Что означает desplegar в испанский?

Что означает слово desplegar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desplegar в испанский.

Слово desplegar в испанский означает разворачивать, развернуть, развертывание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desplegar

разворачивать

verb

Las ramas secas absorben el agua y se despliegan en cuestión de minutos.
Мёртвые ветки впитывают воду и разворачиваются за несколько минут.

развернуть

verb

Las amenazas terroristas están cada vez más presentes en las zonas de despliegue de las operaciones de paz.
Террористические угрозы приобретают все более серьезный характер в зонах, где развернуты миротворческие операции.

развертывание

verb

En 2013 se actualizará el procedimiento operativo estándar sobre las visitas previas al despliegue.
Типовой регламент по предшествующим развертыванию поездкам будет обновлен в 2013 году.

Посмотреть больше примеров

La Organización seguirá mejorando su capacidad de designar y desplegar personal civil, militar y de policía cualificado en el momento oportuno.
Организация будет продолжать наращивать свой потенциал своевременно набирать и направлять на места квалифицированный гражданский, военный и полицейский персонал.
Hemos tomado nota de los esfuerzos del Secretario General para desplegar recursos con rapidez en ciertas situaciones de emergencia, como en Haití, mediante la formación de equipos multidisciplinarios con personal especializado en la planificación y el apoyo a la misión.
Мы отмечаем усилия Генерального секретаря по обеспечению быстрого выделения ресурсов в некоторых чрезвычайных ситуациях, таких как в Гаити, за счет сформирования многопрофильных групп, обладающих опытом в области планирования и поддержки миссий.
Se prevé que la operación va a ser compleja y multidimensional, incluirá un considerable componente militar y se desplegará en una zona extensa y difícil desde el punto de vista logístico.
Предстоящая операция будет, как ожидается, носить комплексный и многопрофильный характер, в том числе будет включать значительный военный компонент, а также будет охватывать обширный географический район со сложными условиями, затрудняющими оказание материально-технической поддержки.
El plan para desplegar vehículos aéreos no tripulados en la Misión se canceló tras una nueva evaluación de sus capacidades técnicas y relación costo-eficacia.
План развертывания систем беспилотных летательных аппаратов в районе Миссии был аннулирован после дополнительной оценки его технических возможностей и экономической эффективности.
En octubre pasado, Yar’Adua se unió a Sudáfrica y Libia en su oposición a los planes de Estados Unidos de desplegar en el continente el AFRICOM, su nuevo comando militar para África.
В октябре прошлого года Ярадуа присоединился к Южной Африке и Ливии в противостоянии планам США развернуть на континенте AFRICOM – новое африканское региональное военное командование.
En su resolución 1888 (2009), el Consejo solicitó el nombramiento de un representante especial que se centrara en el problema de la violencia sexual en los conflictos armados, la creación de un equipo de expertos que se desplegara rápidamente en situaciones particularmente preocupantes en lo que respecta a la violencia sexual en los conflictos armados, la designación de asesores para la protección de la mujer, y la presentación más sistemática de informes sobre las situaciones de violencia sexual en los conflictos armados.
В резолюции 1888 (2009) Совета содержится призыв, назначить Специального представителя, с тем чтобы сосредоточить внимание на вопросах, касающихся сексуального насилия в условиях вооруженного конфликта, создать группу экспертов, которые будут оперативно развернуты в ситуациях, вызывающих особую озабоченность с точки зрения актов сексуального насилия в условиях вооруженных конфликтов; назначить советников по вопросам защиты женщин и обеспечивать более систематическое представление информации о ситуациях, связанных с актами сексуального насилия в условиях вооруженного конфликта.
Desplegar en la ciudad de Goma un batallón de las FARDC y la Policía Nacional de la República Democrática del Congo (aquellos que estaban desplegados allí antes);
В городе Гома необходимо развернуть один батальон ВСДРК и силы Национальной полиции Демократической Республики Конго (которые находились там и ранее);
