Что означает ambigu в французский?

Что означает слово ambigu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ambigu в французский.

Слово ambigu в французский означает двусмысленный, неясный, двузначный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ambigu

двусмысленный

noun

Bill Clinton parla dans un langage ambigu lorsqu'on lui a demandé de décrire sa relation avec Monica Lewinsky.
Билл Клинтон изъяснился в двусмысленной манере, когда его попросили описать его взаимоотношения с Моникой Левински.

неясный

noun

Manque de coordination entre les pays parties touchés de la sous-région et répartition ambiguë des responsabilités.
неэффективная координация между соответствующими затрагиваемыми странами субрегиона − Сторонами Конвенции и неясное распределение обязанностей.

двузначный

noun

Pour des situations moralement ambiguës qui impliquent plus que tirer ou ne pas tirer.
Она нужна для морально двузначных ситуаций, в которых требуется не только стрелять или не стрелять.

Посмотреть больше примеров

Premièrement, le titre de l’article paraît ambigu en espagnol car l’expression « obligation de conformité à la loi » n’indique pas avec précision quel élément doit se conformer à la loi.
Во-первых, мы считаем, что название статьи на испанском языке звучит двусмысленно, поскольку из фразы “obligación de conformidad con la ley” («требования о соблюдении закона») не вполне понятно, кто должен соблюдать закон.
Bien qu’il faille mentionner le devoir de coopérer, le libellé actuel du projet d’article 2 est vague et ambigu.
Несмотря на то что необходимо учитывать ссылку на обязанность осуществления сотрудничества, нынешняя формулировка проекта статьи 2 расплывчата и неоднозначна.
D'un autre côté nous restons dans le monde ambigu des merveilles captivantes et effrayantes à la fois.
С другой стороны, мы остаемся в двойственном мире одновременно захватывающих и пугающих чудес.
Même si un État n'engage pas sa responsabilité selon le projet d'article # s'il n'est pas au courant de l'infraction à l'obligation commise par l'organisation internationale, le sens donné à cette notion de contournement et la formulation du reste de la disposition sont à la fois larges et ambigus
Хотя государство и не будет нести ответственности по проекту статьи # если не будет осведомлено о нарушении обязательства международной организацией, значение, придаваемое термину "обход", и формулировка остальной части данного положения остаются слишком широкими и нечеткими
Cependant, bien souvent les objectifs et les indicateurs de succès sont ambigus.
Вместе с тем во многих случаях цели и ожидаемые достижения определены неконкретно.
Première donnée à l'Ambigu-Comique, le 26 août 1864.
Премьера: l'Ambigu-Comique, 26 августа 1864.
Néanmoins, le libellé proposé est ambigu et pourrait être remplacé par le suivant: «Toutefois, le Pacte envisage que nombre des droits qui y sont consacrés puissent être exercés collectivement.»
Тем не менее предлагаемая формулировка является двусмысленной, и ее можно было бы заменить следующей фразой: "В то же время Пактом предусматривается, что ряд закрепленных в нем прав могли бы осуществляться коллективным образом"
Garantir un système stable, rationnel et transparent de financement de l’éducation, basé sur des engagements non ambigus et assumés de l’état et des municipalités vis-à-vis de chaque enfant;
гарантировать стабильность, рациональность и транспарентность финансирования и системы образования на основе недвусмысленных обязательств государственных и муниципальных органов по отношению к каждому учащемуся;
Dans sa réponse, reçue le 1er juin 2005, le Gouvernement du Liechtenstein explique que les articles proposés par le précédent Rapporteur spécial jettent la confusion au sujet de la définition du terme « mercenaire » en raison de l’emploi d’un certain nombre de termes ambigus et de l’élargissement de la définition de telle sorte qu’elle semble s’appliquer à toute personne s’attendant à recevoir de l’argent pour l’une des infractions citées, ainsi qu’à toute personne ayant rendu des services à des forces armées dans le cadre d’un contrat.
