Что означает consistente в испанский?

Что означает слово consistente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consistente в испанский.

Слово consistente в испанский означает последовательный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова consistente

последовательный

adjective

De un tiempo a esta parte, la política norteamericana hacia Rusia ha sido cualquier cosa menos consistente.
Теперь уже на протяжении некоторого времени американская политика в отношении России была какой угодно, но только не последовательной.

Посмотреть больше примеров

En el contexto de los grupos de empresas, en algunos regímenes de la insolvencia se ha establecido una presunción debatible, consistente en que las operaciones concertadas entre las empresas de un grupo y entre esas empresas y los accionistas del mismo grupo podrían perjudicar a los acreedores y, por consiguiente, quedar sujetas a anulación
В контексте предпринимательских групп некоторые законодательные акты устанавливают опровержимую презумпцию того, что сделки между членами группы и этими членами и акционерами данной группы будут наносить ущерб интересам кредитора и в силу этого подлежат расторжению
El seminario concluyó que la falta de datos migratorios consistentes y completos y los desafíos intrínsecos que supone prever la migración siguen siendo un impedimento para producir enfoques estandarizados y previsiones fiables sobre migración.
По итогам семинара был сделан вывод о том, что отсутствие единообразных и полных данных о миграции и проблемы, связанные с прогнозированием миграции, продолжают служить препятствием для использования стандартизированных подходов и надежного прогнозирования миграции.
Mi Gobierno reconoce los esfuerzos que han realizado hasta el momento las principales autoridades de los Tribunales y sus colaboradores a fin de facilitar la conclusión. Sin embargo, hacemos hincapié en que es vital que ambos Tribunales sigan haciendo todo lo posible a fin de minimizar la ocurrencia de nuevos retrasos de una manera consistente con la realización de juicios justos para todos los acusados, incluso explorando y aplicando medidas más eficaces
Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые руководством трибуналов и их персоналом по содействию завершению работы, но мы подчеркиваем, что жизненно важно, чтобы оба трибунала продолжали делать все возможное для минимизации дальнейших задержек таким образом, который соответствует осуществлению справедливых судебных разбирательств для всех обвиняемых, в том числе путем поиска и осуществления дальнейших эффективных мер
Los palestinos están permanentemente expuestos a graves amenazas para su vida, su libertad y su seguridad como resultado de diversas formas de violencia, como la violencia relacionada con el conflicto (consistente en incursiones, bombardeos, ataques aéreos y operaciones de nivelación de terrenos por parte de las fuerzas de seguridad israelíes) y la utilización de fuego real para impedir el acceso a las zonas restringidas de tierra y mar.
Палестинцы продолжают на регулярной основе сталкиваться с серьезными угрозами их жизни, свободе и безопасности в результате распространения различных форм насилия, включая насилие в контексте конфликта (в частности, рейды, бомбардировки/воздушные атаки и операции по выравниванию земельных участков, проводимые израильскими силами безопасности) и использования боевых патронов для обеспечения доступа в запретные зоны на суше и на море.
En resumen, además de exigírsele que haga efectivo progresivamente el acceso al agua y al saneamiento, el Estado tiene una obligación fundamental de efecto inmediato consistente en hacer disponible y accesible una cantidad esencial mínima de agua suficiente y apta para el uso personal y doméstico, así como servicios básicos de saneamiento
Короче говоря, хотя государство должно постепенно обеспечивать доступ к водоснабжению и санитарии, оно несет основное обязательство прямого действия, предусматривающее предоставление и обеспечение доступа к минимальному жизненно важному количеству воды, которое является достаточным для личного и бытового использования, и к базовым санитарно-гигиеническим услугам
En la búsqueda de soluciones a problemas a largo plazo se impone la necesidad urgente de un cambio paradigmático consistente en utilizar modelos no relacionados con proyectos en lugar de instrumentos a corto plazo
Настоятельно необходимо такое изменение парадигмы, которое позволило бы перейти от использования механизмов, рассчитанных на краткосрочную перспективу, к использованию моделей, не основанных на осуществлении проектов, в целях решения проблем долгосрочного характера
Calidad y retención de personal: los asociados quieren una calidad consistente del personal.
Обеспечение качества персонала и недопущение текучести кадров: партнерам требуется стабильное качество сотрудников.
Ello impulsa a las instituciones financieras a asumir riesgos excesivos, lo cual, en última instancia, puede generar crisis financieras, que tienen un costo muy elevado y prolongado consistente en la disminución de la producción, el desempleo generalizado y la reducción de los ingresos fiscales, no sólo en el propio país sino también en otros lugares
Такое положение стимулирует принятие финансовыми учреждениями чрезмерных рисков, что может в конечном итоге привести к финансовому кризису с огромными долгосрочными издержками, выражающимися в сокращении объема производства, высоком уровне безработицы и сокращении бюджетных расходов, причем не только в соответствующей стране, но и в других странах
