Что означает constituer в французский?
Что означает слово constituer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constituer в французский.
Слово constituer в французский означает составлять, учредить, составить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова constituer
составлятьverb La levure constitue le ferment de la bière. Дрожжи составляют закваску пива. |
учредитьverb Les Parties sont convenues de suivre la procédure habituelle et de constituer les groupes de contact jugés nécessaires. Стороны постановили следовать своей обычной процедуре и при необходимости учредить контактные группы. |
составитьverb Le groupe a constitué une bibliothèque en ligne de documents éducatifs. По линии Платформы составлен каталог учебных материалов, с которыми можно ознакомиться в Интернете. |
Посмотреть больше примеров
La Cour n’ignore pas que la « Feuille de route », entérinée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1515 (2003) (voir par. 22 ci‐dessus), constitue un cadre de négociation visant au règlement du conflit israélo‐palestinien. Суду известно, что план «дорожная карта», одобренный Советом Безопасности в резолюции 1515 (2003) (см. пункт 22 выше), представляет собой переговорные рамки для урегулирования израильско-палестинского конфликта. |
Lors du huitième Sommet ibéro-américain, qui a eu lieu à Porto (Portugal) en 1998, les chefs d’État et de gouvernement ont décidé de créer le Secrétariat de coopération ibéro-américaine (SECIB), qui a été officiellement constitué lors du neuvième Sommet ibéro-américain, tenu à la Havane en 1999. На восьмой Иберо-американской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Опорто, Португалия (1998 год), главы государств и правительств договорились о создании Секретариата иберо-американского сотрудничества, который был официально сформирован на девятой Иберо-американской встрече в верхах, состоявшейся в Гаване, Куба (1999 год). |
L’achèvement en cours du principal réseau de transport et de communication et celui du cadastre national devraient constituer un apport important au développement équilibré de nos établissements humains. Завершается строительство крупнейшей транспортно-коммуникационной сети, а также подготовка национального кадастра, что, как ожидается, будет во многом содействовать сбалансированному развитию наших населенных пунктов. |
Les informations de trafic nécessaires pour la programmation des écluses à moyen terme sont constituées des éléments suivants: Для целей планирования работы шлюза на среднесрочную перспективу требуется следующая информация о движении: |
En # l'Organe exécutif a constitué un groupe d'experts des POP, sous l'égide du Groupe de travail, chargé d'élaborer une information en vue de l'examen et de l'éventuelle addition de nouvelles substances au Protocole après son entrée en vigueur В # году Исполнительный орган создал в рамках Рабочей группы Группу экспертов по СОЗ с целью подготовки информации, предназначенной для обзора Протокола после его вступления в силу и возможного включения в него новых веществ |
Conformément à l’Article 29 du Statut, la Cour constitue annuellement une chambre de procédure sommaire, dont la composition est la suivante : В соответствии со статьей 29 своего Статута Суд ежегодно образует камеру упрощенного судопроизводства, в состав которой входят: |
L’oratrice poursuit en indiquant que la réforme de la justice pour mineurs constitue un pan important de la stratégie adoptée par son pays. Далее оратор указывает, что реформа системы правосудия для несовершеннолетних является важной составной частью принятой ее страной стратегии. |
Le préambule du décret présidentiel déclare: « La Géorgie condamne la traite d'êtres humains qui constitue une violation des droits de l'homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. Elle constate que la traite s'est récemment considérablement étendue en Europe et qu'elle est souvent liée à la criminalité organisée et estime qu'il s'avère nécessaire de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains » В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми" |
L’affaire de la petite fille qui aurait été enlevée par les guérillas colombiennes constitue un cas isolé, et le Ministère et l’Ombudsman se sont engagés à assurer son bien-être physique et moral. Особняком стоит случай с малолетней девочкой, которая, по сообщениям, была похищена колумбийскими партизанами, и ответственность за обеспечение ее физического и психического здоровья взяли на себя прокуратура и омбудсмен. |
ARTICLE 19 indique que la Proclamation sur les médias constitue bien un cadre légal pour le droit d’accès à l’information, mais qu’il n’est publié aucune directive ministérielle expliquant comment la loi sur l’accès à l’information pourrait être actualisée Организация "Статья 19" указала, что в Законе о СМИ, действительно, определены юридические рамки для осуществления права на доступ к информации, но в то же время не были опубликованы основные ведомственные руководящие принципы, которые указали бы, как конкретно будут осуществляться положения закона об информации |
Par «bobinage», le renforcement constitué de filaments et de résine appliqués autour du liner. "Внешняя намотка" означает систему внешнего армирования корпуса с помощью волокон и смолы. |
Un fonds de manuels autorenouvelable a également été constitué pour produire des manuels en fonction des besoins des écoles Одновременно был создан “Оборотный фонд учебников”, который на основе потребности школы обеспечивает издание учебников |
