Что означает arbitrage в французский?

Что означает слово arbitrage в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию arbitrage в французский.

Слово arbitrage в французский означает арбитраж, третейский суд, скупка и продажа ценных бумаг. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова arbitrage

арбитраж

nounmasculine (получение прибыли от разницы цен на определенный товар)

Toutefois, un tel mécanisme pourrait être difficilement applicable dans le contexte d'un arbitrage ad hoc.
Однако, возможно, такой механизм не вполне применим в контексте специального арбитража.

третейский суд

noun (arbitrage (juridique)

Lorsqu’un arbitrage est administré par une institution, celle-ci peut fournir un certain appui administratif au tribunal arbitral.
Когда дело рассматривается при каком-либо арбитражном учреждении, определенную административную поддержку третейскому суду может обеспечить это учреждение.

скупка и продажа ценных бумаг

noun (arbitrage (financier)

Посмотреть больше примеров

D’après le rapport Brundtland, le débat sur le développement durable concerne avant tout les arbitrages consentis par les générations actuelles qui poursuivent leurs objectifs en matière de protection sociale «ici et maintenant» pour laisser aux générations futures et aux populations vivant ailleurs sur la planète suffisamment d’actifs pour assurer au mieux leur protection sociale.
Согласно докладу Брундтланд, суть дискуссии об устойчивом развитии сводится к компромиссам между стремлением нынешнего поколения к благополучию и достижению целей "здесь и сейчас" и необходимостью оставить достаточно материальных благ для будущих поколений, а также для населения других регионов планеты, чтобы они могли также обеспечить свое благополучие.
Tout d’abord, bien que le commentaire se réfère à la décision générale dans l’affaire de la Fonderie de Trail sur les dommages futurs, il ne mentionne pas que le tribunal d’arbitrage a accordé une indemnisation pour des terres défrichées et non défrichées sans envisager un tel seuil.
Во-первых, хотя в этом комментарии содержится ссылка на положения решения по делу Trail Smelter, касающиеся будущего вреда, в нем нет упоминания о том, что компенсация за земли, на которых были проведены очистительные работы, и земли, на которых такие работы проведены не были, была присуждена судом без учета какого-либо "порога".
On a fait observer que cette obligation était également évoquée à l'article # du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI et avait été interprétée, dans certains pays, comme une limite à la possibilité de recourir aux injonctions antipoursuites
Было отмечено, что требование о том, чтобы обеспечительные меры были связаны с предметом спора, приводится также в статье # Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и что в некоторых правовых системах оно понималось как ограничивающее возможность вынесения запретов возбуждать иски
On a fait valoir que les mots “clairement et dûment avisés” devraient être définis de manière plus précise (A/CN.9/721, par. 57) et il a été proposé de modifier le projet d’article comme suit: “Lorsque les parties sont convenues, dans les conditions de la résolution des litiges en ligne ou avant la naissance du litige, de résoudre leur litige conformément au présent Règlement, ce dernier ne s’applique que si [l’acheteur] [la partie] a été clairement et dûment avisé[e] de la convention d’arbitrage.
Было отмечено, что концепция ясного и достаточного уведомления сторон нуждается в более точном определении (A/CN.9/721, пункт 57), и было предложено изменить текст этого проекта статьи следующим образом: "Когда стороны договорились о передаче спора на урегулирование в соответствии с настоящими Правилами в качестве одного из условий урегулирования споров в режиме онлайн или до возникновения спора, то Правила применяются только в том случае, если [покупатель] [сторона] [был] [была] ясным и достаточным образом [уведомлен] [уведомлена] о соглашении об арбитраже.
À l’issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que les questions qui seraient examinées plus avant à ce sujet étaient notamment de savoir: i) si une disposition sur la protection de l’intégrité du processus arbitral devrait prendre la forme d’un libellé général ou énoncer les cas spécifiques devant être expressément prévus; ii) quelle était la relation entre la protection de l’intégrité du processus arbitral et les dispositions du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI relatives à cette question; et iii) comment déterminer le seuil à partir duquel limiter la transparence en raison de la nécessité de protéger l’intégrité du processus arbitral.
