Что означает condena в испанский?

Что означает слово condena в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию condena в испанский.

Слово condena в испанский означает приговор, осуждение, наказание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова condena

приговор

noun

Shahla Jahed fue condenada por matar a puñaladas a la esposa permanente de su marido.
Шахле Джахед вынесли смертный приговор за то, что она насмерть заколола постоянную жену своего мужа.

осуждение

noun

Las atrocidades del EI ameritan nuestra condena más severa.
Зверства ИГ заслуживают самого сурового осуждения с нашей стороны.

наказание

nounneuter

Su condena fue la prisión perpetua.
Его наказанием было пожизненное заключение.

Посмотреть больше примеров

Cuando la causa se resuelva en una condena, el tribunal estará obligado, en su fallo, a decidir sobre el fondo de las pretensiones de la parte compareciente a título particular, siempre que los hechos determinados en el curso de la causa penal constituyan fundamento suficiente para ello.
Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.
En el preámbulo del Decreto se afirma que “Georgia condena la trata de personas, que constituye una violación de los derechos humanos y una ofensa contra la dignidad e integridad del ser humano, señala el considerable aumento registrado recientemente en Europa en las actividades relacionadas con la trata de seres humanos, que suelen estar vinculadas a la delincuencia organizada, y considera necesario adoptar medidas eficaces para combatir la trata de seres humanos”
В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми"
En cuanto a las ejecuciones sumarias realizadas en # en el parque nacional de Ruvubu, de la provincia de Muyinga, el # octubre un tribunal militar condenó a muerte en ausencia al principal acusado, y a penas de prisión a otros
Что касается суммарных казней, совершенных в национальном заповеднике Рувубу в провинции Муйинга в # году, то # октября военный суд заочно приговорил главного ответчика к смертной казни, а # других ответчиков- к тюремному заключению
Puesto que ya habían cumplido parte de la condena, los policías fueron puestos en libertad en la primera semana de marzo
С учетом уже отбытого срока полицейские были освобождены в первую неделю марта
Condena las violaciones de los derechos humanos y los actos de violencia cometidos en el norte de Malí en particular por los rebeldes, los grupos terroristas y otras redes organizadas de delincuencia transnacional, que incluyen la violencia contra las mujeres y los niños, las matanzas, la toma de rehenes, los saqueos, los robos y la destrucción de sitios culturales y religiosos, así como el reclutamiento de niños soldados, y, a este respecto, pide que se enjuicie a los autores de tales actos;
осуждает нарушения прав человека и акты насилия, совершенные на севере Мали, в частности повстанцами, террористическими группировками и другими сетями транснациональной организованной преступности, включая акты насилия в отношении женщин и детей, массовые убийства, случаи взятия заложников, грабежи, кражи и уничтожение культурных и религиозных объектов, а также вербовку детей-солдат, и в этой связи призывает привлечь к судебной ответственности лиц, совершивших эти акты;
Debemos tener una posición clara e inequívoca que condene el quebrantamiento brutal del proceso democrático.
У нас должна быть четкая, недвусмысленная общая позиция неприятия грубых нарушений демократического процесса.
En este contexto, condenó asimismo el número cada vez mayor de incidentes en la ex República Yugoslava de Macedonia y reiteró su profunda adhesión al principio de la inviolabilidad de todas las fronteras de la región
В этой связи он осудил также рост числа инцидентов в бывшей югославской Республике Македонии и вновь заявил о своей твердой приверженности принципу нерушимости всех границ в регионе
Tras un amplio estudio de los informes y recomendaciones de la Comisión, la Administración adoptó la posición de que debía modificarse la relación de 100 a 1; que la legislación vigente perseguía en forma inadecuada a los infractores por crack de menor nivel con condenas mínimas obligatorias significativas y que esas condenas se pronunciaban en forma desproporcionada contra afroamericanos.
После подробного изучения докладов и рекомендаций Комиссии администрация приняла решение о необходимости изменения соотношения "100 : 1", указав, что действующее законодательство неправомерно ориентировано на торговцев крэком низового уровня, предусматривая при этом строгие обязательные минимальные приговоры, и что такие приговоры являются непропорциональными по отношению к афроамериканцам.
En la Ley No 90-165, de 13 de julio de 1990, relativa a la condena de todos los actos racistas, antisemitas o xenófobos, se pide a la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos que publique anualmente un informe sobre la lucha contra el racismo y la xenofobia en Francia.
