Что означает desdibujar в испанский?

Что означает слово desdibujar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desdibujar в испанский.

Слово desdibujar в испанский означает запутывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desdibujar

запутывать

verb

Посмотреть больше примеров

Estas son lecciones valiosas, pero no deben desdibujar el entendimiento fundamental de que el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sigue siendo en primer lugar un instrumento político y no militar
Это ценные уроки, но они не должны затмевать главное: деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира остается в первую очередь не военным, а политическим инструментом
Explicó que la conclusión sobre formas complementarias de protección no tenía por objeto ni asimilar el estatuto de refugiado a la protección ni desdibujar las diferencias entre la protección humanitaria y los refugiados.
Она объяснила, что заключение по дополнительным формам защиты не имеет целью приравнять статус беженца к защите или стереть грань между гуманитарной защитой и беженцами.
La densidad de negro comienza a desdibujar el ocre.
Плотность чёрного туманится умброй.
Además, el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar si dictar automáticamente un laudo o una decisión en esta etapa podría desdibujar la distinción entre la etapa de arreglo facilitado y la de arbitraje, con las consiguientes dificultades para establecer un acuerdo “confirmatorio” para pasar a la etapa de arbitraje.
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли автоматическое вынесение постановления или решения на данном этапе стереть границу между этапом содействия урегулированию и этапом арбитража с вытекающими отсюда трудностями достижения "подтверждающего" согласия для вступления в этап арбитража.
Lo que acabamos de decir no debe, por supuesto, desdibujar la distinción necesaria entre las diferentes situaciones jurídicas descritas
Несомненно, вышесказанное не должно заслонять неизбежные различия между разными изложенными правовыми ситуациями
Además, el uso de empresas de seguridad privadas en zonas de conflicto, como el Iraq, había servido para desdibujar las fronteras entre la seguridad interna y externa, y entre las funciones militares y de seguridad.
К тому же использование ЧОК в зонах конфликта, как, например, в Ираке, приводит к размыванию границ между внутренней и внешней безопасностью, а также между военными функциями и функциями в сфере поддержания безопасности.
Habría que elaborar una estrategia clara y global para hacer un uso óptimo de la asignación actual de recursos humanos y financieros, en lugar de crear nuevos marcos burocráticos que podrían desdibujar las líneas de responsabilidad y autoridad, especialmente teniendo en cuenta que distintos aspectos de la cuestión ya se tratan en oficinas de la Sede y sobre el terreno.
Следует разработать ясную и комплексную стратегию для оптимизации нынешнего распределения финансовых и людских ресурсов, а не создавать новые бюрократические рамки, которые могут размыть границы ответственности и полномочий, прежде всего по той причине, что различные аспекты этой проблемы уже являются предметом рассмотрения с участием подразделений Центральных учреждений и органов, действующих на местах.
En primer término, la cada vez más amplia agenda de la Organización, si bien tiene la virtud de abordar de manera integral las agendas de desarrollo, de paz y seguridad, de asuntos humanitarios y de gobernabilidad democrática, tienen el inconveniente de desdibujar lo que resulta vital de lo que sólo resulta importante
Во-первых, хотя в постоянно расширяющуюся повестку дня Организации в целом и включены проблемы развития, мира, безопасности, гуманитарного и демократического управления, тем не менее создается впечатление, что ее составители несколько охладели к тем вопросам, которые являются жизненно важными, и отделяют их от просто важных вопросов
Pero Viktor Yanukovich, el actual presidente ucraniano, niega el sufrimiento especial del pueblo ucraniano –un asentimiento de la narrativa histórica oficial de Rusia, que intenta desdibujar los males particulares de la colectivización para que parezca una tragedia tan vaga que no tenga ni perpetradores ni víctimas evidentes.
Но Виктор Янукович, нынешний президент, отрицает особые страдания украинского народа – согласие с официальной российской трактовкой истории, которая пытается обелить специфические беды от коллективизации и сделать из нее такую незначительную трагедию, в которой якобы нет ни преступников, ни жертв.
En los años setenta, la Comisión de Control de las Actividades de los Servicios de Inteligencia del Senado de los Estados Unidos ya señaló que desdibujar la distinción entre investigaciones de las fuerzas del orden y las de los organismos de investigación era precisamente lo que había propiciado los distintos abusos expuestos en el Informe final de la Comisión de Control de las Actividades de los Servicios de Inteligencia del Senado de los Estados Unidos # a legislatura del Congreso
Еще в # е годы Комитет Черча сената Соединенных Штатов указал на то, что именно размывание границы между деятельностью правоохранительных органов и следственной деятельностью в интересах национальной безопасности, осуществляемой с привлечением средств внешней разведки, стало причиной различных нарушений, изложенных в докладе "Final Report of the Select Committee to Study Governmental Operations with Respect to Intelligence Activities", United States Senate # th Congress
Además, la pluralidad de leyes contribuye a desdibujar los límites entre las prácticas legales e ilegales, lo que crea una zona gris que debilita la lucha mundial contra la tala ilegal.
Кроме того, множественность законов приводит к размыванию границ между законной и незаконной практикой, в результате чего появляется «серая зона», ведущая к ослаблению глобальной борьбы с незаконными рубками.
