Что означает acatar в испанский?

Что означает слово acatar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acatar в испанский.

Слово acatar в испанский означает подчиняться, следовать, соблюдать, соблюсти. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acatar

подчиняться

verb (Hacer como le es ordenado.)

Tienes que acatar las leyes.
Ты должен подчиняться законам.

следовать

verb

Las exhortaciones a acatar las aspiraciones de determinado grupo de países no tienen eficacia jurídica.
Призывы следовать стремлениям той или иной конкретной группы стран не являются юридически обязательными.

соблюдать

verb

Cada conductor debe acatar las normas de tráfico.
Каждый водитель должен соблюдать правила дорожного движения.

соблюсти

verb

Por lo tanto, no tenían otra opción que acatar la resolución.
По этой причине не остается иного выбора, как соблюсти положения указанной резолюции.

Посмотреть больше примеров

Los órganos de la administración pública y las autoridades locales, las empresas, las instituciones y las organizaciones, las asociaciones públicas y los funcionarios deben acatar los fallos dictados por un tribunal
Исполнение вступившего в силу решения суда обязательно для государственных органов и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций, общественных объединений, должностных лиц
Ello requeriría que se exigiera a Israel que acatara las resoluciones de las Naciones Unidas sometiendo sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y mediante la firma incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, como lo han hecho otros países de la región
Это потребовало бы от Израиля выполнения резолюций Организации Объединенных Наций: постановки его ядерных объектов под режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и безоговорочного подписания Договора о нераспространении ядерного оружия, как это сделали другие страны региона
En particular, en vista de la iniciación de las negociaciones de acceso a la Unión Europea, Turquía debería reconsiderar su política con respecto a Chipre, acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre.
Ввиду предстоящего начала переговоров о вступлении в Европейский союз Турции тем более следует пересмотреть свою политику в отношении Кипра, выполнить резолюции Совета Безопасности и уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр.
Al no acatar la providencia por la que se ordenan medidas provisionales, dictada por la Corte el 15 de marzo de 1996, la República Federal de Nigeria ha incumplido sus obligaciones internacionales.
что вследствие невыполнения постановления об указании временных мер, вынесенного Судом 15 марта 1996 года, Федеративная Республика Нигерия нарушила свои международные обязательства;
El régimen sionista se niega a acatar la Opinión Consultiva de la CIJ, que establece que la construcción del muro obstaculiza seriamente la realización del derecho del pueblo palestino a la libre determinación.
Сионистский режим отказывается признавать консультативное заключение Международного Суда о том, что строительство стены грубо нарушает право палестинского народа на самоопределение.
c) Formular y aprobar una legislación con arreglo a la cual los Estados Partes tengan que acatar las decisiones que emanen de los procedimientos internacionales de denuncia en materia de derechos humanos
с) разработки и принятия законодательства, в соответствии с которым государства-стороны должны будут соблюдать решения, принимаемые на основе международных процедур рассмотрения жалоб в области прав человека
Pero lo más importante es que el primer hombre y su esposa tenían la libertad de acatar las órdenes divinas o, por el contrario, desobedecerlas (Génesis 2:17, 18).
И что еще важнее, Адаму и Еве самим предстояло решать, слушаться Бога или нет (Бытие 2:17, 18).
También deseo encomiar los incansables esfuerzos del Secretario General por persuadir al Gobierno del Iraq de la necesidad de acatar plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad.
Я хотел бы также с удовлетворением отметить неустанные усилия Генерального секретаря, предпринимаемые с целью убедить иракское правительство в необходимости выполнения в полном объеме резолюций Совета Безопасности.
El # de julio de # de los # partidos participantes en las elecciones firmaron un pacto de unidad nacional en que se comprometían a acatar el resultado de las elecciones, comportarse de manera pacífica y respetarse mutuamente, así como a defender la democracia multipartidista
июля # года # из # партий, намеревающихся принять участие в выборах, подписали пакт о национальном единстве, в котором они обязались уважать итоги выборов, действовать мирно и на основе взаимного уважения и отстаивать многопартийную демократию
La Sra. Ferrer Gomez dice que la guerra es el principal obstáculo para acatar las disposiciones de la Convención.
Г‐жа Феррер Гомес говорит, что война является самым большим препятствием на пути к соблюдению положений Конвенции.
Todos los pueblos y países deberían acatar la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño.
Все страны и народы должны руководствоваться положениями Всемирной декларации прав человека, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка.
Estamos en especial agradecidos a los Gobiernos de Canadá y, muy recientemente, de Estonia, que retiraron sus reservas al Protocolo con el fin de fortalecer y acatar las disposiciones del Protocolo
Мы особенно признательны правительству Канады, а теперь и правительству Эстонии, которые сняли оговорки в отношении Протокола в целях укрепления и поддержания его положений
Todos sabemos que los rebeldes son peones a los que se puede obligar a acatar las órdenes
Мы все знаем, что мятежники- это пешки, которым можно приказать соблюдать правила
Los nuevos desafíos que encara la comunidad internacional y la necesidad de establecer relaciones que tengan como base la justicia, la equidad y la armonía, requieren que unamos nuestras fuerzas para garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo el marco para nuestros esfuerzos mancomunados por preservar la paz y la seguridad, la encarnación del derecho internacional que todos los países deben acatar y que debe aplicarse de manera no selectiva, sin dobles criterios
