Что означает clivant в французский?

Что означает слово clivant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию clivant в французский.

Слово clivant в французский означает разногласия, вызывающий разногласия, вызыва́ющий разногла́сия, раскольнический, разъедини́тельный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова clivant

разногласия

(divisive)

вызывающий разногласия

(divisive)

вызыва́ющий разногла́сия

(divisive)

раскольнический

(divisive)

разъедини́тельный

(divisive)

Посмотреть больше примеров

Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s’abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l’intégration dans l’Union européenne, notamment en appliquant l’arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l’homme dans l’affaire Sejdic-Finci,
призывая всех политических лидеров Боснии и Герцеговины воздерживаться от сеющих рознь высказываний и добиваться дальнейшего конкретного и осязаемого прогресса в направлении интеграции в Европейский союз, включая выполнение постановления Европейского суда по правам человека по делу «Сейдич/Финци»,
Nous constatons avec regret qu’il y a de graves retards dans le respect des engagements pris sur de nombreuses questions et déplorons les discours dangereux et clivant ainsi que la violence.
К нашему сожалению, наблюдаются серьезные задержки в решении многих вопросов в ходе осуществления невыполненных обязательств, опасная подстрекательская риторика и даже насилие.
L'harmonie entre les constructions et la société a été balayée par la modernité -- des quartiers de béton inachevés, brutaux, le mépris, une esthétique dévastée, urbanisme clivant où les communautés sont réparties par classe, origine et aisance.
Гармония искусственной и социальной сред была раздавлена элементами современности — отвратительными бетонными конструкциями, запущенностью, эстетической разрухой, укладом жизни, разделяющим общество по вере, классу или достатку.
La politique aux Etats-Unis est-elle devenue plus clivante ?
Стала ли политика США более противоречивой?
Sa campagne clivante, émotionnelle, promet de protéger la vie politique nationale de la corruption comme les rues des villes des criminels, dans le cadre d'un retour au passé supposé serein du Brésil.
Его скандальная и эмоциональная кампания обещает защитить национальную политику от коррупции, а городские улицы — от преступности, вернув в Бразилию к её якобы безмятежному прошлому.
Ancien capitaine de l'armée et député, Bolsonaro a mené une campagne clivante et émotionnelle, propulsée par des campagnes de “fake news” partagées sur les médias sociaux, et notamment sur WhatsApp.
Болсонару, бывший военный и член конгресса, провел крайне неоднозначную и эмоциональную кампанию, которой способствовало распространение фейковых новостей в социальных сетях — особенно в WhatsApp.
— C’est pas mal, pour quelqu’un de clivant comme moi.
— Так-то лучше для такого парня, как ты!
La promptitude particulièrement remarquable avec laquelle les particuliers et les collectivités locales sont venus en aide à leurs voisins dans le besoin, en faisant fi des barrières ethniques et administratives, signifie très clairement qu’une grande partie de la population est plus intéressée par la recherche commune de solutions aux problèmes du pays que ne le laissent entendre les prises de position clivantes de certains responsables politiques.
Оперативный отклик простых людей и местных общин и их достойная восхищения готовность помогать нуждающимся в поддержке соседям независимо от этнических различий и административных рамок стали мощным сигналом, свидетельствующим о том, что, вопреки сеющим рознь заявлениям некоторых политиков, многие люди реально заинтересованы в совместном поиске решений стоящих перед страной проблем.
La campagne électorale officielle a certes démarré en septembre, mais les conflits opposant à différents niveaux les représentants des coalitions au pouvoir et dans l’opposition et le discours clivant de certaines personnalités politiques avaient commencé bien avant.
Хотя официально избирательная кампания началась в сентябре, еще задолго до этого начались личные конфликты между представителями партий из правящей и оппозиционной коалиций на различных уровнях, а некоторые политические деятели стали выступать с сеющими рознь заявлениями.
Le dernier vote présidentiel s'est avéré extrêmement clivant, Ghani terrassant son rival Abdullah Abdullah lors d'un second tour dont le résultat n'a été reconnu par Abdullah que lorsque un compromis a été trouvé et qu'il obtienne le poste nouvellement créé de directeur général (une position équivalente au Premier ministre) au sein du gouvernement.
Последние президентские выборы вызвали большие разногласия: Ашраф Гани опередил соперника Абдуллу Абдуллу во втором туре, результат которого Абдулла Абдулла отказывался принимать, пока не был достигнут компромисс и ему не предоставили недавно введенную должность премьер-министра правительства.
Nous déplorons néanmoins les diatribes clivantes de l’une des parties, car cela n’aide nullement à créer un climat politique favorable aux processus internes d’intégration, de consolidation de la paix et de réconciliation.
Однако мы с сожалением отмечаем ту сеющую разногласия риторику, к которой прибегает одна из сторон, что не способствует созданию политического климата, благоприятного для процесса внутренней интеграции, миростроительства и примирения.
