Что означает démarrage в французский?

Что означает слово démarrage в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию démarrage в французский.

Слово démarrage в французский означает старт, загрузка, начало, начальная загрузка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова démarrage

старт

noun

Après un démarrage tragiquement tardif et lent, la lutte s’est intensifiée.
После трагически запоздалого и медленного старта реакция мира становится все более энергичной.

загрузка

noun

C'est utile pour les gens qui se fichent d'avoir forcément une interface activée au démarrage du système.
Может быть полезно для тех, кого не волнует, чтобы определенный интерфейс включался при загрузке.

начало

noun

Certains rapports expliquent les raisons du retard enregistré dans le démarrage des activités.
В докладах по некоторым проектам упоминается о задержке начала их осуществления и объясняются причины такой задержки.

начальная загрузка

noun

Посмотреть больше примеров

Remise de supports d’information et de kits de démarrage aux composantes droits de l’homme pour les aider à assurer des réunions d’information sur les besoins relatifs à l’intégration des droits de l’homme, à l’intention des commandants de la force, des chefs de la
Предоставление правозащитным компонентам материалов для брифингов и комплектов вводных материалов для целей проведения брифингов для командующих силами, комиссаров полиции и других представителей командного состава военных и полицейских подразделений по вопросам потребностей правозащитных компонентов в интеграции
Il s’agira d’améliorer les fonctions d’appui aux missions non seulement pendant les phases de démarrage, d’élargissement et de soutien logistique stabilisé, mais aussi pendant les opérations de réduction des effectifs et lors de la transition du maintien à la consolidation de la paix.
Повышение эффективности оказываемой поддержки не только на начальном этапе и этапах расширения и поддержания деятельности, но и в ходе операций по сокращению масштабов деятельности и переходу от миротворчества к миростроительству.
Toutefois, il commencera sous peu à aider le Gouvernement de Trinité-et-Tobago à mettre en œuvre un projet destiné à renforcer la capacité des petits Etats insulaires en développement des Caraïbes à s’acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle, avec un financement qui sera accordé à ce pays au titre du Fonds général d’affectation spéciale pour le Programme de démarrage rapide de l’Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques.
Однако в скором времени секретариат начнет оказание помощи правительству Тринидада и Тобаго по реализации проекта, направленного на укрепление потенциала малых островных стран Карибского бассейна в деле выполнения их обязательств по Базельской конвенции, за счет средств, выделенных правительством Тринидада и Тобаго по линии Целевого фонда ускоренного "запуска" проектов в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ).
L'orateur note avec satisfaction que l'Administration a accepté les deux principales conclusions du rapport du Comité consultatif consacré à cette question ( # ), à savoir que le stock nécessaire pour une mission complexe permettrait aussi de faire face à une mission classique et que, s'agissant de l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires requise, les décisions envisagées par le Secrétaire général au paragraphe # du document # entrent dans le cadre de la phase de démarrage mentionnée au paragraphe # de la section # de la résolution # de l'Assemblée générale
Он с удовлетворением отмечает, что Администрация согласилась с двумя основными выводами, содержащимися в соответствующем докладе Консультативного комитета ( # ), а именно- с тем, что ресурсы, выделяемые для одной комплексной миссии, должны включать ассигнования на финансирование традиционной миссии, и в связи с полномочиями на принятие дополнительных финансовых обязательств хотел бы, чтобы меры, предусмотренные Генеральным секретарем в пункте # документа # входили в сферу действия «начального этапа», упоминаемого в пункте # раздела # резолюции # Генеральной Ассамблеи
Pas d'empreinte de pneu exploitable, mais les marques indiquent le démarrage d'une voiture à grande vitesse.
Других разборчивых следов нет, но эти спирали на гравии сообщают об автомобиле, унесшемся отсюда на очень приличной скорости.
Les dépenses ainsi engagées seront refinancées, d’une part, par des fonds de démarrage alloués par le Gouvernement et, d’autre part, par le produit futur des péages acquittés par les poids lourds qui seront affectés précisément à l’entretien des tronçons d’autoroute où ils auront été perçus.
Взимаемые таким образом сборы предстоит рефинансировать, с одной стороны, за счет начальных средств, представляемых правительствами, и, с другой стороны, посредством будущих поступлений от дорожных сборов с транспортных средств большой грузоподъемности, которые будут предназначаться конкретно для того участка автомагистрали, на котором они аккумулируются.
Le Comité consultatif souligne qu’il importe de veiller à la bonne mise en service d’Umoja-Démarrage selon le calendrier révisé susmentionné, sans que cela entraîne de dépassement des crédits ouverts par l’Assemblée générale dans sa résolution 66/246.
