Что означает contenu в французский?

Что означает слово contenu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contenu в французский.

Слово contenu в французский означает содержание, содержимое, контент, Содержимое, оглавление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contenu

содержание

nounneuter

C’est pourquoi, par souci de concision, je ne parlerai pas de son contenu.
Поэтому, в целях экономии времени, я не буду подробно останавливаться на его содержании.

содержимое

nounneuter

Votre message doit contenir au moins dix caractères.
Ваше сообщение должно содержать не менее десяти символов.

контент

nounmasculine

Nous avons analysé en détail le contenu des déclarations des ministres des affaires étrangères.
Мы вернулись назад и составили контент-карту фактических заявлений министров иностранных дел.

Содержимое

noun

Le contenu des quatre registres est conservé par la subroutine appelée.
Содержимое четырёх регистров сохраняется вызываемой подпрограммой.

оглавление

noun

Intitulé et contenu types suggérés
Предлагаемые рубрики и стандартные оглавления годовых отчетов

Посмотреть больше примеров

Il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme
К тому же следует отметить, что некоторая информация, включенная в настоящий доклад, также содержится в последних докладах, представленных каждым механизмом Генеральной Ассамблее или Комиссии по правам человека
Incite les États parties à la Convention à actualiser régulièrement et à compléter, selon qu’il conviendra, les informations contenues dans les bases de données sur le recouvrement des avoirs, telles que la plateforme d’outils et de ressources pour la diffusion de connaissances en matière de lutte contre la corruption et le mécanisme de surveillance continue du recouvrement d’avoirs, tout en prenant en considération les contraintes qui pèsent sur le partage des informations du fait des exigences liées à la confidentialité;
рекомендует государствам — участникам Конвенции представлять регулярные обновления и пополнять, в необходимых случаях, информацию, содержащуюся в соответствующих базах данных о возвращении активов, таких как Средства и ресурсы для получения сведений о борьбе с коррупцией (Tools and Resources for Anti-corruption Knowledge) и Мониторинг данных о возвращении активов (Asset Recovery Watch), принимая во внимание ограничения в отношении обмена информацией исходя из требований конфиденциальности;
Les membres du Groupe de travail ont engagé un dialogue, tant entre eux qu'avec les intervenants, à propos des progrès réalisés, des obstacles rencontrés et des moyens d'appliquer efficacement les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général relatives à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits
Члены Группы провели интерактивную дискуссию с выступающими и между собой и обсудили достигнутый прогресс и выявившиеся трудности, а также способы и меры, позволяющие эффективно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря и касающиеся предупреждения конфликтов и постконфликтного миростроительства
La Réunion ministérielle a adopté par consensus son règlement intérieur contenu dans le document
Совещание министров консенсусом приняло для своей работы правила процедуры, содержащиеся в документе НС
Le Rapporteur spécial a estimé que le titre devait refléter fidèlement le contenu de l’article et que, puisqu’il n’établissait aucune présomption ou principe général, il fallait éviter ces termes.
Специальный докладчик считал, что заголовок должен правильно отражать содержание проекта статьи и, поскольку в ней не устанавливается какой-либо презумпции или какого-либо общего принципа, таких терминов следует избегать.
En savoir plus sur les Drive partagés, y compris sur les conditions requises et niveaux d'accès, ainsi que le transfert des contenus vers un Drive partagé
Узнайте больше об общих дисках: о требованиях и уровнях доступа, а также о том, как перенести контент на общие диски.
En même temps, nous tenons à ce qu’il soit inscrit au procès-verbal que l’esquisse budgétaire proposée pour l’exercice biennal 2008-2009, tel qu’il est contenu dans le document 61/254, sera pleinement respectée, à ce que nous croyons en comprendre, et qu’elle servira de base aux délibérations à venir.
При этом мы хотели бы также официально заявить о том, что мы исходим из того, что наброски бюджета по программам на двухгодичный период 2008–2009 годов, содержащиеся в документе 61/254, будут полностью соблюдены и должны послужить основой для предстоящих обсуждений.
