Что означает adaptarse в испанский?

Что означает слово adaptarse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию adaptarse в испанский.

Слово adaptarse в испанский означает приспосабливаться, приспособиться, адаптироваться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова adaptarse

приспосабливаться

verb

Tendrá que planificar, organizar metas, adaptarse a los cambios y solucionar todo tipo de problemas prácticos.
Вам придется заниматься планированием, ставить и достигать цели, приспосабливаться к изменениям и решать разнообразные практические задачи.

приспособиться

verb (Cambiar ajustándose a las circunstancias.)

Quejarse de algo es una manera de adaptarse a un nuevo entorno.
Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению.

адаптироваться

verb

Él encontró muy difícil adaptarse a la vida en la nueva escuela.
Ему было очень сложно адаптироваться к новой школе.

Посмотреть больше примеров

La revisión es para determinar en qué forma este programa puede adaptarse al objetivo de apoyar a la OUA mientras ésta desarrolla el concepto estructural de la nueva Unión Africana y establece las nuevas instituciones que se puedan requerir.
Цель этого обзора — определить возможные пути адаптации этой программы в целях оказания поддержки ОАЕ в разработке структурной концепции нового Африканского союза и учреждении новых институтов, которые могут для этого потребоваться.
Así pues, la adaptación incluye medidas de apoyo para reducir la exposición de las comunidades pesqueras a los riesgos relacionados con el clima, disminuir la dependencia de recursos que dependen del clima a la hora de obtener el sustento de las personas, y apoyar su capacidad de anticiparse a los cambios relacionados con el clima y adaptarse a ellos
Таким образом, адаптация подразумевает поддержку мер, направленных на снижение восприимчивости рыболовов к факторам риска, имеющим климатическое происхождение, снижение зависимости жизненного уклада людей от ресурсов, чувствительных к изменению климата, и содействие способности людей предвидеть связанные с климатом изменения и справляться с ними
El proyecto debería adaptarse a las situaciones locales, centrándose en: las cualificaciones de los maestros; las infraestructuras y el equipo de las escuelas, la movilización de fondos para el transporte mediante actividades generadoras de ingresos; y el establecimiento de clubes de fomento de la higiene, la salud y el medio ambiente.
Охват этого проекта следует расширять, уделяя особое внимание квалификации учителей, вопросам, касающимся школьной инфраструктуры и оборудования, мобилизации средств для перевозки детей за счет деятельности, приносящей доход, а также созданию клубов по вопросам гигиены, здоровья и охраны окружающей среды.
Al final se destaca que para erradicar el hambre y asegurar la plena realización del derecho a la alimentación se han de hacer más esfuerzos con objeto de desarrollar políticas oportunas y eficaces orientadas a mitigar el cambio climático y adaptarse a sus efectos y se ha de adoptar un enfoque basado en los derechos humanos como medio de alcanzar la justicia climática
В заключение в докладе подчеркивается, что для искоренения голода и обеспечения полноценной реализации права на питание, необходимо приложить дополнительные усилия для разработки актуальных и эффективных стратегий смягчения последствий и адаптации к изменению климата, а также принять в качестве средства достижения климатической справедливости подход, основанный на правах человека.
La enseñanza de este tipo ha demostrado el derecho y la capacidad de los niños discapacitados para aprender junto con niños normales, vivir en familias y adaptarse a un entorno normal desde una edad temprana.
Такое образование позволяет предоставлять право и возможность детям-инвалидам обучаться со своими нормально развивающимися сверстниками, жить в семье и с раннего возраста адаптироваться к окружающей жизни.
Tendrá que planificar, organizar metas, adaptarse a los cambios y solucionar todo tipo de problemas prácticos.
Вам придется заниматься планированием, ставить и достигать цели, приспосабливаться к изменениям и решать разнообразные практические задачи.
Aunque las políticas de reducción de la pobreza deben adaptarse a contextos específicos, mediante un enfoque comparativo los encargados de la formulación de políticas podrán encontrar soluciones apropiadas sobre la base de la experiencia adquirida y las mejores prácticas
Хотя политика по сокращению нищеты должна исходить из конкретных условий на местах, сопоставительный подход позволит политическому руководству изыскать надлежащие решения, основанные на предыдущем опыте и образцах наилучшей практики