В ответе правительства Лихтенштейна, полученном 1 июня 2005 года, оно высказало мнение, что предложенные прежним Специальным докладчиком проекты статей еще больше запутывают вопрос об определении понятия «наемник», поскольку в них используется целый ряд непонятных терминов и определение расширяется настолько, что, похоже, включает любое лицо, которое надеется получить денежное вознаграждение за одно из перечисленных преступлений, а также любое лицо, которое предоставляет услуги вооруженным силам по контракту.
La communauté internationale doit adresser à ceux qui organisent ces provocations et à ceux qui participent un message non ambigu, à savoir que de telles initiatives ne font qu’aviver les tensions dans notre région, en soulignant que c’est par les canaux établis que les fournitures humanitaires doivent être livrées à Gaza.
Международное сообщество должно послать четкий сигнал организаторам и участникам этих провокаций относительно того, что такие инициативы ведут лишь к нагнетанию напряженности в регионе, и подчеркнуть, что надлежащим способом для доставки гуманитарных грузов в Газу являются установленные каналы.
Une telle pratique, en tant que moyen complémentaire d’interprétation, peut confirmer l’interprétation résultant de l’application de l’article 31 de la Convention de Vienne, ou déterminer le sens lorsque l’interprétation donnée conformément à cet article laisse ce sens ambigu ou obscur, ou conduit à un résultat manifestement absurde ou déraisonnable.
Такая практика, в качестве дополнительного средства толкования, может подтвердить толкование, к которому пришел толкователь при применении статьи 31 Венской конвенции, или определить значение, когда толкование в соответствии со статьей 31 оставляет значение двусмысленным или неясным или приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.
Un État a fait observer que, dans le projet d’article 58, les mots « donne des directives et exerce un contrôle » étaient « ambigus »
Одно государство посчитало, что термины «руководство и контроль» в проекте статьи 58 «двусмысленны»
L'expérience du corps propre au contraire nous révèle un mode d'existence ambigu.
Опыт собственного тела, наоборот, открывает нам форму двусмысленного существования.
Si Stendhal s'est contenté de deux phrases, c'est peut-être qu'il voulait être ambigu.
Если Стендаль удовольствовался в этом месте двумя фразами, возможно, он хотел двусмысленности.
Cela étant, la majorité de ces droits solidaires a encore un statut juridique ambigu dans le droit international relatif aux droits de l'homme
С другой стороны, бóльшая часть этих прав солидарности до сих пор не имеет четкого юридического статуса в международных нормах по правам человека
Le discours politique sur ce sujet est en effet ambigu: pour les uns, partisans de l’ancien gouvernement, il s’agit de prisonniers politiques détenus en raison de leur engagement aux côtés de Jean-Bertrand Aristide; pour les autres, ne sont (ou ne seront) retenus non point des faits relatifs à l’exercice de la liberté d’opinion et d’expression, mais spécifiquement des faits de droit commun commis dans l’exercice ou à l’occasion de l’exercice de leurs fonctions, qu’il s’agisse de violences contre les personnes ou les biens (agressions, assassinat ou tentative, port, détention ou distribution illégale d’armes, voire d’uniformes de police, incendies, etc.) ou de délinquance financière (détournements de fonds publics, abus de biens sociaux, blanchiment, corruption, etc.).
Политические заявления на этот счет, действительно, двусмысленны: для одних - сторонников прежнего правительства - речь идет о политических заключенных, задержанных по причине поддержки ими Жана-Бертрана Аристида; для других речь идет (или будет идти) не о фактах, связанных с осуществлением свободы мнений и их свободного выражения, а исключительно об общеуголовных деяниях, совершенных при исполнении или в связи с исполнением служебных обязанностей, будь то акты насилия в отношении лиц или нанесения ущерба имуществу (нападения, убийства или покушения на убийство, ношение, обладание или незаконное распространение оружия или полицейской униформы, поджоги и т.д.), либо финансовые преступления (хищения государственных средств, неправомерное использование общественного имущества, отмывание денег, коррупция и т.д.).