Закон No 90-165 от 13 июля 1990 года о пресечении всех актов расизма, антисемитизма и ксенофобии обязал Национальную консультативную комиссию по правам человека ежегодно представлять доклад о борьбе с расизмом и ксенофобией во Франции.
La Reunión también condenó el hecho de que el régimen iraquí anterior hubiese ocultado esos delitos por más de 10 años, lo que se considera una violación del derecho internacional humanitario.
Участники совещания также осудили сокрытие бывшим иракским режимом этих преступлений в течение более десяти лет, что считается нарушением норм международного гуманитарного права.
Por ello, los órganos nacionales contra la corrupción han visto cómo sus casos han sido desestimados o no han dado lugar a condenas de los tribunales, lo que debilita la confianza pública en su desempeño.
В результате суды отказываются рассматривать подготовленные антикоррупционными органами дела или не выносят по ним обвинительных приговоров, что подрывает уверенность общества в эффективности работы этих органов.
En ese período de sesiones, la Asamblea condenó el ataque militar perpetrado el 15 de abril de 1986 contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista; exhortó al Gobierno de los Estados Unidos de América a abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza en el arreglo de controversias y diferencias con la Jamahiriya Árabe Libia; exhortó a todos los Estados a abstenerse de proporcionar asistencia o instalaciones de ningún tipo para la perpetración de actos de agresión dirigidos contra la Jamahiriya Árabe Libia; afirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una compensación apropiada por las pérdidas materiales y humanas que se le habían infligido; pidió al Consejo de Seguridad que mantuviese en examen la cuestión; y pidió al Secretario General que informase al respecto a la Asamblea en su cuadragésimo segundo período de sesiones (resolución 41/38).
На этой сессии Ассамблея осудила военное нападение, совершенное на Социалистическую Народную Ливийскую Арабскую Джамахирию 15 апреля 1986 года; призвала правительство Соединенных Штатов Америки воздерживаться от угрозы силой или ее применения при разрешении споров и разногласий с Ливийской Арабской Джамахирией; призвала все государства воздерживаться от оказания какой-либо помощи или предоставления каких-либо средств для совершения актов агрессии против Ливийской Арабской Джамахирии; подтвердила право Ливийской Арабской Джамахирии на получение надлежащей компенсации за причиненный ей материальный ущерб и гибель людей; просила Совет Безопасности держать в поле зрения этот вопрос и просила Генерального секретаря представить Ассамблее доклад по этому вопросу на ее сорок второй сессии (резолюция 41/38).
A ese respecto, cabe señalar que el Gobierno condenó enérgicamente en octubre de # el incidente del que fue víctima el coronel ecuatoguineano Ondo Nguema
В связи с этим следует напомнить, что в октябре # года правительство Камеруна решительно осудило инцидент, связанный с подданным Экваториальной Гвинеи полковником Нгуема Ондо
Unas semanas después de su condena, José aparece en su vida.
Через несколько недель после приговора в ее жизни появился Жозе.
Además, nuestra rotunda oposición a la política de construcción de asentamientos y nuestra repetida condena de la misma, que hoy volvemos a reiterar, no se basa en ninguna forma de enemistad o intolerancia genética hacia el pueblo judío, y cualquier afirmación en ese sentido nos parece de muy mal gusto, puesto que sencillamente no es cierta.
Кроме того, тот факт, что мы решительно выступаем против политики создания поселений и неоднократно осуждали ее, как мы делаем это и сегодня, не объясняется какой-либо враждой или нетерпимостью по отношению к еврейскому народу на генетическом уровне, и нам очень неприятны любые подобные утверждения, поскольку они просто ошибочны.
Afirma que el fenómeno del terrorismo es antitético de todas las enseñanzas del Islam, que propugna la tolerancia, la compasión y la no violencia, y condena todas las formas de agresión, y sobre todo la destrucción de vidas humanas sin distinción de color, religión o raza.
подтверждает, что явление терроризма противоречит всему учению ислама, который проповедует терпимость, сочувствие и отказ от насилия и отвергает все формы агрессии и прежде всего убийство людей, независимо от цвета кожи, вероисповедания или расовой принадлежности;
Expresando su reconocimiento por el liderazgo demostrado por el Alto Comisionado, encomiando al personal de la Oficina del Alto Comisionado y a sus asociados en la ejecución por la competencia, valentía y dedicación con que cumplen su cometido, y subrayando su firme condena de todas las formas de violencia a las que el personal humanitario, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado están cada vez más expuestos,