La MINUSTAH opina que el marco que se suele aplicar en los entornos posteriores a los conflictos debe adaptarse al contexto particular de Haití y que, por consiguiente, el foco de atención debería pasar del desarme logístico convencional a la mitigación de la violencia armada en todos sus aspectos.
По мнению МООНСГ, принципиальные схемы, обычно применяемые в постконфликтных ситуациях, необходимо модифицировать с учетом конкретной ситуации в Гаити и, соответственно, центр внимания должен сместиться с обычных вопросов, касающихся материально-технической стороны процесса разоружения, на решение проблемы вооруженного насилия во всех ее аспектах.
En la página 4 hallaremos una presentación que puede adaptarse a las personas del territorio.
На странице 4 приводится преподнесение, которое можно приспособить к нашей местности.
“Es importante que las autoridades reconozcan la dinámica cambiante de la economía mundial y formulen políticas económicas para adaptarse a esta dinámica”, señaló Naoyuki Shinohara, Subdirector Gerente del FMI.
«Для директивных органов важно признать изменение динамики в мировой экономике и разрабатывать меры экономической политики с учетом этого факта», — сказал Наоюки Шинохара, заместитель директора-распорядителя МВФ.
Si bien la utilización de las negociaciones voluntarias de reestructuración ha estado limitada generalmente a los casos de dificultades financieras empresariales o a los casos de insolvencia en los que se debe una deuda considerable a bancos y financieros, esos mecanismos podrían adaptarse a las MIPYME e introducir flexibilidad en un régimen de la insolvencia
Хотя использование ДПР в целом ограничивается случаями корпоративных финансовых затруднений или несостоятельности, когда речь идет о значительной задолженности банкам и финансовым учреждениям, такие механизмы могли бы быть приспособлены для ММСП и придать гибкость режиму несостоятельности
Programas de capacitación sobre aptitudes básicas, diseñados para transmitir conocimientos básicos de lectura, escritura y aritmética a los trabajadores menos calificados, de manera que tengan mayores posibilidades de empleo y puedan adaptarse con facilidad a los cambios en el entorno económico;
программа развития основных навыков, разработанная таким образом, чтобы способствовать формированию базовых навыков, в том числе языковых и математических, среди низкоквалифицированных работников в целях расширения их возможностей трудоустройства и помочь им легко адаптироваться к меняющейся экономической конъюнктуре;
Al igual que en otras sociedades en transición, no todo el pueblo de Estonia ha tenido la posibilidad de adaptarse al ritmo de los cambios ni de beneficiarse del desarrollo social, y las tensiones y las contradicciones que acompañan a todos los cambios sociales drásticos también han afectado a los niños.
Как и в других странах, находящихся на переходном этапе, не все граждане Эстонии сумели справиться с быстрыми переменами и воспользоваться плодами социального развития и экономического роста; происходящие в обществе коренные изменения и связанные с этим напряженность и противоречия затронули и наших детей.
Otros casos, como los de las víctimas de la tortura de la República Popular Democrática de Corea y la generación anterior, podrían requerir sistemas de apoyo de mayor duración, ya que podrían tener dificultades para adaptarse a la nueva sociedad.
Другие лица, например жертвы пыток из Корейской Народно-Демократической Республики и пожилые люди, могут нуждаться в более долгосрочной поддержке с учетом того, что процесс их адаптации в новом обществе может быть сопряжен с трудностями.
Algunos espacios publicitarios se expanden automáticamente para adaptarse a la anchura máxima permitida del dispositivo donde se muestran.
Некоторые рекламные места автоматически раскрываются на максимально допустимую ширину.
Vladimir Nabokov intentaba adaptarse a las exigencias de un guión.
Владимир Набоков старался приспособиться к требованиям сценария
La necesidad de adaptarse a los efectos adversos del cambio climático es inevitable; sólo queda por determinar la escala de esta adaptación, sobre la base del éxito a largo plazo de las políticas de mitigación.
Необходимость адаптации к отрицательным последствиям изменения климата неизбежна; под вопросом остаются лишь масштабы этой адаптации, которые в зависят от долгосрочного успеха политики, направленной на предотвращение изменения климата.
