Что означает calvaire в французский?

Что означает слово calvaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию calvaire в французский.

Слово calvaire в французский означает мука, голгофа, крестные муки, Голгофа. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова calvaire

мука

nounfeminine

Les communistes ont fait voter une loi désignant Auschwitz comme l'emblème du calvaire de la Pologne.
Коммунисты приняли закон, определяющий Освенцим, как символ мук Польши.

голгофа

noun

Parce que notre Sauveur est mort au Calvaire, la mort n’a aucune prise sur aucun de nous.
Благодаря смерти нашего Спасителя на Голгофе смерть больше не имеет власти ни над кем из нас.

крестные муки

noun

Certains pensent que la crucifixion n'a eu lieu qu'au Calvaire.
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.

Голгофа

proper

Parce que notre Sauveur est mort au Calvaire, la mort n’a aucune prise sur aucun de nous.
Благодаря смерти нашего Спасителя на Голгофе смерть больше не имеет власти ни над кем из нас.

Посмотреть больше примеров

Tandis qu’il était cloué à la croix du calvaire, le Christ a continué de donner l’exemple parfait de la patience quand il a exprimé les paroles extraordinaires : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font » (Luc 23:34).
Пригвожденный к кресту на Голгофе, Христос оставался совершенным примером терпения, когда произнес эти простые слова: “Отче! прости им, ибо не знают, что делают” (от Луки 23:34).
Le peuple libyen a déclenché une révolution qui a secoué le pays et permis, grâce à Dieu, aux sacrifices de la jeunesse libyenne et à l’appui de la communauté internationale, de vaincre un régime dictatorial tyrannique qui avait bafoué les droits de l’homme et porté atteinte à la dignité du peuple libyen pendant quarante-deux années de calvaire.
Народ Ливии совершил революцию, которая разбудила страну и позволила с Божьей помощью, ценой жертв среди ливийской молодежи и при поддержке международного сообщества свергнуть диктаторский тиранический режим, который в течение сорока двух долгих лет грубо попирал права человека, честь и достоинство ливийского народа.
Je ne puis endurer pareil calvaire.
Не могу себя больше мучить.
De condamner de nouveau les violations graves des droits de l'homme survenues pendant l'occupation de l'État du Koweït et la destruction des données relatives aux prisonniers et personnes disparues de nationalités koweïtienne et autres, dont les corps de certains ont été retrouvés dans des fosses communes; d'exprimer sa profonde sympathie aux familles des victimes dont les dépouilles ont pu être identifiées et sa vive préoccupation devant le calvaire des familles de ceux dont le sort est toujours inconnu; et d'exiger que tout soit fait pour connaître le sort de tous les disparus et prisonniers de nationalités koweïtienne et autres
вновь осудить серьезные нарушения прав человека, допущенные во время оккупации Государства Кувейт, и уничтожение данных о взятых в плен и пропавших без вести гражданах Кувейта и других государств, тела которых были обнаружены в массовых захоронениях; выразить глубочайшее сочувствие семьям жертв, чьи останки опознаны, и боль по поводу тяжелого испытания, которое выпало на долю семей тех, чья судьба неизвестна; и потребовать приложить все усилия для выяснения участия всех пропавших без вести лиц и оказавшихся в плену граждан Кувейта и других государств
Le calvaire de l'occupation allemande !
И тяжелый крест немецкой оккупации!
Ce calvaire est infligé à un peuple qui, depuis de nombreuses années, endure des sanctions.
И эти страдания выпали на долю людей, которые вот уже многие годы испытывают лишения в результате действия санкций.
Mais demeurer plusieurs jours confiné dans un hôpital où il est interdit de fumer était un vrai calvaire.
Но провести несколько дней в больнице для некурящих — нет, это уж слишком.
Pourquoi Hae-Joo Im avait-il choisi de vous montrer cet Épouvantable Calvaire ?
Почему Хэ-Чжу Им решил показать вам этот самый «Страшный Суд»?
Arrêté au Jardin de Gethsémané après la dernière Cène, abandonné par ses disciples, couvert de crachats, jugé et humilié, Jésus a titubé sous sa grande croix vers le Calvaire.
Арестованный в Гефсиманском саду после Тайной вечери, покинутый Своими учениками, претерпевший поругание, пытки и унижение, Иисус нес Свой крест на Голгофу, сгибаясь под его тяжестью.
