Что означает démarche в французский?

Что означает слово démarche в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию démarche в французский.

Слово démarche в французский означает демарш, походка, ход. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова démarche

демарш

noun

Cela exige de toute évidence une démarche collective de responsabilité de la part de la communauté internationale.
Это, совершенно очевидно, требует коллективного и ответственного демарша со стороны мирового сообщества.

походка

nounfeminine

Sa démarche était dynamique et une lumière radieuse émanait de lui.
Его походка стала удивительно живой и легкой, и он просто сиял.

ход

noun

Nul ne doit pour autant être dupe de cette démarche plus «& douce ».
Но этот «мягкий» ход не должен никого одурачить.

Посмотреть больше примеров

Cette démarche a constitué un franc succès dans les communautés maories de Nouvelle-Zélande, et elle sera appliquée à la population issue d’autres minorités, en progression constante.
Такой подход особенно успешно проявил себя в общинах маори Новой Зеландии и будет распространен на растущее население из числа других меньшинств.
C’est, nous croyons, la démarche idoine à adopter pour parvenir à résoudre tous les aspects relatés dans le rapport de la mission avec la sérénité requise et avec le maximum de chances de réussite.
Мы полагаем, что это правильный подход к решению всех аспектов, изложенных в докладе Миссии, который обеспечит оптимально возможные шансы на успех.
Les renseignements fournis dans le présent rapport justifient cette démarche.
Содержащаяся в настоящем докладе информация обосновывает необходимость таких действий.
Démarche qualité : Procédures associées ou intégrées à la production dans toute la mesure possible;
процедуры обеспечения качества: насколько это возможно, часть процессов производства или заложенные в них;
On entend par stratégie nationale de développement durable une démarche coordonnée, participative et itérative débouchant sur des réflexions et des mesures permettant d’atteindre des objectifs économiques, environnementaux et sociaux de manière équilibrée et intégrée
Как следует из ее определения, стратегия устойчивого развития представляет собой «скоординированный, предусматривающий широкое участие и повторяющийся процесс концептуализации и реализации практических действий, направленный на решение экономических, экологических и социальных задач путем принятия взвешенных и комплексных мер»
Pour notre part, nous nous tenons prêts, aux côtés de nos partenaires du Sud, à accompagner ces démarches à travers un soutien financier et un appui technique adapté aux circonstances locales.
Со своей стороны, мы готовы вместе с нашими партнерами на Юге поддержать эти действия с помощью нашей финансовой и технической поддержки, адаптированной к местным условиям.
Dans sa résolution # le Conseil a demandé à tous les intéressés d'incorporer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les efforts de reconstruction
В резолюции # Совет призвал всех участников учитывать гендерную проблематику в рамках усилий в области постконфликтного восстановления
Il a été noté qu'une telle démarche ne serait pas incompatible avec la Convention des Nations Unies sur les ventes, étant donné que celle-ci ne donne pas de définition du terme “établissement”
Было отмечено, что такой подход не был бы несовместимым с Конвенцией Организации Объеди-ненных Наций о купле-продаже, поскольку эта Кон-венция не содержит определения "коммерческого предприятия"
f) Des travaux de qualité sur les statistiques culturelles ont été réalisés par le Groupe de travail sur les statistiques culturelles (Leadership Group (LEG)- Culture), qui a mis au point une enquête type sur la participation à la vie culturelle; toutefois, aucun suivi n'est assuré et aucune organisation internationale n'apporte son appui à cette démarche
f) хорошую работу в области статистики культуры проводит Руководящая группа (РГ) Европейского союза, которая разработала типовую методику проведения обследований по вопросам участия в культурной деятельности, однако последующие действия не предпринимаются и ни одна из международных организаций этот подход не продвигает
En outre, elles correspondait bien à la démarche des Parties aux deux Conventions, qui avaient décidé d’agir de concert en raison de l’impact des activités dangereuses sur les eaux transfrontières et de l’impact causé par ces activités par le biais des eaux transfrontières.
Он будет также учитывать, что события, приведшие к нынешней совместной деятельности Сторон обеих конвенций, связаны с воздействием на трансграничные воды и через них.
Ce mécanisme a pour objet de favoriser et faciliter l’élaboration et la mise en œuvre des démarches visant à remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques.
Цель механизма заключается в поощрении и поддержке, разработке и осуществлении подходов к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате неблагоприятных последствий изменения климата.
Objectif 3 : Renforcer les capacités des pays de concevoir et de dispenser une formation (y compris par voie électronique) sur l’intégration d’une démarche soucieuse d’égalité entre les sexes.
Задача 3: Укрепление потенциала стран в деле разработки и осуществления учебных программ (включая электронные учебные программы) по популяризации гендерной проблематики.