A fin de adaptarse eficazmente y de responder a estas nuevas realidades, el PNUMA, orientado por las decisiones del Consejo de Administración y de la Asamblea, incluida la resolución 53/242, relativa al informe del Secretario General sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos, ha sido objeto de una importante reestructuración que ha contribuido a facilitar el cumplimiento de su mandato de catalizar y coordinar la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a la dimensión ambiental del Programa 21.
В целях эффективной адаптации и реагирования на новые реалии ЮНЕП, руководствуясь решениями своего Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию 53/242 Ассамблеи о докладе Генерального секретаря об окружающей среде и населенных пунктах, провела существенную перестройку, позволившую ей получить необходимые возможности для выполнения своего мандата по активизации и координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по природоохранному направлению Повестки дня на ХХI век.
El restaurante sirve un soberbio menú que cambia con regularidad para adaptarse a los productos de temporada, adquiridos de selectos proveedores británicos y europeos.
Посетителей ждут лучшие блюда и отличная кухня. Регулярно обновляемое меню состоит из кушаний, приготовленных из превосходных, свежайших, собранных вручную английских и европейских ингредиентов.
Exhortamos a la comunidad internacional a que siga aumentando su apoyo a la elaboración y aplicación de las estrategias y los programas nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo para mitigar el cambio climático y adaptarse a él, así como facilitando la cooperación regional e interregional, habida cuenta de la urgente necesidad de aumentar la capacidad de recuperación de los pequeños Estados insulares en desarrollo respecto de los efectos adversos del cambio climático;
призываем международное сообщество продолжать оказывать все более активную поддержку малым островным развивающимся государствам в разработке и осуществлении национальных стратегий и программ смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, а также способствовать региональному и межрегиональному сотрудничеству с учетом насущной необходимости создать у малых островных развивающихся государств потенциал противодействия пагубным последствиям изменения климата;
Prince # nfoque de gestión de proyectos basado en los procesos, que proporciona un método que puede adaptarse y ampliarse con facilidad, en el que cada proceso se define con sus insumos y productos clave, junto con los objetivos concretos que han de alcanzarse y las actividades que han de realizarse
«Принц # »: Основанный на использовании конкретных процессов подход к управлению программами, предусматривающий легко модифицируемый и масштабируемый метод управления проектами, в соответствии с которым каждый процесс определяется соответствующими ключевыми вводимыми ресурсами и результатами, а также конкретными целями, которые должны быть достигнуты, и мероприятиями, которые должны быть осуществлены
¿Cómo pueden los europeos adaptarse sólo al alimento sátvico?
Тогда как же европейцам приспособиться к чисто саттвическому питанию?
Aunque cada misión debe adaptarse a las circunstancias de su mandato y objetivo, muchos entrevistados opinan que en la planificación y el establecimiento de misiones debe aprovecharse mejor la experiencia y los conocimientos especializados dentro del propio Departamento de Asuntos Políticos, así como del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz
Хотя каждая миссия должна формироваться индивидуально с учетом ее мандата и цели, многие опрошенные выражают мнение о том, что необходимо шире использовать опыт и знания, имеющиеся в самом Департаменте по политическим вопросам, а также в Департаменте полевой поддержки и Департаменте операций по поддержанию мира, при планировании и формировании миссии
El orador destacó los esfuerzos desplegados por los pequeños Estados insulares en desarrollo para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático.
Г‐н Ременгесау, мл., особо остановился на усилиях малых островных развивающихся государств по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата.
Un enfoque integrado de la ordenación de los ecosistemas costeros y oceánicos es un elemento clave para promover la resiliencia, y por lo tanto resulta fundamental para prepararse y adaptarse a los efectos del cambio climático en el océano
Комплексный подход к управлению прибрежными районами и океанами имеет ключевое значение для поощрения устойчивости и, тем самым, имеет важнейшее значение для подготовки к последствиям изменения климата в океане и для адаптации к ним

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении adaptarse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.