Doy un ligero bote y aprieto las piernas como si Nidal estuviera aquí mismo ahora, tratando de desdibujar mis límites.
Я чуть не подпрыгнула, крепко сжала бедра, словно Нидаль прямо здесь и сейчас пытается стереть мою пограничную линию
Por su mismo nombre, el cristianismo no se puede desdibujar o «sublimar» en un cristianismo sin nombre, o sea, anónimo.
Христианство уже на основании его имени нельзя опустить или «поднять» до уровня безымянного, анонимного христианства.
Actualmente, en un solo lanzamiento se pueden llevar a órbita cargas útiles de muchas entidades espaciales diferentes (por ejemplo, varios CubeSats), lo cual podría desdibujar las líneas divisorias de la responsabilidad y la propiedad;
Теперь в рамках одного запуска на орбиту может выводиться полезная нагрузка, принадлежащая многим различным космическим субъектам (например, при запуске нескольких мини-спутников на платфоре CubeSat), что потенциально может вызвать размывание ответственности и прав собственности;
Esto ha contribuido a desdibujar la distinción entre los dos temas.
Это ведет к еще большему стиранию различия между обеими категориями.
La presión implacable del conflicto sirio ya ha comenzado a desdibujar los contornos políticos establecidos del Líbano.
Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта.
Todos estamos de acuerdo en que deben aplicarse las medidas prácticas del Documento Final, pero si permutamos infinitamente los conceptos que contiene el Documento, sólo conseguiremos desdibujar las metas a las que aspiramos y las haremos más difíciles de lograr.
Все мы согласны с тем, что практические шаги, приводимые в Заключительном документе, должны быть реализованы, но если мы будем заниматься постоянной подменой концепций, содержащихся в Документе, то это приведет лишь к размыванию целей, к которым мы стремимся, и сделает их более труднодостижимыми.
Es de carácter mundial, pero también contribuye a que el mundo resulte un lugar más peligroso, al desdibujar los motivos reales de la guerra y permitir que pueblos de todo el mundo justifiquen la violencia y los conflictos, no como un medio para un fin, sino como una misión sagrada de liberación, libertad y erradicación de la tiranía.
Но она также делает мир более опасным местом, скрывая действительные причины войн и позволяя народам всего мира оправдывать агрессию и войны не как средства разрешения конфликтов, а как святую миссию освобождения, установления свободы и искоренения тирании.
El traslado a la OSSI hizo que se desdibujara la función diferenciada prevista para la Sección de Evaluación
передача Секции УСВН привела к размыванию той четко определенной роли, которая первоначально отводилась Секции
No nos parece acertado desdibujar las responsabilidades de los participantes en esta asociación ni obstaculizar el proceso de adopción de decisiones del Consejo.
Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности.
No nos parece acertado desdibujar las responsabilidades de los participantes en esta asociación ni obstaculizar el proceso de adopción de decisiones del Consejo
Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности
Yo estaba obsesionada con esta idea de desdibujar el perímetro del cuerpo para que no pudiera distinguirse el fin de la piel y el comienzo del entorno.
Я, как помешанная, обкручивала себя водопроводными трубами и нашла способ по- новому взглянуть на кожу и создать эту динамическую ткань.
Todos estamos de acuerdo en que deben aplicarse las medidas prácticas del Documento Final, pero si permutamos infinitamente los conceptos que contiene el Documento, sólo conseguiremos desdibujar las metas a las que aspiramos y las haremos más difíciles de lograr
Все мы согласны с тем, что практические шаги, приводимые в Заключительном документе, должны быть реализованы, но если мы будем заниматься постоянной подменой концепций, содержащихся в Документе, то это приведет лишь к размыванию целей, к которым мы стремимся, и сделает их более труднодостижимыми
Al multiplicar las iniciativas, estar en todas partes a la vez, acelerar el ritmo de reformas a riesgo de confundir la calidad con la cantidad, violar tabúes y desdibujar las divisorias entre secularismo y religión, Sarkozy ha intensificado las dudas persistentes sobre la capacidad de un político brillante para llegar a ser un estadista o al menos un gobernante eficaz.
Проявляя все больше инициативы, находясь везде в один и тот же момент, ускоряя реформы под риском смешивания количества и качества, нарушая табу и стирая грани между атеизмом и религией, Саркози усилил давнишние сомнения по поводу способности любого яркого политика стать государственным деятелем или хотя бы эффективным правителем.
A pesar de los múltiples esfuerzos desplegados tanto en el Consejo Económico y Social como en la Asamblea General para realzar estos encuentros, tenemos la sensación de que el nivel de representación y la calidad del debate se han ido erosionando gradualmente de 2002 al presente, y que las nuevas circunstancias a partir de la crisis financiera y económica de 2008 sólo agravaron la situación, al desdibujar el panorama de la economía internacional y también el papel de las Naciones Unidas en materia de financiación.
Несмотря на многочисленные попытки Социального и Экономического Совета и Генеральной Ассамблеи повысить эффективность таких мероприятий, у нас складывается впечатление, что с 2002 года до настоящего времени уровень представительства и содержательность дебатов постепенно падают и что новые обстоятельства, возникшие после того, как в 2008 году разразился финансово-экономический кризис, только усугубляют ситуацию, омрачая международные экономические перспективы и ослабляя роль Организации Объединенных Наций в вопросах финансирования.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desdibujar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.