Что означает conscient в французский?

Что означает слово conscient в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conscient в французский.

Слово conscient в французский означает сознающий, сознательный, знать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conscient

сознающий

noun

Le Soudan est parfaitement conscient de ses obligations pour protéger les droits de ses citoyens.
Судан полностью сознает свои обязательства по защите прав граждан.

сознательный

noun

C’est notre effort conscient, non notre instinct, qui décide de la réussite.
Его успех определяют наши сознательные старания, а не инстинкты.

знать

verb noun adverb

Je suis conscient de la possibilité.
Я знаю об этой возможности.

Посмотреть больше примеров

Par exemple, je suis tout à fait conscient d’être assis sur une chaise en cet instant.
Например, сейчас я в полной мере осознаю, что сижу на стуле.
Conscients que notre continent se trouve de ce fait à une étape critique de son évolution, car confronté à de nouveaux défis, et qu’il revenait au premier chef à l’Afrique elle-même d’assumer ses responsabilités, les dirigeants africains ont pris un certain nombre d’initiatives politiques dans le sens du règlement des conflits, et ils ont fait l’important pari de doter l’Afrique de cadres de concertation et d’action nouveaux.
Осознавая тот факт, что наш континент, сталкиваясь с новыми вызовами, находится на переломном этапе своей эволюции и что Африка призвана взять на себя ответственность за свою судьбу, руководители Африки предприняли целый ряд политических инициатив, направленных на урегулирование конфликтов, поднявшись на высоту решения важной задачи по наделению Африки новыми рамками для налаживания диалога и согласования деятельности.
Le Comité est profondément conscient de l’impact dévastateur des défis auxquels le Liban fait face aux niveaux économique et démographique et dans le domaine de la sécurité, en raison du conflit actuel en République arabe syrienne, lequel a entrainé :
Комитет глубоко осознает, какое в совокупности разрушительное воздействие оказывают стоящие перед Ливаном экономические, демографические проблемы и задачи в области безопасности, связанные с продолжающимся конфликтом в Сирийской Арабской Республике, который приводит к следующим последствиям:
Tout en étant bien consciente que les organisations souhaitaient ménager une certaine souplesse, la FICSA ne pouvait pas tolérer ce qu'elle considérait être un recours abusif aux contrats temporaires- une pratique qui était tout particulièrement développée sur le terrain, là où le personnel est plus vulnérable
Хотя ФАМГС признает, что организации хотят сохранять гибкость, она не может мириться с практикой, которую она характеризует как злоупотребления с временными контрактами и которая получила особенно широкое распространение в периферийных местах службы, где сотрудники более уязвимы
Le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu en # et la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée « Sommet mondial pour le développement social et au-delà: le développement social pour tous à l'heure de la mondialisation », qui s'est tenue en avril # ont montré que les gouvernements et le public étaient conscients du fait qu' « il importait que l'amélioration sociale fasse partie intégrante de la Stratégie du développement aussi bien au niveau national qu'international »
И Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в # году, и двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи на тему «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и достижения других целей: обеспечение социального развития для всех в условиях глобализации во всем мире», состоявшаяся в апреле # года, стали свидетельством признания правительствами и людьми в целом «важного значения интегрирования социальных преобразований в стратегию развития на национальном и международном уровнях»
Est consciente du rôle des flux de capitaux privés aux fins du financement du développement, met en relief les problèmes que posent, à de nombreux pays en développement, des entrées excessives de capitaux à court terme, note que la situation spécifique de chaque pays doit être prise en considération dans la conception et la mise en œuvre des mesures de gestion des mouvements de capitaux destinées à traiter ces problèmes, telles que les politiques macroéconomiques, les mesures macroprudentielles et les autres formes de régulation des mouvements de capitaux;
признает роль потоков частного капитала в мобилизации средств для финансирования развития, подчеркивает проблемы, которые порождает чрезмерный приток краткосрочного капитала во многие развивающиеся страны, отмечает, что при разработке и осуществлении мер по управлению потоками капитала в целях решения этих проблем, включая меры макроэкономической политики, меры макропруденциального регулирования и другие формы регулирования операций по счету движения капитала, необходимо учитывать специфику положения отдельных стран;