выражая признательность Верховному комиссару за его умелое руководство, выражая благодарность персоналу и партнерам-исполнителям Управления Верховного комиссара за квалифицированное, мужественное и самоотверженное выполнение своих обязанностей и подчеркивая свое решительное осуждение всех форм насилия, которому все чаще подвергаются гуманитарный персонал, а также персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал,
b) La escasez de denuncias por violencia contra la mujer por parte de las víctimas, el bajo número de enjuiciamientos y condenas a los autores, y la limitada aplicación de las órdenes de alejamiento por parte de la policía, en particular en los casos de violencia sexual;
b) сокрытие жертвами информации о случаях насилия в отношении женщин, незначительное количество возбужденных дел и вынесенных обвинительных приговорах виновным и ограниченное применение сотрудниками полиции охранных судебных приказов, особенно в случаях сексуального насилия;
Expresa gran preocupación ante la crítica situación que existe en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en particular en la Franja de Gaza, a raíz de las prácticas y medidas ilegales adoptadas por Israel, condena especialmente todas sus actividades de asentamiento y la construcción del muro, así como el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra la población civil, la destrucción y confiscación de bienes, las medidas de castigo colectivo y la detención y encarcelamiento de miles de civiles, y pide su cesación inmediata;
выражает глубокую озабоченность в связи с критическим положением на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, особенно в секторе Газа, в результате незаконных действий и мер со стороны Израиля, и в особенности осуждает и призывает немедленно прекратить всю незаконную поселенческую деятельность Израиля и сооружение стены, а также чрезмерное и неизбирательное применение силы против гражданского населения, уничтожение и конфискацию имущества, меры коллективного наказания и содержания под стражей и заключения тысяч мирных граждан;
La Reunión condenó todas las formas de terrorismo internacional, inclusive el delito de apoderamiento ilícito de aeronaves y los actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil
Участники Совещания осудили все формы международного терроризма, включая преступный угон самолетов и незаконные действия против безопасности гражданской авиации
El Reino Hachemita de Jordania condena enérgicamente la violencia perpetrada contra los palestinos en los territorios ocupados, reflejada en la ocupación y en las prácticas opresoras que imponen las fuerzas de ocupación de Israel
Иорданское Хашимитское Королевство строго осуждает совершаемое в отношении палестинцев на оккупированных территориях насилие, проявляющееся в практике оккупации и угнетения руками оккупационных сил Израиля
Condena enérgicamente los difundidos abusos y violaciones de los derechos humanos, especialmente las denuncias de ejecuciones sumarias y un presunto asesinato en masa de detenidos en Samangan en mayo de # e insta encarecidamente a todas las partes afganas a que reconozcan, protejan y promuevan todos los derechos y libertades humanos, incluidos el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de todas las personas, independientemente de su sexo, grupo étnico o religión
решительно осуждает широкомасштабные нарушения и попрание прав человека, в том числе, согласно сообщениям, суммарные казни и массовое убийство задержанных в Самангане в мае # года, и решительно призывает все афганские стороны признать, защищать и поощрять все права человека и свободы, включая право на жизнь, свободу и безопасность человека, независимо от пола, этнического происхождения или религии
Estudiar la posibilidad de poner en marcha un sistema de apelaciones de oficio que tenga por efecto suspender la aplicación de la sentencia cuando se dicte en primera instancia una condena a la pena capital (Bélgica);
рассмотреть вопрос о введении системы приостанавливающего обжалования смертного приговора в первой инстанции (Бельгия);
La condena de la dominación colonial de Puerto Rico redunda en beneficio de la gran mayoría de estadounidenses y también de todas las personas que en todo el mundo luchan en favor de la libre determinación y el futuro de la humanidad. El Sr
Осуждение колониального гнета, которому подвергается Пуэрто-Рико, отвечает интересам подавляющего большинства американцев, равно как и всех людей во всем мире, ведущих борьбу за самоопределение народов и лучшее будущее для всего человечества
Francia condena en términos categóricos el mortal ataque suicida que fue perpetrado esta mañana en Tel Aviv
Франция самым решительным образом осуждает террористический акт, совершенный террористом-смертником сегодня утром в Тель-Авиве

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении condena в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.