas bochechas.

ir

(dans un véhicule) (mover, avançar)

Nous roulions à environ 45 km/h.
Até ontem, tudo estava indo muito bem. Estávamos indo a cerca de 30 km/h.

lograr

(persuadir por logro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enrolar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trapacear

verbe transitif (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons été roulés par des promesses de nombreux prix à la foire, mais nous avons été déçus.

viajar

(manter velocidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
James maintenait sa vitesse à 100 kilomètres à l'heure.
James estava viajando a cerca de 100 quilômetros por hora.

enganar

verbe transitif (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

roubar

verbe transitif (figuré, familier) (cobrar caro; informal; figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vingt livres pour ça ? Ce commerçant t'as volé (or: roulé) !

rolar, jogar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il fit rouler la balle vers le bébé.
Ele rolou (or: jogar) a bola para o bebê.

chafurdar

verbe pronominal (rolar na sujeira)

Les hippopotames aiment se rouler dans la boue.
Os hipopótamos adoravam chafurdar na lama.

beijar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Genevieve a surpris ses deux meilleurs amis en train de s'embrasser.

espojar-se

(dans du sang)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

viajar

viajar

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Eu certamente me movo no meu trabalho. Esse ano, viajei para a Coreia, Austrália e África do Sul.

viajar por aí

(visitar muitos lugares)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ficar com

(gíria, figurado, beijar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai vu Tracy embrasser Kevin hier soir.

beijar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Apparemment, Emma embrassait John dans le couloir.

beijo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Katherine a planté un gros baiser sur la joue de Max.

dirigir perto do carro da frente

(BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Une voiture rouge m'a collé au train pendant tout le trajet jusqu'à l'épicerie.

cem por hora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

apto para circulação

(veículo: bom para circular)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

nadando no dinheiro

(figuré, familier) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La liste de Noël de ma fille fait quatre pages : elle doit penser que nous sommes pleins aux as !

rolando em dinheiro

verbe intransitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après avoir gagné à la loterie, elle roulait sur l'or.

para-e-vai

(circulation)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

papel de enrolar cigarro

nom masculin

rolo de fumo

nom masculin (folhas de tabaco secas para fumar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rodar, rolar

(andar sobre rodízios)

Le garçon roulait lentement dans le couloir sur sa trotinette.

andar em roda livre

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

enganar, iludir

andar rápido

(en véhicule)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir devagar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
O caminhão estava indo devagar na subida da colina.

descer morro abaixo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Un ballon lâché sur une pente ira vers le bas (or: roulera vers le bas).
Uma bola solta numa colina vai descer morro abaixo.

voar

(figurado, viajar rapidamente)

Assistimos a todos os carros alemães voando pela Autobahn.

vangloriar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

beijar apaixonadamente

(argot)

transporte de troncos pelo rio

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deslizar

Elle descendit la côte en roue libre sur son vélo.
O motor desligou e nós deslizamos até parar.

taxiar

(avião: na pista)

L'avion se déplaçait au sol ; il était trop tard pour débarquer de l'avion !

zunir

verbe intransitif (voiture) (figurado, rápido)

Les voitures roulaient à toute vitesse sur la piste.

bater lata

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

beijar apaixonadamente

(argot)

Ils se sont roulé une pelle avant de partir chacun de leur côté. Les adolescents aiment bien se rouler des pelles.

beijar de língua

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

beijar com amor

(familier : s'embrasser)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

usar

(combustível)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enroscar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le hérisson s'est roulé en boule.
O ouriço se enroscou em uma bola.

desfilar

(figurado)

Henri a roulé des mécaniques dans le bureau tout l'après-midi après que le chef a complimenté son travail.
Henry desfilou pelo escritório a tarde toda, depois que o chefe elogiou seu trabalho.

rolar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La bille roula jusqu'en bas de la rampe.
A bola de gude rolou pela rampa.

beijar de língua

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

embonecar-se

(personne, péjoratif) (pessoa)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
L'élève était debout au premier rang à faire la belle tandis que le professeur la complimentait.
A aluna ficou parada na frente da turma embonecando-se enquanto a professora a elogiava.

rastejar

(véhicule) (figurado)

Ça n'avance pas sur la route, je vais être en retard au boulot.
O trânsito está rastejando; vou chegar muito atrasado no trabalho.

dar uns amassos

(familier : s'embrasser) (gíria: fazer contato sexual)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai vu Carly et Kevin se rouler des pelles derrière la médiathèque.
Vi a Carly e o Kevin dando uns amassos atrás da biblioteca.

rolar

verbe transitif (une balle,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan a fait rouler la balle depuis le sommet de la colline (or: jusqu'en bas de la colline).
Dan rolou a bola morro abaixo.

dar marcha a ré

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sair com

(familier : embrasser)

À la fête hier soir, j'ai roulé des pelles à une fille.

atropelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aïe ! Ta roue vient de me rouler sur le pied !
Ai! A roda da sua bicicleta atropelou o meu pé!

tabaco forte

nom masculin

enrolar, enganar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dirigir

(voiture) (BRA, dirigir ao redor)

Sally roulait tranquillement en ville dans sa nouvelle voiture et faisait coucou à ses amies.

exibir-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

disparar por

(figurado, informal)

O carro disparava pela estrada.

dirigir sobre

Le conducteur a roulé (or: conduit) doucement sur les gravillons.

beijar de língua

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Un professeur a surpris Susie et Jimmy à s'embrasser derrière les gradins.
A professora pegou a Susana e o João beijando de língua atrás da arquibancada!

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rouler em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.