Что означает abonder в французский?

Что означает слово abonder в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию abonder в французский.

Слово abonder в французский означает изобиловать, кишеть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова abonder

изобиловать

verb

Notre pays abonde en produits finis.
Наша страна изобилует продуктами.

кишеть

verb

Les sorcières abondaient dans l’Angleterre des XVIe et XVIIe siècles.
В XVI и XVII веках Англия кишела "ведьмами".

Посмотреть больше примеров

” (Galates 6:10). Nous allons donc discuter dans un premier temps de la façon d’abonder en œuvres de miséricorde envers ceux qui nous sont apparentés dans la foi.
Вначале давайте обсудим, как можно совершать разные дела милосердия для своих по вере.
CANBERRA – L'Histoire du Moyen-Orient abonde d'interventions militaires étrangères disproportionnées et mal conçues, aussi faut-il espérer que la décision du président Obama de lancer une guerre contre l'Etat islamique n'en soit un exemple supplémentaire.
КАНБЕРРА – В истории уже существует давняя цепочка ошибочной и многообещающей иностранной военной интервенции на Ближнем Востоке и можно лишь надеется, что решение президента США Барака Обамы вести войну против исламского государства не станет еще одной частью данной цепи.
Jéhovah a inspiré au prophète Isaïe ces paroles rassurantes : “ Il [Dieu] donne de la force à celui qui est épuisé ; et chez celui qui est sans énergie vive il fait abonder toute la vigueur.
Вот какие обнадеживающие слова сказал о Боге пророк Исаия: «Он дает утомленному силу и изнемогшего делает крепким.
Ressources demandées pour l’abondement du Compte pour le développement et le renforcement du programme ordinaire de coopération technique
Потребности в ресурсах для укрепления Счета развития и регулярной программы технического сотрудничества
En juillet de cette même année, dans son document final, le troisième Atelier international sur les enfants et les jeunes autochtones, tenu à Genève, a abondé dans ce sens
Е # (часть I)). В июле того же года в итоговом документе третьего Международного рабочего совещания по проблемам детей и молодежи коренных народов, состоявшегося в Женеве, это предложение было также поддержано
La matière organique abonde dans le cosmos... résultant partout des mêmes réactions chimiques.
Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова.
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a abondé dans ce sens quand il a déclaré, le # er octobre, devant l'Assemblée générale
Это было подчеркнуто Генеральным секретарем # октября, когда он, выступая в Генеральной Ассамблее, сказал
Nous avons à accomplir une œuvre semblable dans un monde opposé au vrai culte, où abonde la méchanceté sous toutes ses formes. — Psaume 92:7 ; Matthieu 24:14 ; Révélation 12:17.
Сегодня нам нужно выполнять подобное задание в мире, который противится истинному поклонению и наполнен разными видами зла (Псалом 91:8; Матфея 24:14; Откровение 12:17).
Je voudrais ensuite abonder dans le sens de ce qu’a dit l’Ambassadeur de la Suisse et affirmer que l’adoption du programme de travail de la Conférence du désarmement doit être pour nous tous une tâche prioritaire.
Во-вторых, хотелось бы согласиться с послом Швейцарии по поводу того, что согласование программы работы Конференции представляет собой приоритетную задачу для всех нас.
Comme c'est gentil d'abonder dans mon sens.
Как мило с вашей стороны согласиться со мной.
Constatant que les arrangements actuels sont inacceptables, le Groupe est tout disposé à étudier des moyens complémentaires d’abonder ce compte.
Группа готова рассмотреть дополнительные меры по увеличению объемов финансирования Счета развития, поскольку текущий уровень является неприемлемым.
Malheureusement, à notre époque de technologie où l’information abonde, et dont une partie critique certaines personnes et certains événements de l’histoire de l’Église, certains saints des derniers jours sont ébranlés dans leur foi et commencent à remettre en question des croyances de longue date.
Как ни прискорбно, в наш век технологий с его обилием информации – а часть ее представляет собой критику событий и людей в истории Церкви – некоторые Святые последних дней начинают колебаться в вере и сомневаться в давно устоявшихся верованиях.
Depuis que les principaux aspects du traitement des réclamations ont été réglés, la Commission, secondée par un secrétariat restreint, a axé ses travaux sur le Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l’environnement, qui a été institué par le Conseil d’administration à sa cinquante-huitième session en décembre 2005, sur les dispositions garantissant l’abondement du Fonds d’indemnisation et sur le paiement des indemnités.
После завершения основных этапов обработки и рассмотрения претензий Комиссия и ее небольшой секретариат сосредоточили свои усилия на осуществлении Программы последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям, учрежденной Советом на его пятьдесят восьмой сессии в декабре 2005 года, процедурах, обеспечивающих осуществление платежей в Компенсационный фонд, и выплате компенсаций.