Nous ne prétendons pas avoir les réponses, mais nous avons commencé les essais avec différentes discussions sur des sujets clivants, tel que la race, le contrôle des armes à feu, les réfugiés, la relation entre Islam et terrorisme.
Мы не утверждаем, что у нас есть ответы, но мы начали экспериментировать с различными обсуждениями очень сложных вопросов, таких как расы, контроль за оружием, дебаты о беженцах, связь между исламом и терроризмом.
Durant la période considérée, des discours de plus en plus clivants ont souvent entraîné une interruption des débats, en particulier au sujet de la publication des résultats du recensement de 2013 et du référendum organisé en Republika Srpska concernant la fête nationale de la Republika Srpska.
В отчетный период все более провокационные высказывания часто приводили к прекращению обсуждений, что, в частности, произошло в связи с публикацией результатов переписи 2013 года и проведением в Республике Сербской референдума о провозглашении праздника под названием «День Республики Сербской».
Ce n’est qu’une fois que nous aurons dépassé la gouvernance clivante et que nous aurons mis l’homme au centre du développement que nous pourrons construire une société plus unie et plus prospère.
Если нам удастся оставить в прошлом все элементы методов управления, которые ведут к разъединению людей, и сделать личность человека центром развития, то мы сможем добиться создания более процветающего и единого общества.
Depuis les fuites, Snowden est un personnage hautement clivant aux Etats-Unis.
С момента разглашения тайны Сноуден стал довольно противоречивой фигурой в Америке.
Engageant de nouveau tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s’abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l’intégration dans l’Union européenne,
повторяя свой призыв ко всем политическим лидерам Боснии и Герцеговины воздерживаться от сеющих рознь высказываний и добиваться дальнейшего конкретного и осязаемого прогресса в направлении интеграции в Европейский союз,
Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie‐Herzégovine à s’abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l’intégration dans l’Union européenne, notamment en appliquant l’arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l’homme dans l’affaire Sejdic-Finci,
призывая всех политических лидеров Боснии и Герцеговины воздерживаться от сеющих рознь высказываний и добиваться дальнейшего конкретного и осязаемого прогресса в направлении интеграции в Европейский союз, включая выполнение постановления Европейского суда по правам человека по делу «Сейдич-Финци»,
Deuxièmement, il n'y a pas de question dans la politique américaine plus clivante entre la base républicaine et les dirigeants républicains que le changement climatique.
Во-вторых, нет другого вопроса в американской политике с более существенной разницей мнений между сторонниками республиканцев и их лидерами, чем вопрос изменения климата.
Dans les années 1840, les désaccords entre États du Nord et du Sud sur divers sujets dont notamment l'esclavage devinrent de plus en plus clivants.
В 1840-е годы росла напряжённость между Севером и Югом по ряду вопросов, включая рабство.
Le PIB mondial est 10 fois plus élevé qu'il ne l'était en 1950 et cette augmentation a engendré la prospérité de milliards de gens mais l'économie mondiale est également devenue incroyablement clivante, avec la plupart des rendements monétaires accaparés par une fraction du pourcent de la population mondiale le plus riche.
Мировой ВВП в 10 раз выше, чем в 1950 году. Рост ВВП обеспечил достаток миллиардам людей, но мировая экономика стала чрезвычайно раскалывать общество: огромная доля доходов от собственности сейчас приходится меньше чем на 1% населения мира.
Depuis l’adoption de la résolution 2098 (2013) du Conseil de sécurité, les divergences d’interprétation concernant l’emploi de la force pour protéger les civils sont devenues plus apparentes et potentiellement plus clivantes.
Со времени принятия резолюции 2098 (2013) Совета различия в толковании в отношении применения силы для защиты гражданских лиц стали более заметными и потенциально более способными вызывать разногласия.
Jal a aussi été critiqué pour avoir compromis son statut de modèle quand il a utilisé les médias sociaux pour diffuser des idées clivantes attisant les tensions ethniques au moment où la guerre civile a éclaté au Soudan du Sud en 2013.
Однако Джала критиковали [анг] за то, что он противоречил своему статусу образца для подражания, высказывая в соцсетях спорные мнения, раздувавшие этническое напряжение после начала конфликта в Южном Судане в 2013 году.
Cette politique a contribué à sauvegarder son équilibre interne, à gagner des parts de marché et à conserver des amitiés sans le lourd handicap et les risques liées à une situation géopolitique clivante.
Это помогло Турции не только сохранить свой внутренний баланс, но и завоевать рынки и сохранить друзей без тяжелого багажа и рисков геополитики распрей.
Je note aussi que les séminaires culturels intersahariens ont été une réussite et que les parties se sont engagées à poursuivre leur coopération constructive avec le HCR pour atténuer les effets clivants du conflit.
Отмечаю также успешное проведение семинара, посвященного культуре сахарских стран и народов, а также решимость сторон продолжать конструктивное сотрудничество с УВКБ в целях смягчения последствий конфликта, приводящих к разъединению людей.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении clivant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.