Beaucoup succombaient à ce calvaire qui pouvait durer plusieurs mois.
Перед погрузкой на корабль их держали там месяцами, приучая к тяжким условиям корабельных трюмов.
Le prix de la rançon payé complètement au Calvaire resterait toujours la garantie de l’accomplissement du divin et grand programme en vue du rétablissement de l’humanité.
Цена выкупа, уплаченного на Голгофе, по-прежнему будет гарантией того, что великий Божий план по совершению людей осуществится.
Cette fois-là, chaque pas qui rapprochait Franck Sharko de la salle d’autopsie était un calvaire.
На этот раз каждый шаг, приближавший Франка к залу вскрытий, был пыткой.
Je me frotte machinalement la jambe en pensant au calvaire que ce sera de marcher sur une telle distance.
Я рассеянно потираю ногу, думая, как сильно она разболится от такой прогулочки.
Et puis venir et avoir un peu de pop corn, et attendre la fin du calvaire?
Потом зайдешь и пропустишь пару стаканчиков, пока подмога подъедет?
Il a été arrêté et jugé sur de fausses accusations, déclaré coupable pour satisfaire la foule et condamné à mourir sur la croix du Calvaire.
Взятый под стражу и осужденный по ложному обвинению, Он был признан виновным в угоду толпе и приговорен к смерти на кресте Голгофы.
C'est cruel, de prolonger son calvaire.
В этом нет милосердия - оставлять ребенка в такой болезненной агонии.
Le calvaire quotidien des hommes, des femmes et des enfants chassés de leurs maisons, humiliés et persécutés, raconte une histoire terrible
Повседневные тяготы жизни мужчин, женщин и детей, оторванных от родного очага, подвергаемых унижению и преследованиям, ужасны
Il est remarquable que le Dieu qui a fait les mondes, qui est descendu ici-bas revêtu de chair, qui a accompli de grands miracles et qui a sacrifié sa vie sur le mont du Calvaire pour le salut de la famille humaine, puisse dire : « Je ne puis rien faire de moi-même.
Удивительно, что Бог, сотворивший миры, пришедший в этот мир во плоти, совершивший великие чудеса и пожертвовавший Своей жизнью на горе Голгофа ради спасения семьи человеческой, – что Он сказал: “Я ничего не могу творить Сам от Себя”.
Une légende est liée à ce calvaire.
Существует легенда, связанная с этим павильоном.
Pour sa part, la victime d’un abus sexuel s’est privée de chagrin, elle s’est refusée à admettre la réalité de son calvaire, s’est forcée à ravaler sa douleur.
Однако жертва насилия была лишена возможности выражать горечь, она была принуждена умалчивать о своем страшном переживании, была вынуждена скрывать свою боль.
Les gouttes d’eau glaciale que chacun appelait de ses vœux devinrent un calvaire.
Капли ледяной воды, о которых еще недавно каждый мог только мечтать, вдруг стали настоящей пыткой.
Les sept années que Luisa avait passées à Dallas après avoir quitté Tom avaient été un calvaire pour elle.
Семилетнее пребывание в Далласе, когда Луиза бросила Тома, было для нее мучительным.
Le calvaire des réfugiés palestiniens dure depuis # ans et environ # millions de Palestiniens vivent en tant que réfugiés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, au Liban, en Jordanie et en République arabe syrienne, alors que # colons israéliens vivent dans # colonies de peuplements en Cisjordanie, à Jérusalem-Est et dans divers secteurs du territoire palestinien occupé
Страдания палестинских беженцев продолжаются уже # лет; около # млн. палестинцев живут в качестве беженцев на Западном берегу и в секторе Газа, в Ливане, Иордании и Сирийской Арабской Республике, а # тыс. израильских поселенцев проживают в # поселениях на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, а также в различных частях оккупированной палестинской территории
Croyez-vous qu’après sa mort sur la colline du Calvaire et son ensevelissement dans la tombe de Joseph, il en est sorti vivant le troisième jour ?
Верите ли вы, что после смерти на Голгофе и погребения в гробнице Иосифа Он ожил в третий день?
Nous connaissons cette vérité, proclamée du sommet de la colline du Calvaire: nous ne serons jamais seuls ni sans personne pour nous aider, même si parfois nous pensons le contraire.
С вершины Голгофы прозвучала истина: мы никогда не останемся в одиночестве или без помощи, даже если иногда нам будет казаться, что это так.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении calvaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.