Новые проблемы, стоящие перед международным сообществом, и необходимость построения отношений на основе справедливости и гармонии требуют от нас того, чтобы мы объединили наши усилия и добились того, чтобы Организация Объединенных Наций по-прежнему была организацией, в рамках которой мы сообща принимали меры по сохранению мира и обеспечению безопасности, так чтобы Организация Объединенных Наций оставалась олицетворением международного права, которому должны быть привержены все страны и нормы которого должны осуществляться неизбирательно и без двойных стандартов
En el acuerdo entre la empresa y la compañía de seguridad deben incluirse las mismas cuestiones y debe establecerse la obligación de la compañía de seguridad de impartir formación a su personal sobre las leyes internas pertinentes y estipular en sus contratos con el personal que habrá de acatar el derecho penal interno en cuya jurisdicción actúe.
Соглашение между корпорациями и охранными компаниями должно содержать те же положения и обязывать охранную компанию проводить подготовку своего персонала, с тем чтобы он знал соответствующие местные законы, и включать в контракты с сотрудниками положение о том, что они должны соблюдать уголовное законодательство территории, на которой они будут действовать.
La Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz también recordó a los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina la necesidad de acatar plenamente el Acuerdo de Paz de Dayton y evitar declaraciones o acciones inflamatorias que pudieran amenazar o vulnerar el Acuerdo
Руководящий комитет СВМС также напомнил политическим лидерам Боснии и Герцеговины о необходимости полного соблюдения Дейтонского мирного соглашения и избежания провокационных заявлений или действий, которые могли бы создать угрозу для осуществления Соглашения или нарушить его положения
Si bien el término “definitivo” calificaba la índole del laudo emitido, los términos “inapelable y obligatorio” se referían a la obligación de las partes de acatar lo dispuesto en el laudo
Если термин "окончательное" используется для указания на характер арбитражного решения, то слово "обязательное", напротив, используется для указания на обязанность сторон исполнить арбитражное решение
Eso significa que el Consejo de Seguridad tendrá que revocar el acuerdo concertado entre el Iraq y las Naciones Unidas en # sobre procedimientos especiales para la inspección de los denominados lugares presidenciales, entre los que se incluyen cientos de edificios, a menos que el propio Iraq declare que no acatará ese acuerdo
Из этого следует, что Совету Безопасности придется пересмотреть соглашение, заключенное в # году между Ираком и Организацией Объединенных Наций, о специальных процедурах проведения инспекций на так называемых президентских объектах, к числу которых относятся несколько сотен зданий, в том случае, если Ирак сам не заявит об отказе от этого соглашения
3. Destaca que los Estados no deben castigar al personal por no acatar órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ni permitir que se invoque el principio de respondeat superior como defensa penal en los casos en que se hayan obedecido tales órdenes;
3. подчеркивает, что государства не должны ни наказывать персонал за неподчинение приказам о совершении или сокрытии деяний, равнозначных пыткам либо другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, ни разрешать ссылаться на принцип “respondeat superior” («отвечает старший») в рамках защиты по уголовному делу в случаях подчинения таким приказам;
Destaca que los Estados no deben castigar al personal por no acatar órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes;
подчеркивает, что государства не должны наказывать персонал за неподчинение приказам о совершении или сокрытии деяний, равнозначных пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
Debe acatar su decisión.
Она должна придерживаться своего решения.
Pese a nuestra postura y a esa opción, seguimos convencidos de que el diálogo con el Irán debe continuar a fin de persuadirlo, mediante negociaciones, de que tiene el deber de acatar totalmente el sistema de salvaguardias del TNP con miras a recuperar la confianza de la comunidad internacional, y de que ello redunda en su interés
Несмотря на поддержку этого варианта, мы по-прежнему убеждены в том, что диалог с Ираном должен продолжаться для того, чтобы убедить его путем переговоров, что его долг- и в его интересах- полное соблюдение обязанностей в контексте системы гарантий ДНЯО с целью обретения вновь доверия со стороны международного сообщества
También afirmamos la necesidad de acatar los propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional, particularmente con respecto a la protección de los derechos humanos, la libertad y la dignidad, a fin de que la comunidad internacional pueda abordar los desafíos que todos enfrentamos, como la ocupación extranjera, el terrorismo internacional, la proliferación de las armas de destrucción en masa, la pobreza, el hambre y las epidemias.
Мы также подтверждаем необходимость осуществления целей и принципов Устава и международного права, в особенности в отношении защиты прав человека, обеспечения свободы и достоинства, с тем чтобы международное сообщество могло решать встающие перед всеми нами задачи, такие как прекращение иностранной оккупации, борьба с международным терроризмом, распространением оружия массового уничтожения, нищетой, голодом и эпидемиями.
Se pregunta qué ocurriría si un órgano jurisdiccional nacional se pronunciara a favor de una persona que estuviera incluida en la lista de las Naciones Unidas y posteriormente el Comité 1267 no acatara la decisión nacional.
Он интересуется, что произойдет, если национальный юрисдикционный орган примет решение в пользу лица, включенного в список Организации Объединенных Наций, и затем Комитет 1267 не выполнит национального решения.
Consideramos que debemos hacerlo mediante, entre otras cosas, nuestros esfuerzos por mantener el consenso alcanzado antes, especialmente en la Cumbre del Milenio hace cinco años, mantener la inviolabilidad de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, defender la Declaración del Milenio y acatar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, todo lo cual debe servir de respaldo importante.
Мы считаем, что мы должны это делать, в частности, в стремлении сохранить консенсус, достигнутый не далее как пять лет назад, на Саммите тысячелетия, неизменный характер целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права, подтвердить поддержку Декларации тысячелетия и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, которые должны служить важным фундаментом.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acatar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.