O que significa s'appeler em Francês?

Qual é o significado da palavra s'appeler em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar s'appeler em Francês.

A palavra s'appeler em Francês significa ligar, chamar, chamar, chamar, chamar, chamar, chamar, atrair, atrair, chamar, ligar, dar uma ligada, chamar, ligar, ligar, chamar, telefonar, discar, chamar, informar pelo telefone, pedir por, participar de um programa pelo telefone, chamar, contatar, convocar, chamar, telefonar, ligar, gastar, recrutar, convocar, chamar a gritos, bipar, nomear, chamar, fazer uma ligação, dar um telefonema, dar uma telefonada, acenar para, solicitar, chamar, chamar, convocar, fazer uma ligação, telefonar, ligar, ser chamativo, chamar, contatar, chamar-se, manter contato, chamar, falar sem rodeios, parar um táxi, convocar para depor, ligar a cobrar, dar atestado, chamar pelo nome errado, ligar a cobrar, recrutar, ligar por engano, usar nome anterior, alistar-se, referir-se a alguém como, apelar para, passar rádio, chamar de senhor, passar rádio, interfonar, forçar, chamar pelo primeiro nome, chamar pelo sobrenome. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra s'appeler

ligar

(par téléphone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je t'appellerai demain pour voir comment tu vas.
Eu vou te ligar amanhã para ver se está tudo bem.

chamar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim, ta maman t'appelle.
Jim, sua mãe está lhe chamando.

chamar

verbe transitif (falar em voz alta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a appelé les noms sur la liste et nous les avons notés.
Ele chamou os nomes da lista e nós os escrevemos.

chamar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Appelez le candidat suivant, s'il vous plaît.
Chame o próximo candidato, por favor.

chamar

(donner un nom) (dar nome)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bébé doit naître dans trois semaines mais nous ne savons pas comment l'appeler.
O bebê nasce em três semanas, mas ainda não sabemos como vamos chamá-lo.

chamar

verbe transitif (pedir atenção)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Steve chamou sua esposa para ajudá-lo.

chamar

verbe transitif (Religion)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dieu l'a appelé à l'église.
Deus o chamou ao celibato.

atrair

verbe transitif (chasse, leurrer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a appelé la grouse dans une clairière.
Ele atraiu o galo-silvestre até a clareira.

atrair, chamar

verbe transitif (attirer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mer l'appelait.
O mar o estava atraindo.

ligar

verbe intransitif

Si tu ne veux pas écrire, tu peux toujours appeler.
Se você não quiser escrever, pode sempre ligar.

dar uma ligada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chamar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il est très malade, je crois qu'il faudrait appeler ses parents pour qu'ils le ramènent à la maison.

ligar

verbe transitif (par téléphone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Appelle Patty ce soir et invite-la à notre soirée.
Por favor ligue para a Patty hoje à noite e convide ela para nossa festa.

ligar, chamar

verbe transitif (telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais l'appeler pour savoir ce qu'elle fait.
Vamos ligar para ela e ver quais são seus planos.

telefonar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais appeler les renseignements pour avoir le numéro du cinéma.

discar, chamar

verbe transitif (par téléphone) (no telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

informar pelo telefone

verbe intransitif (par téléphone)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pedir por

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le petit garçon appelait sa mère quand elle quittait la pièce. Elle a appelé à l'aide.

participar de um programa pelo telefone

verbe intransitif (une station de radio,...)

chamar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

contatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

convocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim a appelé un médecin lorsque la fièvre de son fils s'est aggravée.
Jim convocou um médico quando a febre do filho dele piorou.

chamar

(dar nome a)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils vont appeler leur bébé Michael.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Eles vão chamar o bebê de Michael.

telefonar

(ligar de um telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Edward appela tous ses amis.
Edward telefonou para todos os seus amigos.

ligar

verbe intransitif

On invite les auditeurs à appeler pour faire des commentaires.
Ouvintes de rádio são encorajados a ligar para fazer comentários.

gastar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tout dépend comment tu veux appeler ça : pas cher ou bon marché ?
Tudo depende de como você deseja gastar. É barato ou não é caro?

recrutar

verbe transitif (guerre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le roi a appelé le peuple au combat avant de déclencher sa guerre.
O rei recrutou pessoas para seu exército antes de começar sua guerra.

convocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le docteur a été appelé et n'est pas donc dans son cabinet aujourd'hui.

chamar a gritos

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quand l'enfant avait peur, il appelait (or: réclamait) sa mère.

bipar

verbe transitif (contatar mediante bipe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On devrait appeler (or: faire appeler) le directeur car nous avons un problème.
Nós temos que bipar o chefe porque há um problema.

nomear, chamar

(une personne, une chose) (dar nome a)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Baptisons cette chanson "Furtive Mission''.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Vamos chamar a música de "Furtive Mission".

fazer uma ligação

(telefone)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vous pouvez attendre cinq minutes le temps que je passe un coup de téléphone ?

dar um telefonema, dar uma telefonada

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai dû téléphoner (or: appeler) plusieurs fois avant d'obtenir une réponse. Les démarcheurs téléphonent toute la journée.

acenar para

Matilda tenta de faire signe à son mari qui se tenait à l'autre bout de la pièce.
Matilda tentou acenar para o marido dela, que estava parado do outro lado da sala.

solicitar, chamar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

chamar, convocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fazer uma ligação

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Attendez une minute, je dois juste passer un coup de téléphone à mon supérieur.

telefonar, ligar

verbe intransitif

Elle a téléphoné (or: Elle a appelé) hier.
Ela ligou ontem.

ser chamativo

verbe transitif

chamar

verbe transitif (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les lumières de New York m'attirent (or: m'appellent) !
As luzes brilhantes de Nova York estão me chamando.

contatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Contactez (or: appelez) votre médecin en cas de forte fièvre.
Você deve contatar seu médico se tiver uma febre alta.

chamar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Mes frères s'appellent Paul, David et Brian.
Meus irmãos se chamam Paul, David e Brian.

manter contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).
Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.

chamar

verbe transitif (considérer comme)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'appelle ça un scandale.
Eu chamo isso de escândalo.

falar sem rodeios

locution verbale (figuré : être franc)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Louise n'a pas peur d'appeler un chat un chat.
Luísa nunca teve medo de falar sem rodeios.

parar um táxi

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

convocar para depor

locution verbale (convocar testemunha ao tribunal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ligar a cobrar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar atestado

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chamar pelo nome errado

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ligar a cobrar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Comme il n'avait pas d'argent, il appelait ses parents en PCV.

recrutar

verbe transitif (p/serviço militar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
De nombreux jeunes hommes ont été appelés sous les drapeaux pour la guerre.

ligar por engano

locution verbale (depuis sa poche)

usar nome anterior

(LGBT, anglicisme) (transgênero)

alistar-se

verbe transitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les conscrits étaient appelés sous les drapeaux pour le service militaire selon leurs dates de naissance.
Os recrutas foram chamados para se alistar de acordo com suas datas de nascimento.

referir-se a alguém como

verbe transitif (chamar alguém de algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les gens appellent Emily « la Reine » parce qu'elle obtient toujours ce qu'elle veut.
As pessoas referem-se a Emily como "A Rainha" porque ela sempre consegue as coisas do seu jeito.

apelar para

Le Sénateur a appelé ses collègues législateurs à voter en faveur du renforcement de l'aide à l'attention des plus démunis.
O senador apelou para os seus colegas legisladores para que votassem por mais ajuda aos pobres.

passar rádio

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Comme l'un des alpinistes avait fait une chute et s'était cassé la jambe, le guide a appelé au secours par radio.
Um dos escaladores caiu e quebrou a perna, então eles passaram um rádio pedindo ajuda.

chamar de senhor

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ne m'appelle pas monsieur ! Je ne suis pas si vieux.

passar rádio

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Jack a appelé la station par radio pour demander des renforts.
Jack passou um rádio para a estação para pedir apoio.

interfonar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen vient de m'appeler à l'interphone, donc je la rejoins dans le hall.
Karen acabou de me interfonar, vou encontrá-la no lobby.

forçar

locution verbale (Militaire) (convocar alguém à força)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dans le passé, l'armée britannique appelait les prisonniers sous les drapeaux.

chamar pelo primeiro nome

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chamar pelo sobrenome

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Arrêtez de m'appeler par mon nom de famille. Appelez-moi John, pas Smith !
Pare de me chamar pelo sobrenome. Eu respondo por John, não por Smith!

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de s'appeler em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.