Aujourd'hui, le drame, chassé de scène en scène, n'a plus réellement à lui que l'Ambigu et le Théâtre-Historique.
В наши дни драма, которую гонят из театра в театр, реально располагает только зданиями Амбигю и Театр-историк.
Ce libellé (en particulier l’emploi de l’expression « susceptibles d’être couvertes » au lieu du simple mot « couvertes ») est quelque peu ambigu sur le point de savoir si les exemples cités sont par définition couverts ou non par le paragraphe, mais le contexte semble indiquer que ces exemples sont intrinsèquement considérés comme « plus ou moins étroitement liés à l’exploitation directe des navires et des aéronefs » et sont par conséquent couverts par le paragraphe.
Такая формулировка (особенно употребление в английском тексте слова “could” (могли бы [подпадать]) вместо “would” ([подпадали] бы)) является несколько двусмысленной относительно того, охватывает ли данный пункт по определению эти примеры, однако, судя по контексту, эти примеры рассматриваются как по определению «более или менее связанные с непосредственной эксплуатацией морских или воздушных судов», а значит, охватываются данным пунктом.
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'adresser de toute urgence un message fort, clair et non ambigu au Rwanda et au RCD-GOMA afin qu'ils s'abstiennent de tout acte susceptible de consacrer la sécession et la partition de la République démocratique du Congo
Мое Правительство просит Совет Безопасности в самом срочном порядке дать Руанде и КОД-Гома решительный, четкий и недвусмысленный сигнал: воздерживаться от любых актов, способных закрепить отторжение каких-либо частей Демократической Республики Конго и ее расчленение
À cet égard, il n’y a jamais eu d’explication convaincante du refus des auteurs de rendre le texte moins ambigu sur ce point.
В этой связи авторы никогда не предоставляли адекватных объяснений своего отказа устранить неясные моменты в тексте.
En outre, le septième alinéa est ambigu, car il ne spécifie pas le type d’initiatives susceptibles d’être prises sur le plan international ni qui les réaliserait.
Кроме того, седьмой пункт преамбулы содержит в себе неясные моменты, поскольку в нем не указывается, какого рода инициативы могут предприниматься на международном уровне и кто будет их предпринимать.
Ce rôle est particulièrement pertinent dans les situations où la norme qui régit les états d’exception contient des éléments ambigus et des imprécisions concernant certains délits, comme cela peut être le cas pour tous ceux qui touchent à la sécurité de la nation.
Эта роль имеет исключительно важный характер в ситуациях, когда свод норм, регулирующий введение чрезвычайного положения, содержит расплывчатые формулировки и неопределенные элементы в отношении некоторых видов наказаний; это, в частности, касается всех элементов, связанных с национальной безопасностью.
Il a été décidé qu'un point de référence non ambigu définissant le début de la manœuvre de braquage était nécessaire pour garantir la répétabilité lors des calculs s'appliquant aux données d'efficacité mesurées au cours des essais
В целях обеспечения соответствия результатов расчета параметров эффективности, измеренных в ходе испытания, было решено обозначить четкую отправную точку, позволяющую определить начальный момент поворота
Elle a également fait observer que les termes employés dans le tableau des éléments d'une communication effective (recommandé, facultatif, obligatoire) étaient parfois ambigus et nécessitaient des éclaircissements supplémentaires
Он также указал, что выбор слов в таблице элементов для обеспечения эффективной связи (рекомендуется, факультативно, обязательно) порой является двусмысленным и нуждается в уточнении
Mais les moyens sont plus ambigus.
В мире конкурирующих требований может показаться, что действия коррумпированных правительств служат жизненно важным целям.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ambigu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова ambigu

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.