Conscient que le statu quo lui même entrave la réalisation d’un ordre international plus démocratique et équitable, l’expert entend explorer les voies et moyens de vaincre ces obstacles.
Понимая, что существующее положение уже само по себе препятствует установлению более демократичного и справедливого международного порядка, Независимый эксперт намерен изучить пути и средства преодоления таких препятствий.
Nous ne sommes pas moins conscients qu'il reste encore beaucoup à faire pour garantir pleinement les droits génésiques et la santé procréative, ce qui inclut l'accès aux services de santé procréative pour tous: hommes, femmes et adolescents
Мы отдаем себе отчет в том, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы гарантировать осуществление в полном объеме репродуктивных прав и репродуктивное здоровье, в том числе услуги по репродуктивному здоровью для всех- мужчин, женщин и подростков
Je suis bien conscient que la deuxième éventualité, en particulier, serait fort difficile à mettre en œuvre
Я прекрасно понимаю, что последняя задача особенно трудно разрешима
Consciente que les communautés autochtones et locales de nombreux pays entretiennent une relation particulière avec l’environnement marin et côtier, notamment les récifs coralliens et leurs écosystèmes, et que, dans certains cas, elles en ont la propriété, conformément à la législation nationale, et que ces populations ont un rôle important à jouer dans la protection, la gestion et la préservation de ces récifs et de leurs écosystèmes,
принимая во внимание, что во многих странах сообщества коренных народов и местного населения особо относятся к морской и прибрежной среде, включая коралловые рифы и связанные с ними экосистемы, и в некоторых случаях владеют ими в соответствии с национальным законодательством и что такие сообщества призваны сыграть важную роль в защите, рациональном использовании и сохранении коралловых рифов и связанных с ними экосистем,
Consciente que le Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement est l’unique instance mondiale s’intéressant au droit au développement qui ait pour mandat de suivre et de passer en revue les progrès accomplis, aux niveaux national et international, dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement exposé dans la Déclaration, en formulant des recommandations à ce sujet ainsi qu’en analysant plus avant les obstacles qui en empêchent le plein exercice, tout en se consacrant chaque année à l’examen d’engagements particuliers figurant dans la Déclaration,
признавая, что Рабочая группа открытого состава, учрежденная в целях наблюдения за изменением ситуации и рассмотрения прогресса, достигнутого в деле поощрения и реализации права на развитие, является единственным глобальным форумом по праву на развитие, которому поручено наблюдать за изменением ситуации и рассматривать прогресс, достигнутый в деле поощрения и реализации права на развитие, закрепленного в Декларации, на национальном и международном уровнях, готовить соответствующие рекомендации и продолжать анализ препятствий на пути к его подлинному осуществлению, уделяя каждый год особое внимание конкретным обязательствам, содержащимся в Декларации,
À cet égard, le Panama est conscient que la situation au Moyen-Orient est trop complexe pour que l’on puisse ne se concentrer que sur un aspect du conflit.
В связи с этим Панама отдает себе отчет в том, что положение на Ближнем Востоке является намного более сложным, чем лишь один аспект этого конфликта.
La communauté internationale est bien consciente qu’il n’existe pas de solution universelle aux problèmes de la pauvreté et de la faim.
В рамках международного сообщества широко признается тот факт, что нет какого-то универсального подхода для решения проблемы нищеты и голода.
Nous sommes bien conscients de l’importance de la réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus responsable de ses actes, plus transparent, plus efficace et plus démocratique.
Мы полностью признаем важность реформы Совета Безопасности, направленной на то, чтобы сделать его более представительным, подотчетным, транспарентным, эффективным и демократичным.
Consciente de cette lacune, l’équipe de pays humanitaire du Mozambique par exemple a décidé d’intégrer la problématique hommes-femmes dans son plan d’urgence pour 2012.
Признавая этот пробел, гуманитарная страновая группа Мозамбика приняла, например, решение учитывать гендерную проблематику в своем плане действий в чрезвычайных обстоятельствах 2012 года.