Он подчеркивает важность обеспечения успешного внедрения базовой структуры «Умоджи» по данным вышеупомянутого пересмотренного графика развертывания в рамках ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/246.
On attend le démarrage d’une riposte à plus grande échelle dans toute la République arabe syrienne et les pays limitrophes au début du mois de novembre 2013 et elle devrait durer au moins six à huit mois, selon les régions et l’évolution épidémiologique.
Ожидается, что крупномасштабные ответные меры на вспышку болезни на территории Сирийской Арабской Республики и соседних стран начнутся в начале ноября 2013 года и будут длиться, по меньшей мере, от 6 до 8 месяцев, в зависимости от района и изменяющейся эпидемиологии.
Cependant, sur certains systèmes USB, le pilote provoque un blocage lors du démarrage.
Однако, есть несколько нестандартных USB систем, где драйвер подвисает при загрузке.
L’essai de mesure des émissions d’échappement en cycle de démarrage à froid ne peut commencer après un refroidissement que lorsque les températures de l’huile moteur, de l’agent de refroidissement et du système de traitement aval sont stabilisées entre 20 °C et 30 °C pendant une durée minimale de 15 min.
Цикл испытаний на выбросы отработавших газов в неразогретом состоянии может начинаться только после охлаждения, когда температуры машинного масла, охлаждающих субстанций и системы последующей обработки стабилизированы на уровне 20 °C − 30 °C в течение не менее 15 минут.
Dans ce contexte, la mission aurait besoin de fonds de démarrage qui lui permettent de répondre aux besoins immédiats pour les retours et la réinsertion des rapatriés
В этой связи Миссии потребуются денежные средства на начальный период для удовлетворения неотложных потребностей, связанных с возвращением и реинтеграцией
L’analyse a posteriori du rôle joué par l’Organisation des Nations Unies dans la phase préparatoire des négociations a fait ressortir que la présence continue de l’UNFICYP avait contribué, d’une part, à la capacité de l’Organisation à fournir immédiatement, sur la demande des parties, un appui au démarrage du processus de négociations et, d’autre part, à la mise en place du Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général dans les meilleurs délais.
Внутренний «постфактумный анализ» роли Организации Объединенных Наций на этапе подготовки переговоров выявил тот факт, что постоянное присутствие ВСООНК позволило укрепить материально-техническую готовность Организации Объединенных Наций к оказанию по просьбе сторон непосредственной поддержки началу переговорного процесса и способствовало оперативному созданию КССГС.
Cette exigence s'applique notamment aux réglages du ralenti (régime de rotation et teneur en oxyde de carbone (CO) des gaz d'échappement) de l'enrichisseur de démarrage et des systèmes de dépollution des gaz d'échappement.
Это требование также применяется, в частности, к регулировке холостого хода [частота вращения и содержание окиси углерода (СО) в отработавших газах], устройству для запуска холодного двигателя и системе очистки отработавших газов.
Le montant des prévisions de dépenses comprend les prévisions de dépenses de la MANUA pour une période de # mois allant du # er avril # au # mars # et le montant estimatif des dépenses de la phase de démarrage jusqu'à la date du # er avril
Предлагаемые потребности в ресурсах включают потребности МООНСА на # месячный период с # апреля # года по # марта # года, а также в связи с операциями начального этапа, которые осуществлялись до # апреля # года
«2.2 Prescriptions concernant les séquences de fonctionnement et les cycles d’essai pour les véhicules hybrides et les véhicules équipés d’un système arrêt-démarrage automatique.».
«2.2 Требования в отношении последовательностей операций и ездовых циклов для гибридных транспортных средств и транспортных средств, оснащенных системами запуска-остановки двигателя».
Lorsque le système n’est pas désactivé par le conducteur, notamment en tournant le contacteur d’allumage (démarrage) vers la position «off» ou en coupant cette fonction particulière s’il existe un contacteur spécial à cet effet, l’avertissement doit durer aussi longtemps que persiste la défaillance.
Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания (запуска) в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность.
Dans le cadre de ce projet, des activités de renforcement des capacités et de tutorat seront organisées en faveur de 150 entrepreneurs − femmes et hommes − de 15 municipalités rurales et défavorisées serbes, avant la création d’un fonds de soutien des industries culturelles destiné à apporter un financement de démarrage à des initiatives viables.
Проект обеспечит укрепление потенциала и наставничества 150 предпринимателей обоих полов из 15 сельских и наименее развитых муниципальных округов Сербии, после чего будет учрежден фонд поддержки индустрий культуры, из которого будет формироваться стартовый капитал для жизнеспособных предпринимательских инициатив.