Dans ces conditions, il importe d’abonder de toute urgence le Fonds d’affectation spéciale, de façon à pouvoir financer des projets à impact rapide et à court terme qui aideront, en coordination avec les organismes humanitaires et de développement, à rétablir l’autorité civile, à réinsérer les ex-combattants dans la société, à réinstaller les populations touchées par la guerre et à relancer l’activité économique.
Остро ощущается необходимость пополнения ресурсов Целевого фонда для оказания поддержки в активизировавшейся работе по реализации краткосрочных проектов с быстрой отдачей, осуществление которых в координации с гуманитарными учреждениями и учреждениями, занимающимися вопросами развития, поможет восстановить гражданскую власть, реинтегрировать бывших комбатантов в общество, расселить пострадавшее от войны население и оживить экономическую активность.
Un autre représentant a abondé dans ce sens, estimant que les impacts et les risques de toutes les substances chimiques devaient être étudiés, durant la totalité de leur cycle de vie, ainsi que la possibilité de recourir à des solutions de remplacement de nature différente, comme par exemple les systèmes de réfrigération et de chauffage collectifs.
Другой представитель согласился с этим, заявив, что необходимо изучать как воздействие и риски всех веществ в течение всего их жизненного цикла, так и потенциал неродственных альтернатив, например, систем централизованного охлаждения и отопления.
Von Kleist souhaitait contribuer à la création d’une « communauté stratégique » allemande, qui pourrait en son nom propre participer au débat de l’Otan, au lieu d’abonder dans le sens de ce que l’allié américain, technologiquement plus avancé, pourrait proposer.
Клейст хотел внести свой вклад в создание немецкого «стратегического сообщества», которое могло бы внести свой собственный вклад в дискуссии НАТО, а не просто поглощать все, что предлагал их более развитый технологический союзник: США.
Dans la lettre datée du 26 février 2011 que vous a adressée, Madame la Présidente, le Représentant permanent de la Libye, il appelle lui-même à la saisine de la Cour et abonde donc dans le sens de ces membres.
Призыв к такой передаче этого дела содержался в письме Постоянного представителя Ливии от 26 февраля на Ваше, г‐жа Председатель, имя, и в нем закреплено такое мнение.
La Bible abonde en conseils pratiques susceptibles d’aider les maris et les femmes.
Библия полна практичных советов, которые полезны для мужей и жен.
L’apôtre Paul a voulu aider les chrétiens de Philippes à aimer plus profondément encore Jéhovah. Il leur a écrit : “ Voici ce que je continue à demander dans mes prières : que votre amour abonde encore de plus en plus avec connaissance exacte et parfait discernement.
Желая, чтобы у христиан в Филиппах возрастала любовь к Богу, апостол Павел писал: «Я непрестанно молюсь о том, чтобы любовь ваша все более и более изобиловала в точном знании и полном разумении» (Филиппийцам 1:9).
Amir se félicite en outre de l’élément positif que constitue l’attitude, rare, de la Fédération nationale de football de Pologne qui a accepté d’abonder dans le sens des directives gouvernementales concernant la lutte contre le racisme dans le milieu sportif, prônant à cet égard une reprise de conscience de la part des supporteurs.
Кроме того, г-н Амир приветствует позитивный элемент, привносимый не часто встречающейся позицией Федерации футбола Польши, которая строго следует смыслу правительственных указов в отношении противодействия расизму в сфере спорта, и при этом он воздает должное росту сознательности болельщиков.
Et l’invasion de l’Irak en 2003 ne fait qu’abonder dans le sens des mécontents du monde : appuyer le Conseil de Sécurité uniquement lorsque vous parvenez à vos fins, mais l’ignorer ou le dénigrer dans le cas contraire, n’est pas une manière de promouvoir un ordre international fondé sur des règles coopératives.
Военное вторжение в Ирак в 2003 году является подарком, который продолжает вызывать недовольство в мире: попытка повлиять на Совет Безопасности, когда вы поступаете по-своему, и при этом игнорирование или срыв его решений в других случаях никоим образом не является поддержкой основанного на определенных правилах международного порядка.
Pourquoi ne pas demander à Dieu l’esprit saint lui- même et laisser cet esprit faire abonder dans notre cas les fruits dont nous avons besoin?
Почему бы не попросить Бога о самом святом духе и дать духу повлиять в твоей ситуации так, чтобы расцвели необходимые плоды?
Lors des débats, les participants ont abondé dans ce sens.
В ходе последовавшего за этим обсуждения данное предложение было поддержано.
Comment en arrive- t- on à ‘ abonder en espérance ’ ?
Что нам нужно делать, чтобы «изобиловать» в надежде?
Ainsi, en Philippiens 1:9, 10, nous lisons : “ Que votre amour abonde encore de plus en plus avec connaissance exacte et parfait discernement.
Например, в Филиппийцам 1:9, 10 (НМ) христиане призываются «все больше и больше изобиловать в точном знании и полной проницательности».

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении abonder в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.