Le Comité souligne que la fouille intime des femmes peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l’État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que ces fouilles soient effectuées uniquement quand les circonstances l’exigent, par des femmes ayant des compétences médicales et de la façon la plus respectueuse possible afin de ne pas porter atteinte à la dignité de la femme. Комитет подчеркивает, что досмотр интимных частей тела женщин может представлять собой жестокое или унижающее достоинство обращение и что государству-участнику следует принять меры по обеспечению того, чтобы указанные досмотры проводились только тогда, когда это необходимо, лицами женского пола с медицинским образованием и чтобы при их проведении уделялось особое внимание необходимости сохранения достоинства женщин. |
Le comportement des membres des forces de maintien de la paix est attribué en principe à l'Organisation des Nations Unies, mais si l'État lésé démontre, par tous les moyens dont il dispose, que la violation commise par les intéressés constitue une infraction du mandat confié par l'Organisation des Nations Unies, le fait doit être attribué au pays fournisseur Ответственность за поведение членов международных сил по поддержанию мира должна, в принципе, нести Организация Объединенных Наций, однако если потерпевшее государство доказывает всеми имеющимися в его распоряжении средствами, что нарушение, совершенное членами сил, явилось нарушением мандата, предоставленного Организацией Объединенных Наций, то ответственность в этом случае должна будет нести страна, предоставившая контингенты |
Cette démarche a constitué un franc succès dans les communautés maories de Nouvelle-Zélande, et elle sera appliquée à la population issue d’autres minorités, en progression constante. Такой подход особенно успешно проявил себя в общинах маори Новой Зеландии и будет распространен на растущее население из числа других меньшинств. |
Par exemple, sous le titre Mainstreaming Equal Opportunities- A Working Guide, le DfEE a publié à l'intention des décideurs des lignes directrices leur proposant une approche cohérente et efficace garantissant que l'égalité des chances constitue la pierre angulaire des politiques et opérations de leurs services Например, "Практическое руководство по учету проблематики равных возможностей" было подготовлено МОЗ для оказания директивным органам содействия в разработке последовательного и эффективного подхода к решению вопроса о том, чтобы обеспечение равных возможностей стало одним из основных элементов политики и деятельности этого министерства |
Dans ses critiques, le Médiateur estime, au moins dans des cas graves de mauvais traitements infligés à des personnes appartenant à des catégories de population socialement défavorisées (enfants, femmes, personnes âgées, handicapés et malades), qu'un fait d'omission de la part des autorités publiques responsables (police ou services sociaux) constitue une infraction au regard du droit pénal dans le sens de ce que prévoit la Convention Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб |
En effet, l’article 39, alinéas 2 et 3 de la loi fondamentale, reconnaît aux travailleurs le droit de se constituer en syndicat ou d’adhérer à des syndicats de leur choix ainsi que la possibilité de défendre leurs intérêts individuellement, collectivement ou par l’action syndicale. Так, в пунктах 2 и 3 статьи 39 Основного закона признается право трудящихся создавать профсоюзы и вступать в профсоюзы по своему выбору, а также возможность защищать свои интересы индивидуально, коллективно или через профсоюзную деятельность. |
La signature récente de l’Accord de paix d’Abuja par le Gouvernement d’unité nationale constitue une nouvelle étape, et un succès national, sur le chemin qui mène à la paix au Soudan. Недавнее подписание правительством национального единства Абуджийского мирного соглашения представляет собой еще одну веху и одно из национальных достижений на нашем пути к миру в Судане. |
Le fait que plusieurs parties clefs n'aient pas réussi à signer l'accord du # août a constitué une déception mais les efforts doivent se poursuivre Неспособность ряда ключевых сторон подписать соглашение от # августа вызывает разочарование, однако усилия должны быть продолжены |
Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l’article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. Эта клаузула не упоминается в пункте 2 статьи 4 среди не допускающих отступлений положений, но является договорным обязательством, вытекающим из всего Пакта в целом. |
Administration du personnel, constitué en moyenne de 112 agents recrutés sur le plan international, 136 agents recrutés sur le plan national et 41 Volontaires des Nations Unies Административное обслуживание в среднем 112 международных сотрудников, 136 национальных сотрудников и 41 добровольца Организации Объединенных Наций |
L’une des erreurs de jugement sur lesquelles repose la loi D’Amato-Kennedy est que le comportement de la Libye constitue une menace pour la sécurité nationale des États-Unis. Одна из ложных посылок, лежащая в основе аргументации в пользу закона Д’Амато-Кеннеди, заключается в том, что Ливия представляет угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов. |
Notant également avec satisfaction les progrès réalisés par les Parties visées à l’annexe II pour constituer des partenariats novateurs en matière de financement, ou pour renforcer les partenariats existants, tels que le Fonds mondial pour la promotion de l’efficacité énergétique et des énergies renouvelables et l’Initiative pour l’énergie de l’Union européenne, отмечая также с удовлетворением прогресс, достигнутый Сторонами, включенными в приложение II, в создании инновационных или усовершенствованных партнерских механизмов финансирования, таких, как Глобальный фонд энергоэффективности и возобновляемых источников энергии и Инициатива ЕС в области энергетики, |
a) La liste externe des établissements pourrait avoir été constituée à partir de sources de données différentes a) такой "внешний" перечень заведений может основываться на данных из разных источников |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении constituer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова constituer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.