Por lo tanto, hay que desplegar esfuerzos concertados por llevar a buen puerto las negociaciones de la Ronda de Doha con el fin de eliminar las barreras comerciales, especialmente para los productos agrícolas.
Необходимо приложить согласованные усилия, чтобы успешно завершить Дохинский раунд переговоров и, тем самым, ликвидировать торговые барьеры, особенно на пути сельскохозяйственной продукции, и сократить сельскохозяйственные субсидии в развитых странах.
Pregunta: El Consejo de Seguridad Nacional y Defensa de Ucrania (SNBO) ha tomado hoy la decisión que permitirá a Kiev a solicitar a la ONU desplegar las fuerzas de paz en el territorio del país.
Вопрос: На Украине сегодня было вынесено решение СНБУ, которое позволит Киеву обратиться в ООН с просьбой ввести миротворцев на территорию страны.
En el plano mundial, el UNSAS incluye una lista de capacidades que se podrían desplegar a muy corto plazo en las misiones de las Naciones Unidas (entre # y # días
Если говорить в глобальном масштабе, то ЮНСАС включает список ресурсов, которые могут быть оперативно направлены в миссии Организации Объединенных Наций (в течение # дней
«Menos mal que no todos los irlandeses son iguales», pensó Thorgrim al ver a los guerreros de Ruarc desplegar el ariete.
«Как же нам повезло, что не все ирландцы такие», — думал Торгрим, глядя на то, как пехотинцы раскачивают таран.
En cuanto a la unidad de protección especial, Ghana, Nigeria, el Senegal y Sudáfrica se ofrecieron para dar protección a los dirigentes políticos exiliados que regresaran hasta que se impartiera capacitación a la unidad exclusivamente burundiana y ésta se desplegara
Что касается специального подразделения охраны, то Гана, Нигерия, Сенегал и Южная Африка предложили обеспечивать охрану возвращающихся из ссылки политических лидеров до тех пор, пока не будут подготовлены и развернуты все бурундийские подразделения
Que la UNAMSIL se desplegara en las zonas diamantíferas para defenderlas de futuras incursiones e impedir que hubiera en ellas operaciones mineras ilegales;
МООНСЛ следует развернуть в районах добычи алмазов для обеспечения их охраны на случай вторжений в будущем и прекращения незаконной добычи алмазов;
Debemos desplegar nuestros mejores esfuerzos, incluso en estos debates, con el fin de proteger el espíritu elevado de Belén 2000 y de no permitir que este momento se vea salpicado de acusaciones políticas y de un lenguaje rencoroso y acusatorio.
Давайте приложим все усилия, даже на уровне этих обсуждений, чтобы защитить возвышенный дух «Вифлеем 2000», и не допустим, чтобы этот момент был омрачен политическими обвинениями и злобными обличительными высказываниями.
En el último año, la Federación de Rusia transformó a la República Autónoma de Crimea de un centro turístico en una base militar que bien podría utilizarse para desplegar armas nucleares.
За предыдущий год Российская Федерация превратила Автономную Республику Крым из курортной зоны в военную базу, которая вполне может быть использована для размещения ядерного оружия.
En espera de que finalice la construcción del campamento, la UNAMID tiene previsto transportar por vía aérea el equipo desde El Obeid y desplegar el grupo de avanzada del batallón egipcio antes de primeros de julio
До завершения строительства лагеря ЮНАМИД планирует перебросить оборудование из Эль-Обейда по воздуху и развернуть передовую группу египетского батальона к первым числам июля
A juicio de los Jefes de Estado de los Estados miembros, éstos deben desplegar esfuerzos para hacer frente de forma eficaz a los nuevos desafíos y amenazas que se ciernen sobre la seguridad y la estabilidad en la región y en el mundo.
Главы государств считают, что для эффективного противодействия новым вызовам и угрозам международной и региональной безопасности и стабильности требуется объединение усилий государств-членов.
Solicita a las Naciones Unidas que sigan hallando soluciones para fortalecer su capacidad de contratar y desplegar de forma rápida y flexible personal humanitario con la categoría, capacidad y experiencia apropiadas, otorgando una consideración primordial al más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y prestando la debida atención a la igualdad entre los géneros y la contratación de personal sobre una base geográfica lo más amplia posible, y a este respecto alienta al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que fortalezca el sistema de coordinadores residentes, en el que se basa el sistema de coordinadores de asuntos humanitarios, a fin de asegurar la plena aplicación del sistema de gestión y rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y el sistema de coordinadores residentes;