Oh, j' en suis consciente, chéri
О, ну я знакома с этим, дорогой
Le Comité est d'autre part conscient des incidences négatives des fluctuations des recettes pétrolières et des politiques de développement menées par l'État sur la situation financière de la République du Congo
Кроме того, Комитет осознает негативное воздействие колебаний доходов от продажи нефтепродуктов и проводимой государством политики в области развития на нынешнее финансовое положение Республики Конго
Il estime que sur un grand nombre de sujets, le Haut‐Commissaire a adopté une approche nouvelle et, notamment s’est dit conscient de la présence de préjugés dans l’administration de la justice de nombreux pays.
По его мнению, Верховный комиссар стал по-новому подходить к значительному числу актуальных вопросов. Он, в частности, признает наличие предрассудков при отправлении правосудия во многих странах.
Bien entendu, nous sommes tous conscients des conséquences de l’implication du Conseil de sécurité dans la gestion des programmes de l’ONU.
Разумеется, нам всем известны последствия, которые может повлечь за собой вмешательство Совета Безопасности в управление программами Организации Объединенных Наций.
Consciente que le processus d’Examen périodique universel nécessiterait des efforts soutenus et une volonté politique pour donner des résultats, la Norvège a dit se réjouir à la perspective d’un dialogue ouvert et inclusif sur tous les points et recommandations qu’elle ne pouvait à l’heure actuelle appuyer.
Норвегия признает, что для успешного проведения универсального периодического обзора потребуются неослабные усилия и политическая воля, и она рассчитывает на открытый и конструктивный диалог по всем вопросам и рекомендациям, которые она в настоящее время не в состоянии поддержать.
Conscients de la menace que fait peser sur l’humanité l’existence d’armes de destruction massive et soulignant la nécessité de l’élimination totale de ces armes, les chefs d’État ou de gouvernement ont réaffirmé qu’il faut éviter l’émergence de nouveaux types d’armes de destruction massive, et ont donc souscrit à la nécessité de suivre la situation et de déclencher s’il y a lieu une initiative internationale.
Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций.
Le Département est conscient des préoccupations qui ont été exprimées quant à la qualité des services de traduction et d’interprétation et entend adopter un certain nombre de mesures afin de continuer à privilégier la qualité de ses travaux.
Департамент знает об озабоченности в отношении качества письменного и устного перевода и планирует принять ряд мер по обеспечению того, чтобы вопросам качества по‐прежнему уделялось большое значение в работе Департамента.
Accueillant avec satisfaction la deuxième édition des Jeux nomades mondiaux, qui s’est tenue à Ysyk-Köl (Kirghizistan) du 3 au 10 septembre 2016, et consciente de l’importance qu’ils attachent au dialogue interculturel et de la contribution précieuse qu’ils apportent à la promotion de la cohésion sociale, de la paix et du développement,
приветствуя вторые Всемирные игры кочевников, проходившие 3- 10 сентября 2016 года на берегу озера Иссык-Куль, Кыргызстан, и признавая их важность для межкультурного диалога и ценный вклад в укрепление социальной сплоченности, мира и развития,
Aussi, les pouvoirs publics restent-ils conscients des problèmes particuliers qui se posent aux femmes.
В связи с этим государственные власти учитывают особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины.
Est conscient du lien important qui existe entre la migration internationale et le développement social et souligne à quel point il faut faire respecter les lois sur le travail applicables aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille, notamment celles relatives à la rémunération, à la santé, à la sécurité sur le lieu de travail et à la liberté d’association, et réaffirme que l’on devrait protéger tous les droits fondamentaux des migrants, indépendamment de la situation des intéressés au regard de l’immigration;
признает наличие важной взаимосвязи между международной миграцией и социальным развитием и подчеркивает важность обеспечения эффективного соблюдения трудового законодательства в части, касающейся трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе, в частности, всех его положений, касающихся вознаграждения, состояния здоровья, безопасности труда и права на свободу ассоциаций, и подтверждает, что все права человека мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса, должны быть защищены;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conscient в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова conscient

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.