Augmentation du nombre d’activités de soutien au démarrage des composantes police dans les missions, à la réduction de leurs effectifs et à leur liquidation, des activités d’appui aux composantes police existantes et des activités d’appui à la Division de la police du Département des opérations de maintien de la paix (2013/14 : 13; 2014/15 : 14; 2015/16: 15)
Увеличение числа первоначально развертываемых или сокращаемых/ликвидируемых полицейских компонентов в существующих миссиях; и оказание помощи существующим полицейским компонентам в полевых миссиях, в том числе оказание поддержки Отделу полиции Департамента операций по поддержанию мира (2013/14 год: 13; 2014/15 год: 14; 2015/16 год: 15)
De quelle façon pouvez- vous démontrer que votre baptême n’était pas simplement ‘un démarrage en trombe’?
Как ты можешь доказать, что твое крещение не было лишь «первоначальным порывом»?
[Demande à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, à sa seizième session, d'élaborer un projet de décision sur les dates de démarrage de l'examen prévu à l'article # du Protocole de Kyoto, que la Conférence des Parties examinera à sa huitième session, en vue de le recommander, pour adoption, à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, à sa première session;]
[просит Вспомогательный орган по осуществлению на его шестнадцатой сессии подготовить проект решения о сроках начала рассмотрения согласно статье # Киотского протокола для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмой сессии в целях его рекомендации для принятия Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее первой сессии;]
Les conditions de service des camions sont, comme celles des autres véhicules automobiles, très variées: démarrages, arrêts, accélérations, décélérations, conduite à vitesse constante et dans diverses conditions de charge et ambiantes (par exemple, variations de température, d’altitude, d’humidité ou de pression barométrique).
Грузовые автомобили, как и другие механические транспортные средства, эксплуатируются в самых разных режимах работы, включая трогание с места, остановки, ускорения, замедления и движение с постоянной скоростью, а также при различных условиях нагрузки и окружающих условиях (например, перепады температуры, высоты над уровнем моря, влажности и атмосферного давления).
Le démarrage d’une thérapie antirétrovirale est indiqué chez les nourrissons et les enfants infectés par le VIH présentant une malnutrition sévère inexpliquée qui n’est pas causée par une infection opportuniste non traitée, ainsi que chez les enfants qui ne répondent pas à une thérapie nutritionnelle standard (stade 4 de la maladie).
ВИЧ-инфицированным младенцам и детям с необъясненной тяжелой недостаточностью питания, не связанной с нелечеными условно-патогенными инфекциями, не реагирующими на стандартную диетотерапию (например, при четвертой степени заболевания), показана антиретровирусная терапия.
Le cycle d’essais OBD mondial harmonisé visé dans la présente annexe est la partie démarrage à chaud du cycle d’essais WHTC décrit à l’annexe 10.
Всемирно согласованный цикл БД испытаний, рассматриваемый в настоящем приложении, представляет собой цикл испытаний ВСПЦ в разогретом состоянии, описанный в приложении 10.
À ce stade, il convient de rappeler que les travaux effectués par le groupe EVE dans le cadre de son premier mandat, tel qu’il a été approuvé par le Forum mondial dans le document ECE/TRANS/WP.29/AC.3/32, visaient à échanger «de l’information sur la mise au point de techniques relatives à des aspects importants tels que la mesure de l’efficacité énergétique des véhicules électriques futurs, de la longévité des batteries, des performances de démarrage à froid, et les caractéristiques de recharge. En outre, des aspects tels que l’application des normes de consommation du carburant aux véhicules électriques et la mesure des émissions amont pourraient y être discutés également.»
В данный момент надлежит напомнить, что сфера деятельности НРГ по ЭМОС в период реализации ее первого мандата, который был утвержден WP.29 в документе ECE/TRANS/WP.29/AC.3/32, заключалась в том, чтобы "обмениваться информацией об определении методов измерения таких важных параметров, как энергоэффективность будущих электромобилей, долговечность батарей, эффективность запуска двигателя в холодном состоянии и характеристики подзарядки... наряду с этим предметом обсуждения могли бы стать также вопросы применения к электромобилям стандартов топливной эффективности и измерения выбросов на начальных звеньях цепочки".
Monsieur le Président, merci de nous donner aujourd’hui l’occasion d’échanger nos points de vue sur ce que devrait être le contenu d’un programme de travail équilibré et complet, élément essentiel au démarrage de notre travail de fond en 2011.
Мы ценим предлагаемую нам сегодня возможность обменяться своими взглядами о том, какой должна быть всеобъемлющая и сбалансированная программа работы, что являет собой приоритетный элемент для начала нашей предметной работы в течение 2011 года.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении démarrage в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.