Что означает démarrer в французский?

Что означает слово démarrer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию démarrer в французский.

Слово démarrer в французский означает начинать, начать, начинаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова démarrer

начинать

verb

Le procureur général n'avait pas envie de démarrer un combat qu'il ne gagnera pas.
Он не хотел начинать битву, которую не мог выиграть.

начать

verb

Cliquez sur le bouton « sauvegarder » pour démarrer le téléchargement.
Для начала загрузки кликните кнопку «Сохранить».

начинаться

verb

Les activités d’assistance doivent démarrer sur demande et sous réserve de disposer des ressources nécessaires.
Проведение мероприятий, связанных с оказанием помощи, будет начинаться только после получения соответствующей просьбы и при наличии ресурсов.

Посмотреть больше примеров

La voiture n'a pas voulu démarrer.
Машина не захотела заводиться.
Il se tenait ici pour démarrer le feu.
Здесь он стоял, когда начал пожар.
Pour ce qui est des routes, la construction d’un tronçon de 193 kilomètres de la route 3, le long du couloir économique nord-sud, a démarré.
В дорожном секторе началось строительство участка магистрали No 3 протяженностью 193 км вдоль экономического коридора Север-Юг.
À cet égard, le Comité estime que, pour que la Mission soit en mesure de démarrer effectivement ses opérations dans les délais les plus brefs possible, il est particulièrement important d’établir une liste de postes essentiels à pourvoir en priorité.
Комитет считает в этой связи, что особенно важное значение для укомплектования Миссии и обеспечения ее эффективного функционирования в кратчайшие по возможности сроки имеет определение первоочередности ключевых должностей.
Le nouveau cycle d'examen du TNP a démarré de façon prometteuse, ce qui est de bon augure pour la poursuite de ces efforts pendant la deuxième réunion du Comité préparatoire qui se tiendra en avril/mai ici à Genève
Положено многообещающее начало новому обзорному циклу ДНЯО, что является хорошим предзнаменованием для успешного продолжения усилий в ходе второй сессии Подготовительного комитета, которая должна состояться здесь, в Женеве, в апреле/мае будущего года
Il a été indiqué au Comité que toutes les procédures de mise en accusation seraient achevées avant fin 2009 et que tous les procès auraient alors démarré.
Комитет был информирован о том, что все досудебные разбирательства были завершены и все судебные разбирательства в первой инстанции начаты до конца 2009 года.
Il a ainsi été possible de démarrer avec des concepts et des éléments qui avaient déjà fait leurs preuves dans la pratique.
Благодаря этому мы могли использовать в качестве отправного пункта концепции и компоненты, которые уже прошли проверку на практике.
De la volonté affirmée du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de voir le centre démarrer ses activités dès septembre
подтвержденную Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека решимость содействовать созданию условий для начала работы этого центра в сентябре # года
A ton réveil, nous prendrons Ie thé avant de démarrer Ies moteurs.
Когда ты проснешься, мы попьем чаю и запустим двигатели.
Selon le représentant d'une grande société transnationale, les fusions‐acquisitions permettent notamment : de démarrer de nouvelles activités commerciales et d'innover; de renforcer la présence de l'acquéreur sur les marchés dotés d'un potentiel de croissance à long terme; et d'obtenir une part de marché plus rapidement.
Среди причин, побуждающих компании идти на СиП, представитель одной крупной ТНК отметил такие, как освоение новых направлений деятельности и развитие инновационной деятельности; увеличение присутствия на рынках, обладающих значительным долгосрочным потенциалом; и сокращение времени, необходимого для закрепления на рынке.
Les moteurs viennent juste d'être démarrées.
Они только что завели вертолет.
· Pour donner effet au paragraphe 4 de la décision 7/CMP.1, le Conseil a précisé à sa vingt‐sixième réunion que les activités de projet ayant démarré entre le 1er janvier 2000 et le 18 novembre 2004 qui ont soit donné lieu à une proposition de nouvelle méthode avant le 11 janvier 2006, soit débouché sur une demande de validation par une entité opérationnelle désignée avant le 31 décembre 2005, peuvent faire l’objet d’une demande d’attribution de crédits à titre rétroactif si:
руководящие указания по ретроактивному кредитованию: на своем 26‐м совещании Совет принял решение о том, что в целях ввода в действие пункта 4 решения 7/СМР.1 необходимо разъяснить, что применительно к тем видам деятельности по проектам, которые были начаты в период с 1 января 2000 года по 18 ноября 2004 года и в связи с которыми либо была представлена до 11 января 2006 года новая методология, либо до 31 декабря 2005 года была направлена просьба об одобрении НОО, можно обращаться с просьбами в отношении ретроактивных кредитов, если:
Le Groupe se félicite de la coopération entre le Marché commun du Sud (Mercosur) et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui a démarré en # sous l'égide de l'ONUDI, et du projet d'intensifier la coopération entre le Mercosur et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et avec le concours de l'ONUDI
Группа с удовлетворением отмечает сотруд-ничество между Общим рынком стран Южного конуса (МЕРКОСУР) и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), начатое в # году под эгидой ЮНИДО, план расширения сотрудничества между МЕРКОСУР и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), а также сотрудничество с ЮНИДО
Un certain nombre de centres de ressources ont fait démarrer des projets spéciaux pour les jeunes femmes en coopération avec le Conseil national pour les affaires de la jeunesse.
Некоторые центры ресурсов, в сотрудничестве с Национальным советом по делам молодежи, начали реализацию специальных проектов в интересах молодых женщин.
Pour aider les élèves à mieux comprendre cette vérité, demandez-leur d’imaginer qu’on leur donne un véhicule qui démarre avec une clé, mais qu’ils ne reçoivent pas la clé.
Чтобы помочь студентам глубже понять эту истину, попросите их представить себе, что им дали автомобиль, который заводится с помощью ключа, а ключа при этом не дали.
En février # l'Union européenne, sous la présidence de l'Espagne, a prononcé une déclaration à la Conférence du désarmement, demandant à la Conférence de démarrer ses travaux
В феврале # года Европейский союз, в котором на тот момент председательствовала Испания, выступил с заявлением на Конференции по разоружению, в котором призвал возобновить работу Конференции
Le "Garuda" a démarré de Palos de la Frontera le 28 novembre 2008.
Как и было запланировано, яхта Гаруда покинула Палос-де-ла-Фронтера 28 ноября 2008.
L’organisation des expositions permanentes a démarré et le musée a été inauguré officiellement le 20 juin 2009.
Подготовка его постоянной экспозиции уже началась, и музей был официально открыт 20 июня 2009 года.
La course va démarrer!
Гонка начинается!
Le Groupe prend note des activités menées par le Secrétariat pour faire démarrer le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes tout en estimant que ce qui a été fait ne suffit pas pour exploiter au maximum le potentiel de la région dans les domaines prioritaires de l'ONUDI
Группа принимает к сведению деятельность Секретариата по началу осуществления регио-нальной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, но придерживается мнения, что проводимой деятельности недостаточно для полной реализации потенциала в регионе в приоритетных областях ЮНИДО
Nous espérons la voir démarrer ses travaux utiles dès que possible et nous vous remercions et vous félicitons à nouveau, Monsieur le Président, ainsi que les Ambassadeurs Løj et Mahiga pour un travail remarquablement bien mené.
Мы с нетерпением ожидаем по возможности скорейшего начала ее полезной работы и еще раз благодарим Вас, г‐н Председатель, и послов Лёй и Махигу за вашу выдающуюся работу и воздаем вам за это должное.
Hans-Åke Waltari était un connard fini, mais la situation n’était pas la mieux choisie pour démarrer une dispute.
Ханс-Оке Валтари, конечно, ублюдок, но сейчас ситуация отнюдь не располагала к тому, чтобы затевать ссору.
Les travaux préparatoires ont également démarré sur de nouveaux sites où seront construites les bases opérationnelles de compagnie, en attendant la conclusion d’accords officiels sur l’utilisation des terres.
Начались также первоначальные работы на новых площадках по созданию оперативных ротных баз после заключения официальных соглашений об использовании земель.
— Souvent, une nouvelle entreprise démarre avec un capital emprunté.
— Множество новых предприятий начинаются с заемного капитала.
Dans le cadre du # e programme quinquennal d'éducation et de vulgarisation juridique exécuté de # à # et du # e programme quinquennal du même nom qui a démarré en # le Gouvernement chinois énonce des prescriptions claires concernant la diffusion des lois, règles et politiques relatives aux minorités ethniques
В ходе # й Пятилетней программы развития образования с целью популяризации законодательства, осуществлявшейся в период # годов, и начатой в # году # й Пятилетней программы развития образования с целью популяризации действующего законодательства правительство Китая установило четкие требования, касающиеся повышения осведомленности о законах, положениях и политике этнических отношений

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении démarrer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова démarrer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.