просит Организацию Объединенных Наций продолжать изыскивать решения для повышения ее способности быстро и гибко набирать и развертывать квалифицированный и опытный гуманитарный персонал старшего уровня, руководствуясь прежде всего необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при должном учете гендерного равенства и набора сотрудников на как можно более широкой географической основе, и в связи с этим рекомендует Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития укреплять систему координаторов-резидентов, которая представляет собой основу системы координаторов по гуманитарным вопросам, с тем чтобы добиться полномасштабной реализации системы управления и подотчетности системы развития и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций;
Acogemos con beneplácito el progreso registrado a fin de garantizar que la labor del Consejo de Seguridad sea más transparente, sin embargo, es necesario desplegar más esfuerzos a fin de que se tomen en cuenta las opiniones de los Estados Miembros que no son miembros del Consejo, así como para garantizar que haya mejor información disponible.
Мы рады прогрессу в деле обеспечения большей открытости в работе Совета Безопасности, однако надлежит прилагать дополнительные усилия к тому, чтобы еще более полно учитывались мнения государств, которые не являются членами Совета, а также сделать доступной информацию более высокого качества.
En segundo lugar, la Unión Africana no pudo desplegar los 12 helicópteros incluidos en el mandato que había previsto utilizar durante el período.
Во-вторых, Африканский союз не смог развернуть предусмотренные мандатом 12 вертолетов, которые он планировал использовать в отчетный период.
Antes ha dicho que podrían verse perjudicadas a raíz de la decisión nipona de desplegar los sistemas de defensa antiaérea.
Вы ранее сказали, что они могут пострадать из-за решения о размещении Японией систем ПВО.
El Consejo reconoce la necesidad de considerar toda la gama de respuestas posibles al hacer frente a una situación que puede poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, y de desplegar misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz solo como acompañamiento de una estrategia política y no como una alternativa
Совет признает, что в ситуации, когда речь идет о возможной угрозе международному миру и безопасности, необходимо взвешивать все виды ответных мер и направлять миротворческие миссии Организации Объединенных Наций только в качестве дополнения, а не альтернативы политической стратегии
En su informe se recomendaba el establecimiento de una comisión internacional de investigación de la situación reinante (véase supra) y se destacaba la necesidad urgente de desplegar observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas en Darfur.
В ее докладе содержалась рекомендация об учреждении международной комиссии по расследованию текущего положения (см. выше) и отмечалась настоятельная необходимость направления в Дарфур наблюдателей Организации Объединенных Наций в области прав человека.
En el párrafo # de su informe sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas ( # ), el Secretario General propuso la adquisición inicial de una reserva estratégica media para Brindisi a fin de desplegar una operación de mantenimiento de la paz en un plazo de # a # días
В пункте # своего доклада об осуществлении рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира ( # ) Генеральный секретарь предложил произвести небольшой объем первоначальных закупок стратегических резервных материальных средств для Базы в Бриндизи для развертывания миротворческой операции в течение # дней
Si durante el ejercicio económico actual se desplegara plenamente la fase III, las necesidades de recursos consiguientes se presentarían en el contexto de un presupuesto revisado durante la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General.
Если этап III будет полностью осуществлен в течение нынешнего финансового периода, то вытекающие из этого потребности в ресурсах будут представлены в контексте пересмотренного бюджета на возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desplegar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.