À propos de l’acceptation des réserves, la délégation de l’oratrice approuve tous les projets de directive contenus dans le douzième rapport.
Что касается принятия оговорок, то делегация страны оратора поддерживает все проекты руководящих положений по данному вопросу, вошедшие в двенадцатый доклад Специального докладчика.
On peut voir un exemple du dosage des intérêts dans la notion de nuisance en common law et le concept de « troubles du voisinage » contenu dans le droit civil.
Концепция "ньюснс" (нарушение покоя) согласно общему праву и концепция troubles du voisinage согласно гражданскому праву также являются воплощением принципа "баланса интересов".
Pour terminer, nous appelons l’attention dans ce débat sur le contenu et la grande utilité du dernier rapport sur la question des méthodes de travail élaboré par l’organisation Security Council Report.
В заключение я хочу сказать, что мы признаем существенный и весьма полезный характер последнего доклада по методам работы, подготовленного организацией «Доклад Совета Безопасности».
Il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d’audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l’échelon national.
В равной степени важно обеспечить, чтобы раскрытое содержание отчетов о внутренней ревизии не использовалось для необязательной политизации вопросов, связанных с деятельностью программ и фондов в странах.
La page de couverture peut remplacer les formules détaillées adoptées à la première et à la deuxième Assemblée des États parties, à condition que tous les renseignements figurant dans le rapport annuel soient identiques à ceux qui sont contenus dans le rapport précédent.
Титульная страница может быть использована в качестве субститута для представления детальных форм, принятых на первом и втором совещаниях государств-участников, только если информация, подлежащая представлению в ежегодном докладе, одинакова по сравнению с прежними докладами.
Il faut honorer les décisions prises en matière d’actualisation des coûts lors de la partie principale de la session : l’Assemblée générale doit donner effet aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’étudier l’actualisation des coûts et les moyens que l’Organisation pourrait mettre en œuvre pour maîtriser les incidences des fluctuations des taux de change et de l’inflation (A/69/381).
Необходимо соблюдение решений, принятых в отношении пересчета в ходе основной части сессии: Генеральной Ассамблее следует действовать в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Группы экспертов высокого уровня об исследовании, посвященном пересчету и изучению вариантов мер, которые могут быть приняты Организацией в связи с изменениями обменных курсов и темпов инфляции (A/69/381).
· S’agissant de la diffusion sur le Web et des autres supports électroniques, il convient d’être attentif au contenu parce qu’il est tentant de se concentrer plutôt sur le système;
· при изучении возможностей распространения данных через Интернет и другие электронные средства надлежащее внимание следует уделять содержанию, поскольку существует риск уделения повышенного внимания системе;
Recommandation # ccès éventuel du Département des affaires de désarmement aux bases de données extérieures: Le Département des affaires de désarmement devrait établir des arrangements avec les départements du Secrétariat et les organisations internationales concernées pour avoir plus facilement accès aux informations sur le désarmement contenues dans leurs bases de données lorsque, pour répondre à certaines demandes, il est tenu de compiler des informations qui y figurent
Рекомендация # Возможность доступа Департамента по вопросам разоружения к внешним базам данных. Департаменту по вопросам разоружения и соответствующим департаментам Секретариата и международным организациям следует выработать меры по облегчению доступа Департамента к связанной с разоружением информации, содержащейся в их базах данных, с тем чтобы Департамент мог воспользоваться такими базами данных в случае, когда конкретные просьбы требуют получения в этих базах данных необходимой информации
Le projet de programme de travail biennal chiffré contenu dans le présent document concerne les aspects pratiques de l'exécution du projet de plan de travail quadriennal au cours des deux premières années
Проект рассчитанной по стоимости двухгодичной программы работы, представленный в настоящем документе, сфокусирован на оперативных аспектах осуществления проекта четырехгодичного плана работы в течение первых двух лет