Es la esperanza de la Alta Comisionada que el Gobierno y el Estado, al adelantar más tempranamente durante 2005 la implementación integral de las recomendaciones, obtendrán resultados consistentes y sostenibles.
Верховный комиссар надеется, что правительство и государство в самые сжатые сроки начнут комплексное выполнение рекомендаций в 2005 году и добьются ощутимых и устойчивых результатов.
Datos de los Estados Unidos de América muestran que entre 2006 y 2007 casi 50.000 niñas padecieron en la escuela el castigo consistente en ser golpeadas en las nalgas con una paleta de madera, y que las niñas de origen afroamericano tenían el doble de probabilidades de sufrir ese castigo que las niñas blancas.
Согласно данным, полученным от Соединенных Штатов Америки, в 2006 и 2007 годах почти 50 000 девочек в этой стране получали в школах удары по ягодицам специально предназначенной для этого деревянной дощечкой, причем девочки афро-американского происхождения подвергались такому наказанию более чем в два раза чаще, чем белые девочки.
e ha hecho hincapié en las necesidades especiales de los países menos adelantados y sin litoral, así como de los países de economía en transición; esas necesidades se han tenido en cuenta en todos los subprogramas para asegurar que se otorgue prioridad a esos grupos especiales de países en la ejecución del programa de trabajo, particularmente en apoyo del logro del objetivo de desarrollo del Milenio consistente en reducir la pobreza extrema a la mitad para el año
Акцент сделан на особых потребностях наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, а также стран с переходной экономикой, которые всесторонним образом учтены во всех подпрограммах в целях уделения первостепенного внимания этим особым группам стран в процессе выполнения программы работы, особенно поддержки достижения поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в сокращении вдвое к # году масштабов крайней нищеты
Esos lineamientos, no vinculantes, que proveen una mayor interacción, un uso compartido de los recursos y de las instalaciones de entrenamiento, así como la promoción de estándares comunes de seguridad y reglas sobre el terreno, son consistentes con los esfuerzos para reforzar el sistema de manejo de la seguridad y con el compromiso de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales en las sedes de establecer firmemente la seguridad como un aspecto integral de las operaciones
Эти не имеющие обязательной силы руководящие принципы, которые предусматривают более тесное взаимодействие, совместное использование ресурсов и учебной базы, а также применение общих стандартов и основных правил в области безопасности, являются отражением усилий по укреплению системы обеспечения безопасности и решимости как Организации Объединенных Наций, так и неправительственных и межправительственных организаций сделать все, чтобы обеспечение безопасности стало неотъемлемым элементом всех операций
Se señaló que la solución consistente en una regla supletoria que previera la constitución de un tribunal integrado por tres árbitros era la que más se ajustaba a la versión original del Reglamento de 1976 y también era la más acorde con lo que preveía el párrafo 2 del artículo 10 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional.
Было указано, что субсидиарное правило о назначении трех арбитров в наибольшей степени соответствует варианту Регламента 1976 года, а также решению, отраженному в пункте 2 статьи 10 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже.
Con el fin de aliviar la carga del cuidado de los hijos que afecta a la mujer de forma desproporcionada y negativa, el Gobierno ha adoptado medidas significativas, consistentes, entre otras cosas, en: i) alentar a los empleadores de los sectores público y privado a que establezcan más guarderías; ii) proporcionar subvenciones para costear el cuidado de los hijos; y iii) promover los entornos laborales favorables a la familia para mejorar el equilibro entre la vida laboral y privada.
В целях уменьшения бремени забот по уходу за детьми, которое в несоразмерно большой степени ложится на плечи женщин и негативно сказывается на их положении, правительство приняло ряд важных мер, включая: i) поощрение нанимателей, в частности в государственном и частном секторах, создавать больше детских учреждений; ii) выделение субсидий для покрытия расходов на уход за детьми; iii) поощрение практики обеспечения благоприятных условий труда для семейных работников в целях более оптимального сочетания потребностей профессиональной и личной жизни.
Sin embargo, cuando esas medidas no se asocian a una estrategia consistente de prevención, un sistema de datos fidedigno y un pleno respeto de los derechos humanos, puede aumentar el riesgo de violencia
Когда такие меры не сопровождаются последовательной стратегией предупреждения, созданием надежной информационной системы и строгим соблюдением прав человека, это может повлечь за собой повышение опасности насилия
Además de los acuerdos de cooperación formales concertados con las Naciones Unidas y diversos organismos especializados, el Consejo procuraba mantener una función interactiva, consistente en el intercambio de información y la coordinación, especialmente con los órganos de vigilancia, y hacía contribuciones al examen periódico universal.
Помимо подписания официальных соглашений о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и рядом специализированных учреждений, Совет старается поддерживать взаимодействие в плане обмена информацией и координации усилий, особенно с наблюдательными органами, и представляет свои материалы для универсального периодического обзора.