После обсуждения Рабочая группа решила в дальнейшем подробнее рассмотреть следующие вопросы: i) следует ли оформить положение о защите целостности арбитражного процесса в виде общей формулировки или включить в него примеры конкретных случаев, в которых оно должно применяться; ii) каким образом положения о защите целостности арбитражного процесса будут соотноситься с положениями Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающимися того же вопроса; и iii) каким образом определить пороговые критерии для ограничения прозрачности из соображений защиты целостности арбитражного процесса.
L’éthique est donc nécessaire non pas juste pour conduire au mieux un arbitrage mais parce qu’elle apparaît indispensable à l’instruction arbitrale et à son succès.
В этой связи этика необходима не просто для того, чтобы улучшить ведение арбитражного разбирательства, а потому, что, как представляется, она является важнейшим элементом арбитражного разбирательства и его успешного проведения.
Conformément à l’alinéa a du paragraphe 2 et au paragraphe 6 de l’article 28 de la Convention, la Conférence des Parties doit également établir des annexes définissant les procédures d’arbitrage et de conciliation.
В соответствии с пунктами 2 а) и 6 статьи 28 Конвенции КС должна также выработать приложения, содержащие процедуры арбитражного разбирательства и примирения.
La procédure d’arbitrage, l’existence d’arbitrages en cours et la sentence sont confidentielles.
Само арбитражное разбирательство, наличие предстоящих арбитражных разбирательств и результаты вынесения решения – все это носит конфиденциальный характер.
Le Règlement d'arbitrage de la CCI autorise expressément les parties à demander des mesures provisoires ou conservatoires à la fois aux tribunaux arbitraux et aux juridictions étatiques
Арбитражный регламент МТП прямо разрешает сторонам обращаться за вынесением обеспечительных мер как к третейским, так и государственным судам
Comme indiqué dans ce troisième rapport, le critère de la « futilité manifeste », énoncé pour la première fois dans l’Arbitrage relatif aux navires finlandais
Как видно из третьего доклада, критерий «явной бесполезности» был впервые проверен в деле Finnish Ships Arbitration
c) Les commentaires du défendeur sur les informations figurant dans la notification d'arbitrage, conformément à l'article # paragraphe # c), d) et e
c) замечания ответчика в отношении информации, излагаемой в уведомлении об арбитраже в соответствии с пунктом # (с), (d) и (e) статьи
Le Groupe de travail voudra peut‐être être informé par l'IRU des progrès accomplis dans la procédure d'arbitrage actuelle, mise en place par l'IRU, pour obtenir le règlement des demandes de paiement douanières présentées aux anciennes compagnies d'assurances de la chaîne de garantie internationale qui avaient dénoncé leur contrat avec l'IRU à la fin de 1994 (TRANS/WP.30/188, par. 46 et 47; TRANS/WP.30/184, par. 51 et 52; TRANS/WP.30/182, par. 37 et 38).
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию МСАТ о дальнейших результатах ведущегося в настоящее время арбитражного разбирательства, начатого по инициативе МСАТ, в целях обеспечения платежей по таможенным требованиям, предъявленным прежним страховщикам из международной гарантийной системы, которые расторгли свой договор с МСАТ в конце 1994 года (TRANS/WP.30/188, пункты 46 и 47; TRANS/WP.30/184, пункты 51 и 52; TRANS/WP.30/182, пункты 37 и 38).
Dans le cadre de ses fonctions, il a agi à titre d’avocat devant des groupes spéciaux de l’ALENA et de l’OMC et dans des cas d’arbitrage relatifs aux pêches et aux délimitations.
При этом он выполнял функции юрисконсульта в группах НАФТА и Всемирной торговой организации (ВТО) и в арбитражных разбирательствах по вопросам рыболовства и делимитации границ.
m) Sanaa ( # mars # ), séminaire organisé en collaboration avec le Ministère de la justice et le Centre d'arbitrage du Yémen ( # participants
m) Сана ( # марта # года)- семинар, организованный в сотрудничестве с министерством юстиции и Йеменским арбитражным центром ( # участников
Arbitrage: rapport d’activité du Groupe de travail II.
Арбитраж: доклад Рабочей группы II о ходе работы
Arbitrage-Chambre de commerce internationale, sentence No # de # nilex
Арбитраж МТП, дело No # год, Unilex
Les mesures provisoires ou conservatoires jouent, dans de nombreux systèmes juridiques, un rôle essentiel en facilitant le processus traditionnel de règlement des litiges ainsi que l'arbitrage
Во многих правовых системах обеспечительные меры играют жизненно важную роль в содействии традиционному процессу судебного разбирательства, а также арбитражу
� Il est révélateur que des 85 affaires relevant du Règlement d’arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international qui ont été administrées par la CPA, seulement 18 avaient été rendues publiques à la fin de 2012.
� Показательно, что по состоянию на конец 2012 года из 85 дел, разбиравшихся ППТС в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, публичная процедура была избрана лишь в 18 случаях.
