O que significa rire em Francês?

Qual é o significado da palavra rire em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rire em Francês.

A palavra rire em Francês significa rir, riso, risada, riso, risada, gargalhar, bufada, diversão, graça, rir com, rir de, rir de, riso entre os dentes, dissimular, rir como doido, dar risadinhas, risadinha, risadinha, gargalhar, riso reprimido, cáustico, mordaz, matar de rir, matar de rir, inexpressivo, impassível, jocosamente, hilário, acesso de riso, engraçado, incontrolavelmente, de brincadeira, histericamente, gargalhada, gaitada, gargalhada, gargalhada, gargalhada, humor seco, humor irônico, gargalhada gostosa, conter o riso, quase morrer de rir, cair na gargalhada, dobrar de rir, gargalhar alto, rir em voz alta, cair na gargalhada, fazer rir muito, sorrir maliciosamente, morrer de rir, levar na brincadeira, cara-de-pau, arrebentar de rir, morrer de rir, dobrar de rir, dobrar-se, retorcer-se, caçoar, fazer dar gargalhadas, matar de rir, rachar o bico, histeria, vaiar, gargalhar, rir entredentes, hilário, riso entredentes, gargalhar, esquecer a fala, gargalhar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rire

rir

Ela ria de todas as suas piadas.

riso

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On entendait son rire depuis la pièce voisine.
Seu riso podia ser ouvido na sala ao lado.

risada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Kyle pouvait entendre les rires provenant de la salle d'à côté.
Kyle podia ouvir uma risada vindo do cômodo ao lado.

riso

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Leurs rires m'ont tenu éveillé pendant la moitié de la nuit.
Os risos deles me deixaram acordada metade da noite.

risada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le rire aide les gens à soulager le stress.
A risada ajuda as pessoas a aliviar o stress.

gargalhar

bufada

nom masculin (avec un petit grognement)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Avec un petit rire amusé, Karen s'est retournée.
Com uma bufada de contentamento, Karen virou-se.

diversão, graça

(familier)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il est venu à l'école en robe, juste pour rigoler.
Ele veio para a escola de vestido, só por diversão.

rir com, rir de

On a tous ri pendant le film. Mon copain rit à toutes mes blagues, même quand elles ne sont pas drôles.
Todos rimos com o filme. Meu namorado ri das minhas piadas, mesmo quando não são engraçadas.

rir de

J'aimerais que tu ne te moques pas de moi : ce n'est pas drôle !
Gostaria que você não risse de mim. Não é engraçado!

riso entre os dentes, dissimular

O riso entre os dentes de Harry mostrou seu constrangimento quando ele percebeu que tinha esquecido de completar o relatório que seu chefe havia pedido.

rir como doido

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar risadinhas

(familier) (rir tolamente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les garçons gloussaient et se faisaient des messes basses.
Os garotos deram risadinhas e cochicharam um com o outro.

risadinha

(familier) (riso afetado e tolo)

Kate laissa échapper un gloussement.
Kate deixou escapar uma risadinha nervosa.

risadinha

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'entendais le rire de papa depuis le couloir.
Eu conseguia ouvir a risadinha do papai da entrada.

gargalhar

Jack s'est esclaffé à la blague de l'humoriste.

riso reprimido

(EUA, de escárnio)

Chaque fois que l'enseignant faisait une erreur, les enfants essayaient de retenir leurs ricanements (or: rires moqueurs).

cáustico, mordaz

adjectif invariable

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les gens ne comprennent pas toujours son humour pince-sans-rire.
Ninguém entende seu humor mordaz.

matar de rir

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu me tues ! C'est trop drôle !
Você está me matando de rir! Isto é muito engraçado!

matar de rir

(figuré, familier : amuser) (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
"Tu me tues, Laura !", dit Tom en riant.

inexpressivo, impassível

(sans expression)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il a déclaré : « Je vais sur Mars » avec une expression impassible.

jocosamente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

hilário

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce film est vraiment à hurler de rire.

acesso de riso

(gargalhadas)

engraçado

locution verbale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

incontrolavelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de brincadeira

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je disais ça pour rire, mais ton père n'a pas apprécié.

histericamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

gargalhada, gaitada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
D'un gros rire, Harry s'exclama :« Je n'y crois pas ! »

gargalhada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

gargalhada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

gargalhada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

humor seco, humor irônico

nom masculin

Il avait un humour tellement pince-sans-rire qu'il m'a fallu du temps pour savoir s'il plaisantait ou non.

gargalhada gostosa

nom masculin (familier) (informal, figurado)

conter o riso

verbe pronominal

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Durant cette piètre prestation, j'ai eu du mal à me retenir de rire.

quase morrer de rir

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nous avons failli mourir de rire en voyant Mike dans son costume d'Halloween.

cair na gargalhada

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils ont éclaté de rire quand ils ont vu son costume de clown.

dobrar de rir

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Cette vidéo est à se tordre de rire !

gargalhar alto

rir em voz alta

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Cette blague m'a fait éclater de rire !

cair na gargalhada

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer rir muito

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sorrir maliciosamente

(être arrogant)

Janet não suportava seu chefe, então sorriu maliciosamente quando ouviu que ele havia sido demitido.

morrer de rir

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'était tellement drôle que j'ai éclaté de rire.
Foi tão divertido que eu morri de rir.

levar na brincadeira

(dar pouca importância)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

cara-de-pau

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le comédien est connu pour son humour pince-sans-rire.

arrebentar de rir, morrer de rir

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dobrar de rir

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ma sœur s'est tordue de rire (or: s'est écroulée de rire) quand je lui ai raconté ma blague.

dobrar-se, retorcer-se

verbe pronominal (de rir)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ce spectacle était tellement drôle que je me suis tordu de rire du début à la fin.

caçoar

(soutenu)

Les actions du criminel se riaient de l'autorité.
As ações do criminoso caçoavam do poder.

fazer dar gargalhadas

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

matar de rir

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Son histoire m'a fait mourir de rire !

rachar o bico

locution verbale (BRA: figurado, rir efusivamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le monologue de ce comique était tellement drôle que j'ai éclaté de rire.

histeria

(gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vaiar

La foule a hué l'arbitre.
A multidão vaiou o juiz.

gargalhar

locution verbale

Bill a éclaté de rire en entendant la blague de Janet.
Bill gargalhou com a piada de Janet.

rir entredentes

locution verbale

hilário

(personne, histoire) (BRA)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Cette blague est désopilante ; tu dois la raconter à Jenna.

riso entredentes

nom masculin

gargalhar

Le public a éclaté de rire (or: a hurlé de rire) en entendant la blague de l'humoriste.
O púbico gargalhou com a piada do comediante.

esquecer a fala

(sur scène)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

gargalhar

locution verbale

Le nouveau comédien a fait rire la foule aux éclats.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rire em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.