La experiencia adquirida durante seis décadas de labor de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz no se ha sistematizado de manera consistente y con un control de calidad y resulta cada vez más importante definir y articular cuáles son los asuntos esenciales para esta la labor.
Шестидесятилетний опыт работы Организации Объединенных Наций в области поддержания мира не был последовательным и качественным образом систематизирован, и все большую важность приобретают определение и постановка вопросов, имеющих центральное значение для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
El Sr. Zanker (Observador de Australia) apoya la opinión del representante de Singapur y señala el párrafo # ) del documento # dd # donde se menciona el acuerdo consistente en que en la Guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la Ley Modelo se recomendara a los conciliadores que informaran a las partes de que el conciliador podría revelar toda información que se le comunicara a menos que recibiera instrucciones concretas en sentido contrario
Г-н Занкер (наблюдатель от Австралии) поддерживает мнения, высказанные представителем Сингапура, и обращает внимание на пункт # документа # dd # в котором говорится о том, что в проекте руководства должна содержаться четкая рекомендация посредникам относительно необходимости информировать сторо-ны о том, что информация, переданная посреднику, может быть раскрыта, если посредник не получил конкретной инструкции об обратном
Asistencia consistente en suministros.
Помощь в области снабжения.
c) De acuerdo con lo anterior, se debe interpretar que el Objetivo 12, consistente en garantizar modalidades de consumo y producción sostenibles, no se refiere solamente a los límites aplicables a los recursos naturales, sino también a criterios relativos a la promoción de la solidaridad y el autocontrol.
c) Из этого следует, что цель 12, которая касается обеспечения перехода к рациональным моделям потребления и производства, следует толковать не только как связанную с ограниченностью природных ресурсов, но и как включающую необходимость содействовать солидарности и воздержанию от излишеств.
Por último, las reglas adoptan un principio que no resulta muy exigente para un licenciatario con una licencia exclusiva (que probablemente se ocupará más de negociar su trato), consistente en cerrar un trato con el acreedor garantizado del licenciante para proteger al titular de la licencia exclusiva o en adquirir su licencia sujeta a la garantía real otorgada por el licenciante.
Наконец, правила не предусматривают слишком больших требований к держателю исключительной лицензии (который скорее всего будет согласовывать условия своей сделки), связанных с тем, что он может либо заключить сделку с обеспеченным кредитором лицензиара для защиты своих прав по исключительной лицензии, либо получить лицензию с учетом обеспечительного права, предоставленного лицензиаром.
La reducción considerable del número de centros en comparación con 1999 (0,5%) es consecuencia de las medidas adoptadas para mejorar la red de centros de enseñanza profesional básica consistentes en su integración para utilizar racionalmente la base docente y material y lograr economías de los recursos presupuestarios destinados a su funcionamiento.
Значительное сокращение количества учреждений по сравнению с 1999 г. (0,5%) стало результатом проведенных мероприятий по оптимизации сети учреждений начального профессионального образования, заключающихся в их интеграции в целях рационального использования учебно-материальной базы и экономии бюджетных средств, выделяемых на их содержание.
Reconociendo además que las intervenciones de lucha contra la malaria tienen una repercusión positiva global sobre las tasas de mortalidad materna y en la niñez y podrían ayudar a los países africanos y otros países donde la malaria es endémica a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad en la niñez y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015,
признавая далее, что деятельность по борьбе с малярией положительно влияет на общие коэффициенты детской и материнской смертности и может помочь африканским странам и другим странам, эндемичным по малярии, в достижении к 2015 году целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и заключающихся соответственно в сокращении детской смертности и улучшении охраны материнства,
Este sistema, consistente en la capitalización individual como forma de ahorro previsional, fue ideado básicamente para trabajadores con ocupación asalariada permanente y de duración indefinida, que pudieran mantener una cotización ininterrumpida durante su vida activa.
Эта система, функционирующая на основе индивидуальной капитализации в качестве формы накопления страховых сбережений, в основном предназначена для трудящихся, постоянно и бессрочно работающих по найму, которые могут непрерывно выплачивать взносы на протяжении всей активной трудовой жизни.
Para llevar a cabo el proyecto consistente en la preparación de los informes atrasados se establecieron tres comités especiales de redacción, a saber, el Comité de Expertos Jurídicos, el Comité de Redacción y el Comité Interministerial Nacional.
Для реализации этого проекта по подготовке просроченных докладов было создано три специальных редакционных комитета, а именно Комитет экспертов по правовым вопросам, Редакционный комитет и Национальный межведомственный комитет.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении consistente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.