Ces démarches ont donné quelques résultats.
Этот инициативный поход дает некоторые результаты.
Les Inspecteurs estiment que pareille démarche serait logique et qu’elle devrait permettre de nouvelles économies ainsi qu’un gain d’efficacité et de rationalité dans la restructuration de l’architecture administrative.
Инспекторы считают такой подход разумным и полагают, что он позволит получить дополнительную экономию, повысить эффективность и более рационально перестроить административную структуру.
Il pourrait s’inscrire dans le cadre d’une démarche globale en matière de désarmement nucléaire qui doit encore faire l’objet d’un accord.
Его заключение может стать частью всеобъемлющего подхода к ядерному разоружению, который еще предстоит согласовать.
L'importance pour des questions telles que l'élaboration des politiques macroéconomiques, la libéralisation du commerce et l'affectation des ressources d'une démarche tenant compte des sexospécificités a été soulignée
Были определены и рассмотрены гендерные аспекты таких вопросов, как разработка макроэкономической политики, либерализация торговли и выделение ресурсов
Un plan d'action sectoriel pour le suivi et la coordination de la mise en œuvre des dispositions de cette stratégie est en cours d'élaboration par le SEFEPH, et ce pour répondre à deux soucis majeurs: intégrer l'approche genre et élaborer une démarche efficace de coordination avec les différents acteurs
В настоящее время ГСПСДИ разрабатывает ведомственный план действий по осуществлению контроля и координации действий по выполнению положений этой стратегии, который преследует две главные цели: обеспечить учет гендерного подхода и разработать схему эффективных совместных действий с другими участниками
Dans sa stratégie à long terme pour # l'UNESCO a précisé qu'il fallait intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au niveau de la planification, la programmation, l'application et l'évaluation dans tous les domaines de compétence de l'Organisation
В своей среднесрочной стратегии на # годы ЮНЕСКО подчеркнула необходимость учета гендерной проблематики в планировании, программировании, осуществлении и оценке во всех областях компетенции Организации
La complexité des opérations de maintien de la paix a rendu nécessaire une meilleure intégration des activités des organismes des Nations Unies concernés, ce qui est conforme aux recommandations du Groupe d’étude sur les opérations de paix des Nations Unies préconisant l’adoption de démarches communes et de stratégies globales.
Сложный характер операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обусловил необходимость дополнительной интеграции в рамках системы Организации Объединенных Наций, что соответствует рекомендациям Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, касающимся необходимости использовать общие подходы и комплексные стратегии.
Organe consultatif du Conseil sectoriel de la santé (Consejo Sectorial de Salud), elle accompagne les processus de formulation et de mise en œuvre de la politique nationale permettant de réglementer, diriger et conduire des plans, programmes et projets et elle est notamment chargée d'institutionnaliser les démarches soucieuses d'équité entre les sexes, les droits et la réduction des inégalités entre les sexes en matière de santé.
Среди ее функций − институционализация гендерного и правозащитного подхода и уменьшение проявлений гендерного неравенства и неравноправия в области здравоохранения.
Aucun des indicateurs définis ne repose sur une démarche de gestion du risque.
Ни один из указанных контрольных показателей не основан на подходе управления рисками.
Soulignant qu’il importe d’adopter une démarche inclusive et se réjouissant que tous les États Membres participent aux efforts ayant pour objectif l’avènement d’un monde sans armes nucléaires,
подчеркивая важность всеохватности и приветствуя вклад всех государств-членов в усилия по построению мира, свободного от ядерного оружия,
Les États-Unis ont fait valoir que le monde comporte une grande diversité de peuples, de territoires et de contextes politiques et que, du fait de cette richesse, il ne saurait être possible de se limiter à une démarche unique.
Соединенные Штаты выразили мнение о том, что мир — это многообразие народов, местностей и политических обстоятельств и что это богатство форм не предполагает существования одного-единственного пути.
Le Réseau Ressources humaines estimait donc, compte tenu de ces faits nouveaux et afin d'appuyer la démarche partant de la base pour la création d'un réseau, qu'il serait plus utile et efficace qu'un réseau de direction se constitue ainsi
Сеть по вопросам людских ресурсов считает, что в свете этих новых событий и для поддержки подхода к созданию сети по принципу «снизу вверх», было бы более уместно и эффективно развивать сеть старших руководителей именно таким образом
S’ils n’effectuent pas les démarches nécessaires, ils mettent le travailleur domestique migrant en situation irrégulière, ce qui le rend encore plus vulnérable et dépendant.
Если поручитель не принимает в этой связи необходимых мер, то пребывание ТМДП в стране утрачивает законный характер, что еще более усугубляет его уязвимое и зависимое положение.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении démarche в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.