Si le défendeur ne [communique pas au prestataire de services de résolution des litiges en ligne une réponse à la notification sous la forme présentée au paragraphe 3 de l’article 4B] [répond pas à la notification] dans les sept (7) jours calendaires, il est présumé avoir refusé de négocier et la procédure de résolution du litige en ligne entre automatiquement dans la [les] phase[s] [suivante[s]] [de médiation [et d’arbitrage]], le prestataire de services de résolution des litiges en ligne procédant alors [rapidement] [sans délai] à la nomination du tiers neutre conformément à l’article 6 (Nomination du tiers neutre).
Если ответчик не [направляет поставщику услуг УСО ответа на уведомление, составленного в форме, содержащейся в пункте 3 статьи 4В] [отвечает на уведомление] в течение семи (7) календарных дней, то считается, что он отказывается вести переговоры, и дело в рамках процедуры УСО автоматически переводится на [следующий] [следующие]] этап [этапы] [содействия урегулированию [и арбитраж]], и тогда поставщик услуг УСО [оперативно] [незамедлительно] приступает к назначению нейтральной стороны в соответствии со статьей 6 (Назначение нейтральной стороны).
Les observations portant sur la forme concernaient essentiellement le remaniement de la disposition de façon qu'il ressorte sans la moindre ambiguïté que les conventions d'arbitrage pouvaient être valablement conclues autrement que sous la forme de documents sur papier, par exemple au moyen de communications électroniques
Замечания редакционного порядка относились в основном к уточнению формулировки этого положения, с тем чтобы абсолютно четко указать, что арбитражные соглашения могут действительным образом заключаться не только в форме бумажных документов, но и с помощью других средств, таких, как, например, электронные сообщения
On a fait observer qu’il était fréquent, dans la pratique moderne de l’arbitrage international de chercher à sauvegarder des biens, de suivre un navire, de préserver des preuves ou de demander que des mesures soient prises dans un pays autre que celui où l’arbitrage avait lieu.
Было отмечено, что особенность современной практики в области международного арбитража заключается в стремлении добиться сохранности активов, наблюдения за судном, сохранения доказательств или принятия мер в пределах иной юрисдикции, чем та, в которой проводится арбитражное разбирательство.
Toutefois, selon l'avis qui a largement prévalu, la disposition législative type devrait reconnaître l'existence de diverses pratiques contractuelles dans lesquelles les conventions d'arbitrage orales étaient conclues par référence aux clauses écrites d'une convention d'arbitrage et que, dans de tels cas, les parties pouvaient légitimement considérer qu'il y avait convention d'arbitrage ayant force obligatoire
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что в типовом законодательном положении следует признать существование различных видов договорной практики, в соответствии с которыми устные арбитражные соглашения заключаются со ссылкой на письменные условия соглашения о проведении арбитражного разбирательства и что в таких случаях стороны вправе ожидать, что они заключили имеющее обязательную силу соглашение о проведении арбитражного разбирательства
En matière de propriété intellectuelle, la Cour d'arbitrage de Moscou traite environ # % de toutes les affaires de droit civil qui sont portées devant les tribunaux arbitraux de la Fédération de Russie
Московский арбитражный суд разбирает около # % всех гражданско-правовых дел в сфере интеллектуальной собственности, рассматриваемых арбитражными судами Российской Федерации
Il est certes essentiel de produire suffisamment de nourriture, alors que la croissance démographique, l’évolution des habitudes alimentaires, le changement climatique et les arbitrages de plus en plus difficiles à faire entre les cultures vivrières, les cultures fourragères et celles destinées à la production de carburants sont de futurs défis à relever pour répondre aux besoins croissants de la planète.
Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива — все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете.
Le tableau ci-dessous contient le libellé suggéré pour les propositions susmentionnées qui démontre la façon de tenir compte simplement des aspects d'intérêt public des arbitrages des différends entre investisseur et État sans affecter l'application des Règles à d'autres sortes d'arbitrages
Предлагаемые в связи с вышеизложенными предложениями тексты, показывающие, как связанные с публичными интересами аспекты арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами могут быть просто учтены без ущерба для применения Регламента к другим видам арбитража, приводятся ниже

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении arbitrage в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова arbitrage

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.