Tyler tenait toujours la poubelle, dont le contenu fumant embrumait légèrement la pièce.
Тайлер по-прежнему держал в руках мусорное ведро, тлеющее содержимое которого наполняло комнату лёгкой дымкой.
Il nous faut aussi réfléchir à des mécanismes novateurs, tels qu'une commission chargée de la dette internationale et un comité d'experts sous l'égide de l'ONU, pour contribuer à renforcer le mandat en faveur du développement contenu dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce
Нам также необходимо рассмотреть возможность создания таких новаторских механизмов, как подотчетные Организации Объединенных Наций международная комиссия по проблеме задолженности и комитет экспертов, для содействия ускорению выполнения задач в области развития, предусмотренных Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности
Tout en accueillant avec intérêt les statistiques et autres informations contenues dans le rapport et les réponses écrites, le Comité déplore l'absence de données ventilées, en particulier sur les groupes vulnérables et les inégalités entre zones urbaines et rurales
Приветствуя использование статистических данных и информации в тексте доклада и в письменных ответах, Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных данных, в частности, касающихся уязвимых групп населения и неравенства между городскими и сельскими районами
Les obligations des États parties contenues dans le Protocole facultatif concernent également la répression de ces crimes, couvrant des questions telles que la juridiction extraterritoriale, l’extradition, l’entraide judiciaire ainsi que la saisie et la confiscation de profits et de biens (art. 4 à 7).
Закрепленные в Факультативном протоколе обязательства государств-участников также предусматривают меры наказания за указанные преступления и охватывают такие вопросы, как экстратерриториальная юрисдикция, выдача преступников, взаимная правовая помощь, а также изъятие и конфискация доходов и имущества (статьи 4–7).
— Je revendique le contenu de sa tente, annonça Faile, lui lançant un regard perçant.
– Я заявляю права на содержимое ее палатки, – отчеканила Фэйли, метнув в него колкий взгляд.
Le Comité constate que la définition de la famille contenue dans la loi CCXI de 2011 relative à la protection de la famille est très étroite en ce qu’elle ne recouvre que les relations fondées sur un mariage, ce qui est contraire aux vues exprimées par la Cour constitutionnelle.
Комитет отмечает, что определение семьи в Законе CCXI 2011 года защите семьи является слишком узким, так как оно включает только отношения, основанные на браке, что противоречит заключениям, к которым пришел Конституционный суд.
Les produits sont moins nombreux parce que le Département a progressivement réduit le nombre de pages, en supprimant celles qui étaient peu pertinentes ou peu consultées, en fusionnant et réécrivant le contenu de certaines, et en améliorant l’architecture du site et sa navigation.
Более низкий показатель объясняется тем, что Департамент постоянно сокращал число страниц, удаляя ненужные или статические страницы, объединяя их, изменяя их информационное наполнение и улучшая архитектуру и навигацию сайта
Par exemple, aux États-Unis, les droits d'auteur sont limités par la doctrine dite d'utilisation équitable, selon laquelle certaines utilisations de contenu protégé par des droits d'auteur à des fins, notamment, de critique, de commentaire, de reportage, d'enseignement ou de recherche, peuvent être considérées comme étant équitables.
Например, в США авторское право определяется доктриной добросовестного использования, в соответствии с которой некоторые случаи использования защищенных материалов в том числе в целях критики, комментария, сообщения новостей, преподавания, наставления или исследования, могут считаться законными.
Dans sa résolution 52/212 B, en date du 31 mars 1998, l’Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité visant à améliorer la suite à donner à ses recommandations qu’elle avait approuvées sous réserve des dispositions contenues dans la résolution.
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/212 В от 31 декабря 1998 года согласилась с рекомендациями Комиссии ревизоров относительно повышения эффективности выполнения ее рекомендаций, утвержденных Ассамблеей, при условии соблюдения положений, содержащихся в этой резолюции.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contenu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова contenu

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.